All language subtitles for Ranma (57)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,460 --> 00:02:14,190 Every fortune she read has come true! 2 00:02:14,360 --> 00:02:18,300 I guess some people DO have the power! 3 00:02:18,430 --> 00:02:22,090 All of the older girls are going to her, too! 4 00:02:22,240 --> 00:02:25,230 So Miyo, can you do this for a career!? 5 00:02:25,740 --> 00:02:27,140 I don't see why not. 6 00:02:27,610 --> 00:02:30,370 My family has always been in contact with the spirit world. 7 00:02:30,510 --> 00:02:32,770 Both my parents worked as fortune tellers. 8 00:02:32,950 --> 00:02:35,240 It's only natural I should follow the same path. 9 00:02:35,380 --> 00:02:38,610 Better get your cards read now, before I'm too famous. 10 00:02:39,020 --> 00:02:40,610 I can do one more-- 11 00:02:40,890 --> 00:02:43,650 I think everybody in the class has had a fortune read. 12 00:02:44,690 --> 00:02:48,320 Oh, yeah! Akane! You haven't had it done yet, have you? 13 00:02:48,490 --> 00:02:50,860 I really don't need a tarot reading-- 14 00:02:51,260 --> 00:02:53,360 Learn your future. It just takes a second. 15 00:02:53,500 --> 00:02:56,330 You may find out just what Ranma is thinking! 16 00:02:56,770 --> 00:03:00,640 W-Well, I AM a little worried about the dojo. 17 00:03:01,070 --> 00:03:04,270 Maybe I should get my future read after all. 18 00:03:11,780 --> 00:03:12,410 Complete! 19 00:03:14,920 --> 00:03:16,910 Yes, of course. 20 00:03:18,620 --> 00:03:22,690 Within a week, you and your fiance are fated to marry. 21 00:03:25,330 --> 00:03:27,800 "Marry"!?!? 22 00:03:28,600 --> 00:03:30,690 No way! No way! It's a lie!! 23 00:03:30,840 --> 00:03:34,070 I can't believe the cards would say "within a week"!! 24 00:03:34,240 --> 00:03:35,970 But the cards never lie. 25 00:03:36,140 --> 00:03:38,840 They reveal only the truth. It WILL happen. 26 00:03:39,210 --> 00:03:43,440 Akane, congratulations! I had no idea you and Ranma already-- 27 00:03:43,620 --> 00:03:47,450 You never tell us anything! Now, about your bridal shower-- 28 00:03:52,630 --> 00:03:54,350 Wait up, y'old freak! 29 00:03:54,490 --> 00:03:56,650 Speak of the bridegroom-- 30 00:03:56,800 --> 00:03:59,860 Return that underwear! The school's off limits! 31 00:04:00,270 --> 00:04:03,830 No comment on your accusations. But who is the one holding the bra? 32 00:04:04,200 --> 00:04:05,900 What are you sayin', y'old lecher! 33 00:04:06,410 --> 00:04:09,370 Stop right there! You're not gettin' away! 34 00:04:13,880 --> 00:04:15,900 Who was that old man!? 35 00:04:16,180 --> 00:04:18,810 O-Oh, NO!! 36 00:04:33,000 --> 00:04:37,400 That slippery freak! I'll take care of him once we get home. 37 00:04:38,000 --> 00:04:40,370 To see him run, I'd say he'll last another 100 years. 38 00:04:40,510 --> 00:04:42,470 I tell ya, he's unnatural. 39 00:04:42,640 --> 00:04:43,840 Ranma? 40 00:04:45,240 --> 00:04:46,910 Do you believe in fortune telling? 41 00:04:47,050 --> 00:04:50,710 "Fortune"? Oh, you mean Miyo. 42 00:04:50,850 --> 00:04:53,550 Everybody says she's dead-on, but I'm not buyin' it. 43 00:04:53,690 --> 00:04:56,350 I only believe in my own strength. 44 00:04:56,890 --> 00:04:58,480 Oh, that reminds me. 45 00:04:58,660 --> 00:05:02,320 I heard you had your fortune read. What did she say? 46 00:05:02,600 --> 00:05:05,660 None of your beeswax! You wouldn't believe it anyway. 47 00:05:05,830 --> 00:05:06,890 Y'got that right! 48 00:05:07,030 --> 00:05:12,060 My fortune won't come true. But I'm worried about one thing-- 49 00:05:12,870 --> 00:05:16,210 That old man left an impression I've never felt before! 50 00:05:16,810 --> 00:05:18,110 Something bad will happen. 51 00:05:18,310 --> 00:05:22,250 And you might be dragged into it, Akane! Be very careful! 52 00:05:24,120 --> 00:05:26,140 Geez, don't scare me like that! 53 00:05:26,290 --> 00:05:27,220 L-Look-- 54 00:05:30,590 --> 00:05:32,580 It's the freak's collection. 55 00:05:32,730 --> 00:05:34,590 It's leading to our house. 56 00:05:35,390 --> 00:05:36,730 - Pops! - Dad!? 57 00:05:36,860 --> 00:05:37,490 Pops! 58 00:05:37,630 --> 00:05:39,560 Master! Get a hold of yourself! 59 00:05:39,800 --> 00:05:40,790 What is it? 60 00:05:41,830 --> 00:05:42,800 Gramps-- 61 00:05:45,040 --> 00:05:45,770 Gramps? 62 00:05:47,610 --> 00:05:49,540 If it isn't Ranma-- 63 00:05:49,680 --> 00:05:51,670 You dropped your entire collection! 64 00:05:52,480 --> 00:05:53,950 Keep it. It's yours. 65 00:05:55,650 --> 00:05:58,910 Your treasured collection? You really don't want it!? 66 00:05:59,590 --> 00:06:00,380 I don't. 67 00:06:05,830 --> 00:06:08,420 Master, we've brought tea and snacks! 68 00:06:08,560 --> 00:06:11,720 Sweet bean & strawberry buns! Your favorite! 69 00:06:11,860 --> 00:06:12,960 Master! 70 00:06:13,430 --> 00:06:17,160 Who needs buns? I'm not hungry. 71 00:06:17,300 --> 00:06:19,790 I'll just sleep. You are dismissed. 72 00:06:20,670 --> 00:06:23,230 He's been like that since he got home. 73 00:06:23,480 --> 00:06:27,410 I can't believe it! He's never turned down food! 74 00:06:27,550 --> 00:06:29,910 He's definitely acting strange. 75 00:06:30,050 --> 00:06:32,040 The poor dear must be ill. 76 00:06:32,180 --> 00:06:35,880 He acts human, and we call him "sick." I'd say that's ironic. 77 00:06:36,020 --> 00:06:39,890 So long as he's not botherin' us, I'm happy. Just leave him alone! 78 00:06:40,030 --> 00:06:41,820 Ranma! This is your duty! 79 00:06:42,730 --> 00:06:45,860 That was cold! Pop, what're you doin'!? That hurts! 80 00:06:46,030 --> 00:06:47,860 Master, catch!! 81 00:06:49,900 --> 00:06:53,360 Ranma. . .? Cover up, or you'll catch cold. 82 00:06:58,140 --> 00:06:59,200 To be or not to be. 83 00:06:59,350 --> 00:07:02,680 We had seasons in the sun; All we are is dust in the wind! 84 00:07:03,250 --> 00:07:05,240 - Master! That wasn't-- - That couldn't be. . . 85 00:07:05,620 --> 00:07:07,350 your dying poem? 86 00:07:07,650 --> 00:07:11,020 Master, this isn't like you at all! 87 00:07:11,160 --> 00:07:14,850 Illness is but a state of mind! Just be strong, you can recover! 88 00:07:14,990 --> 00:07:16,260 Saotome-- 89 00:07:16,400 --> 00:07:17,790 What is it, Tendo!? 90 00:07:18,830 --> 00:07:20,320 - Look-- - H-How did this happen!? 91 00:07:20,470 --> 00:07:24,730 - Snow in the summer. . . - is an evil omen! 92 00:07:32,680 --> 00:07:34,080 Soun-- Genma-- 93 00:07:34,210 --> 00:07:35,870 - Yes!? - We're listening. 94 00:07:36,020 --> 00:07:37,980 I don't have much time. 95 00:07:38,120 --> 00:07:43,420 When the time comes, please follow the wishes in my will. 96 00:07:43,590 --> 00:07:44,780 Master!! 97 00:07:48,930 --> 00:07:52,420 How could this happen to such a one as our master!? 98 00:07:53,300 --> 00:07:57,760 Saotome, this time it may truly mean the end of the master. 99 00:07:57,940 --> 00:08:01,600 Snow in midsummer. Ravens on the rooftop. 100 00:08:01,740 --> 00:08:04,230 All signs are pointing to the worst. 101 00:08:04,380 --> 00:08:06,240 Without the master. . . 102 00:08:06,380 --> 00:08:09,040 can the Anything-Goes School of Martial Arts survive? 103 00:08:09,180 --> 00:08:11,740 Can we really continue relying our own talents!? 104 00:08:12,020 --> 00:08:14,040 Yes!! As long as we're alive. . . 105 00:08:14,220 --> 00:08:15,850 The Anything-Goes School WILL survive! 106 00:08:15,990 --> 00:08:22,720 We can't forgo the dojo we've shed blood, sweat and tears for! 107 00:08:25,060 --> 00:08:27,830 That's right! We shall light the way once more! 108 00:08:28,000 --> 00:08:31,200 We'll do whatever it takes for the Anything-Goes School! 109 00:08:37,910 --> 00:08:39,240 It IS true! 110 00:08:39,650 --> 00:08:43,510 Tarot cards, crystal ball, Ouija board, tea leaves! 111 00:08:43,680 --> 00:08:47,210 I've tried every method known, but the future is foretold! 112 00:08:47,350 --> 00:08:51,410 A terrible fate awaits the Tendo household! 113 00:08:51,560 --> 00:08:52,920 It has already begun! 114 00:08:53,730 --> 00:08:58,430 The old man is the source! Akane! Be careful of him! 115 00:09:00,330 --> 00:09:03,730 Pop and your dad were with the old man all night. 116 00:09:03,900 --> 00:09:07,840 They really DID care for him somewhere in their hearts. 117 00:09:08,010 --> 00:09:09,130 I wonder about that. 118 00:09:09,310 --> 00:09:13,040 He is their master. It's only natural they're worried. 119 00:09:13,210 --> 00:09:16,200 Yesterday, somethin' was wrong with him for sure. 120 00:09:16,380 --> 00:09:20,720 But he'll be back up today, tryin' to steal underwear again. 121 00:09:21,190 --> 00:09:22,310 What's that!? 122 00:09:23,060 --> 00:09:24,150 W-What is that? 123 00:09:24,860 --> 00:09:26,650 Some sort of ceremony? 124 00:09:27,890 --> 00:09:29,020 It's in here, too! 125 00:09:30,330 --> 00:09:31,420 Nabiki! 126 00:09:31,600 --> 00:09:36,230 Daddy and Mr. Saotome have waited all day for you two. 127 00:09:38,670 --> 00:09:40,640 What's the big occasion? 128 00:09:41,010 --> 00:09:45,530 As I'm sure you know, the master's condition is worse. 129 00:09:45,710 --> 00:09:49,840 He's seeing himself get weaker, and he has only one wish left. 130 00:09:50,450 --> 00:09:53,110 Ranma, while the master yet lives. . . 131 00:09:53,290 --> 00:09:56,850 marry Akane and formally become the heir to the dojo! 132 00:09:58,020 --> 00:09:58,820 "Marry"!? 133 00:09:59,190 --> 00:10:01,390 Ranma, this is your fate! 134 00:10:01,530 --> 00:10:06,020 You must marry Akane and sire progeny to carry on the dojo! 135 00:10:06,500 --> 00:10:09,800 This may be sudden, but you must be prepared for this fate! 136 00:10:09,970 --> 00:10:13,000 We need a ceremony to which the master can bear witness! 137 00:10:13,270 --> 00:10:16,440 The arrangements are made! Five days from now in this dojo! 138 00:10:16,880 --> 00:10:18,900 We ask your cooperation! Akane! Ranma! 139 00:10:19,210 --> 00:10:20,270 It's your duty, Ranma! 140 00:10:21,150 --> 00:10:23,270 "F-Five days from now"? 141 00:10:26,390 --> 00:10:31,150 They're still in high school. Isn't it too soon, Nabiki? 142 00:10:31,290 --> 00:10:33,190 It's all for show, right? 143 00:10:33,330 --> 00:10:36,850 No harm in being economical. Warehouse store food'll do. 144 00:10:37,000 --> 00:10:39,230 I'll bet we can budget. . .this much. 145 00:10:41,530 --> 00:10:43,520 Akane, please be patient. 146 00:10:43,700 --> 00:10:48,070 I've bought you plenty of presents, and I'll see you soon! 147 00:10:48,240 --> 00:10:51,610 Why do I get chills in the middle of summer? 148 00:10:51,780 --> 00:10:55,370 And these ominous clouds-- I've got a bad feeling about this. 149 00:10:56,050 --> 00:10:57,680 Oh, NO! 150 00:11:30,020 --> 00:11:31,610 I can't believe it, but. . . 151 00:11:32,150 --> 00:11:34,410 if Master Happosai doesn't get better soon. . . 152 00:11:34,590 --> 00:11:37,920 five days from now, Ranma and I will be married. 153 00:11:38,760 --> 00:11:41,250 Calm down, Akane. Ain't nothin' to worry about. 154 00:11:41,430 --> 00:11:46,020 No matter what Pop says, the old man ain't dyin' that easy! 155 00:11:46,330 --> 00:11:49,300 He's just tryin' to scare your dad and Pop. 156 00:11:49,470 --> 00:11:50,990 T-That's it! I'm sure you're right! 157 00:11:51,840 --> 00:11:52,390 Who's there!? 158 00:11:55,910 --> 00:11:56,840 P-chan! 159 00:11:59,510 --> 00:12:02,280 You're soaking wet!! You'll be fine now. 160 00:12:02,910 --> 00:12:04,580 You must've been so cold. 161 00:12:04,750 --> 00:12:07,240 We'll get warm together under the covers. 162 00:12:10,860 --> 00:12:11,820 Honey? 163 00:12:12,160 --> 00:12:13,150 Honey! 164 00:12:15,090 --> 00:12:16,490 - Akane! - He's here! 165 00:12:17,330 --> 00:12:20,420 Your first-born son! Look at him! He looks just like you! 166 00:12:20,600 --> 00:12:21,590 Let me see-- 167 00:12:31,640 --> 00:12:34,670 Why am I havin' nightmares like this!? 168 00:12:42,120 --> 00:12:44,780 Nobody could sleep after that! 169 00:12:47,160 --> 00:12:48,350 Somebody else is up. 170 00:12:51,130 --> 00:12:51,990 Akane? 171 00:12:52,500 --> 00:12:56,090 What's the matter? It's after midnight. Can't you sleep? 172 00:12:56,270 --> 00:12:57,130 Ranma. 173 00:12:58,270 --> 00:12:59,760 What're YOU doing here? 174 00:13:01,470 --> 00:13:05,430 A bad dream woke me up. Thought I'd work out a bit. 175 00:13:05,910 --> 00:13:07,640 What kind of bad dream? 176 00:13:07,810 --> 00:13:10,540 J-Just, uh-- Y'know-- 177 00:13:10,880 --> 00:13:12,680 Just a weird dream. 178 00:13:15,850 --> 00:13:16,820 Akane? 179 00:13:17,220 --> 00:13:18,020 What? 180 00:13:18,190 --> 00:13:21,350 I thought I'd better get used to the idea. 181 00:13:21,530 --> 00:13:25,090 And I got no objection to carryin' on the Saotome school. . . 182 00:13:25,900 --> 00:13:27,560 or the dojo. 183 00:13:30,200 --> 00:13:31,670 I'd thought about it befor-- 184 00:13:34,510 --> 00:13:36,100 That hurts! That hurts! 185 00:13:36,270 --> 00:13:37,710 Whaddaya think yer doin'!? 186 00:13:39,540 --> 00:13:41,570 That HURT, y'little runt! 187 00:13:41,710 --> 00:13:45,480 Don't go attackin' people for no reason! 188 00:13:45,650 --> 00:13:47,480 I don't know what B.S. you're hearin', but-- 189 00:13:49,250 --> 00:13:50,810 You really ARE angry-- 190 00:13:51,260 --> 00:13:53,450 Hold it, Mister P! Calm down! Calm down! 191 00:13:54,860 --> 00:13:57,790 Why is P-chan so upset? 192 00:13:57,930 --> 00:13:59,830 Stop it! P-brain! I didn't mean that! 193 00:14:00,700 --> 00:14:04,290 Hey! Don't bite there! 194 00:14:08,410 --> 00:14:13,670 Look at the time! Why didn't you guys wake me up for school!? 195 00:14:13,850 --> 00:14:15,440 Get a grip, Akane. 196 00:14:15,580 --> 00:14:19,520 There's a flood warning, so the school's closed for 2 or 3 days. 197 00:14:19,650 --> 00:14:24,420 That's a relief! Where's Dad and Mr. Saotome? 198 00:14:24,590 --> 00:14:29,220 We think it's nervous exhaustion. They're both in bed with fevers. 199 00:14:31,960 --> 00:14:34,260 Master, no. . . D-Don't leave us-- 200 00:14:34,400 --> 00:14:37,600 T-The school. . . The school must go on-- 201 00:14:54,220 --> 00:14:57,350 Hello. Come in. I've been expecting you. 202 00:14:59,020 --> 00:15:00,420 My room looks strange, doesn't it? 203 00:15:00,590 --> 00:15:04,550 I can guess, but I'll ask anyway. How can I help? 204 00:15:04,700 --> 00:15:07,220 Everybody's in a uproar. What's behind Happosai's illness? 205 00:15:07,530 --> 00:15:09,360 "Illness"? You've misunderstood. 206 00:15:09,530 --> 00:15:13,870 The old man is drained. He's used up his entire life-force. 207 00:15:14,010 --> 00:15:16,700 Perhaps he's at the end of his lifeline. 208 00:15:16,980 --> 00:15:17,870 His "lifeline"? 209 00:15:18,040 --> 00:15:21,500 I checked my astrology texts, but the result was the same. 210 00:15:21,650 --> 00:15:24,640 His birth-star indicated strength. . . 211 00:15:24,820 --> 00:15:28,250 but once every 100 years, its alignment turns unlucky. 212 00:15:28,420 --> 00:15:29,510 "Once every 100 years"? 213 00:15:29,650 --> 00:15:34,060 The worst alignment will be in 4 days. That will probably be the end of him. 214 00:15:34,590 --> 00:15:36,320 But it won't stop there. 215 00:15:36,730 --> 00:15:39,990 His luck has been unnatural, so the backlash will be terrible. 216 00:15:40,170 --> 00:15:43,430 Everyone connected to him will bear the curse he unleashed. 217 00:15:43,600 --> 00:15:45,660 It's a terrible fate. 218 00:15:46,200 --> 00:15:47,260 But-- 219 00:15:47,510 --> 00:15:51,460 Don't look so gloomy! I may have a way to help you. 220 00:15:55,410 --> 00:15:56,570 See? 221 00:15:56,710 --> 00:16:00,670 Every folk remedy collected from China to Europe. 222 00:16:00,850 --> 00:16:03,720 All the ingredients are clearly written out. 223 00:16:03,890 --> 00:16:06,790 - B-But where would I get-- - Don't worry! 224 00:16:06,960 --> 00:16:11,550 My family's been doing this for ages! All the ingredients are here in this room. 225 00:16:11,730 --> 00:16:13,360 Thank you, Miyo! 226 00:16:13,570 --> 00:16:17,760 Boil it for three days. After that it's all up to you. 227 00:16:18,700 --> 00:16:22,660 You can have the ingredients, but measure them carefully. 228 00:16:23,040 --> 00:16:26,940 Wrong measurements could cause the remedy to backfire. 229 00:16:27,380 --> 00:16:32,080 The fate of my family depends on me! And I'm up for the job! 230 00:16:32,550 --> 00:16:34,310 Time to get cooking! 231 00:16:34,570 --> 00:16:42,510 Temporarily Off-Limits 232 00:16:36,450 --> 00:16:38,010 What is that girl doing!? 233 00:16:38,360 --> 00:16:40,880 She said something about a folk remedy. 234 00:16:41,060 --> 00:16:42,750 She seems determined. 235 00:16:48,530 --> 00:16:52,560 Stupid P-brain. He wasn't holdin' back at all. 236 00:16:52,700 --> 00:16:55,430 I'm probably scarred for life! 237 00:16:57,810 --> 00:17:00,370 Hey, stop it! Gimme a break! 238 00:17:04,880 --> 00:17:07,440 So I can't say nothin' to calm you down? 239 00:17:08,020 --> 00:17:09,950 Fine! You got your fight! 240 00:17:20,770 --> 00:17:21,290 Ryoga! 241 00:17:22,400 --> 00:17:23,560 Ryoga!! 242 00:17:26,670 --> 00:17:31,270 The way that river was ragin', I'll bet he washed out to sea. 243 00:17:31,440 --> 00:17:34,140 I doubt he'll ever come back. 244 00:17:35,350 --> 00:17:36,780 Okay-- 245 00:17:37,480 --> 00:17:40,040 All I need now is 50 grams of powdered worm. . . 246 00:17:40,220 --> 00:17:42,410 and a pinch of essence of toad. 247 00:17:49,630 --> 00:17:51,120 What's that SMELL!? 248 00:17:51,300 --> 00:17:53,820 Akane's remedy, I imagine. 249 00:17:54,100 --> 00:17:57,400 Talk about the cure being worse than the disease! 250 00:18:01,670 --> 00:18:03,470 I'm home. 251 00:18:03,780 --> 00:18:06,510 What is that smell-- 252 00:18:22,830 --> 00:18:24,620 Kasumi, feeling any better? 253 00:18:24,860 --> 00:18:28,820 Not yet. How can I apologize for being sick during a crisis? 254 00:18:28,970 --> 00:18:31,940 There's no way to hold a wedding now. 255 00:18:32,070 --> 00:18:34,940 I just wish we could get rid of the smell! 256 00:18:35,070 --> 00:18:36,370 How are you all? 257 00:18:36,540 --> 00:18:38,200 I brought some rice gruel, so eat what you can. 258 00:18:38,340 --> 00:18:41,040 We'll eat it! We'll eat it, already! Just close the door!! 259 00:18:41,180 --> 00:18:45,170 Good job, Akane. I'll take it from here. 260 00:18:47,890 --> 00:18:51,790 The whole family is depending on me finishing this medicine! 261 00:18:52,890 --> 00:18:55,520 If it works for Happosai, it'll work for them, too! 262 00:18:58,660 --> 00:19:00,100 It's done! 263 00:19:05,400 --> 00:19:06,370 There's still time! 264 00:19:18,180 --> 00:19:22,050 Grampa! You can't die! Don't die! Grampa!! 265 00:19:24,760 --> 00:19:29,520 Seems it didn't work. There's no flying in the face of fate. 266 00:19:30,430 --> 00:19:31,920 Impossible! 267 00:19:32,060 --> 00:19:35,520 I killed him! 268 00:19:42,110 --> 00:19:44,600 I feel I've been granted a new lease on life! 269 00:19:46,810 --> 00:19:48,710 W-What's happening!? 270 00:19:50,250 --> 00:19:51,840 The medicine must be working! 271 00:19:52,850 --> 00:19:55,180 Akane, thank you! 272 00:19:55,990 --> 00:19:57,890 I'm glad you're feeling better. 273 00:20:02,060 --> 00:20:03,720 W-What is it, boy? 274 00:20:03,900 --> 00:20:07,330 I got a bad feelin'! A very bad feelin'! 275 00:20:08,200 --> 00:20:09,060 Ranma! 276 00:20:10,370 --> 00:20:12,930 I've brought you some medicine! I made it by myself! 277 00:20:13,070 --> 00:20:15,340 Drink it all down, and you'll feel 100% better! 278 00:20:15,770 --> 00:20:20,010 I'm feelin' much better! Make Pop drink it-- 279 00:20:20,140 --> 00:20:22,370 Don't worry, there's enough for everybody! 280 00:20:22,510 --> 00:20:23,810 NO!! 281 00:20:23,950 --> 00:20:25,180 I-I don'-- 282 00:20:25,320 --> 00:20:27,510 Gonna die! 283 00:20:27,690 --> 00:20:29,920 I'm fine! You don't have to-- 284 00:20:30,690 --> 00:20:33,680 Akane! Listen to your father! I-I don't need-- 285 00:20:40,970 --> 00:20:42,520 Hey, baby, let's go drink tea! 286 00:20:42,670 --> 00:20:43,930 - Cutie-pie! - Get off of me! 287 00:20:44,100 --> 00:20:45,260 Cutie-pie! 288 00:20:45,540 --> 00:20:48,300 Nothing slows that old goat down! 289 00:20:48,440 --> 00:20:51,640 He thinks he can pick up girls this early! 290 00:20:51,810 --> 00:20:52,970 Good morning, you guys! 291 00:20:53,110 --> 00:20:54,410 Akane, 'morning. 292 00:20:54,710 --> 00:20:56,740 A-Akane! Good morning! 293 00:20:56,880 --> 00:21:00,250 Miyo! Grandfather's back to his old self, thanks to you! 294 00:21:00,380 --> 00:21:02,720 R-Really? I'm so happy for you. 295 00:21:02,890 --> 00:21:05,320 - What's that mean? - Akane, where's Ranma? 296 00:21:05,460 --> 00:21:09,320 H-He's out with a stomachache. 297 00:21:10,630 --> 00:21:12,690 So you're not married yet? 298 00:21:12,830 --> 00:21:14,700 Guess the tarot cards were wrong. 299 00:21:15,170 --> 00:21:17,000 B-But that was because of Grandfather's-- 300 00:21:17,170 --> 00:21:18,930 Akane! 301 00:21:19,070 --> 00:21:21,400 The fortune-lady's here! 302 00:21:21,640 --> 00:21:22,900 It's a monster! 303 00:21:24,340 --> 00:21:26,830 The fortune-lady! 304 00:21:27,010 --> 00:21:28,980 Go die, already! 22774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.