All language subtitles for Ranma (54)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,110 --> 00:02:45,940 Akane! 2 00:02:47,880 --> 00:02:50,470 l can't seem to express my feelings for you! 3 00:02:51,920 --> 00:02:55,610 Because of that, l ran, to escape the torture of my heart! 4 00:02:55,950 --> 00:02:57,440 Now ten days have passed. 5 00:02:58,390 --> 00:03:01,080 And finally l am a soul at peace. 6 00:03:03,230 --> 00:03:05,750 - You're kidding! - No, it's all true! 7 00:03:06,100 --> 00:03:08,560 But who's going to believe such a-- 8 00:03:08,870 --> 00:03:10,130 It's Ryoga! 9 00:03:14,170 --> 00:03:15,870 It's been a while! 10 00:03:16,010 --> 00:03:18,500 It seems like forever. Where'd you go? 11 00:03:18,780 --> 00:03:20,740 Akane-- 12 00:03:22,980 --> 00:03:25,350 W-WHY! 13 00:03:46,340 --> 00:03:49,530 Damn! I came back here before I realized it! 14 00:03:52,880 --> 00:03:54,310 What's that for!? 15 00:04:06,490 --> 00:04:09,050 You dare to ambush Ryoga Hibiki!? 16 00:04:09,390 --> 00:04:11,420 Bet you won't look that-a-way! 17 00:04:14,300 --> 00:04:17,930 You fell for that child's trick. I assumed better of you. 18 00:04:18,070 --> 00:04:20,470 Are you truly Ryoga Hibiki? 19 00:04:20,600 --> 00:04:21,970 Just who are you!? 20 00:04:24,240 --> 00:04:27,370 Just call me the Mystery Man from Ganymede! 21 00:04:27,510 --> 00:04:31,640 Don't give me that! You'll regret playing me for a fool! 22 00:04:33,820 --> 00:04:36,250 Perhaps my plan was not in error. 23 00:04:36,650 --> 00:04:39,750 You have the skill I expected from Ranma's rivals. 24 00:04:46,900 --> 00:04:49,260 - Bye-bye. - See you tomorrow. 25 00:04:52,800 --> 00:04:54,790 Huh? P-chan! 26 00:04:59,240 --> 00:05:04,040 That's you, Mousse, right? Why are you picking on my P-chan!? 27 00:05:09,990 --> 00:05:11,650 P-chan, are you all right? 28 00:05:11,790 --> 00:05:15,320 Where were you all this time? I was worried about you! 29 00:05:15,460 --> 00:05:16,390 Hey! 30 00:05:16,530 --> 00:05:19,260 Let's keep the love scenes to a minimum. 31 00:05:20,000 --> 00:05:24,060 What are you doing, Ranma! You are NOT to touch my P-chan! 32 00:05:24,370 --> 00:05:28,170 Oh! I made some clothes for you. I hope it fits! 33 00:05:28,440 --> 00:05:29,340 Outta my way! 34 00:05:30,540 --> 00:05:33,010 There is NOTHIN' cute about that girl! 35 00:05:38,250 --> 00:05:40,810 I guess I got your measurements wrong. 36 00:05:41,220 --> 00:05:43,310 You hate it, don't you, P-chan? 37 00:05:45,560 --> 00:05:49,050 Thank you! You're so cute! 38 00:05:49,560 --> 00:05:53,090 Hey, P-chan! Did you hear? 39 00:05:53,230 --> 00:05:56,460 Ranma thought we were having a love scene. 40 00:05:56,600 --> 00:05:58,730 You think he was jealous!? 41 00:06:03,810 --> 00:06:05,570 P-chan, what's wrong!? 42 00:06:17,420 --> 00:06:18,650 Ranma, you cretin! 43 00:06:18,790 --> 00:06:19,980 What's the matter? 44 00:06:20,520 --> 00:06:22,250 You wanna fight!? 45 00:06:22,490 --> 00:06:24,190 P-chan, where'd you go? 46 00:06:24,330 --> 00:06:26,730 If you want a fight, you got it! 47 00:06:27,560 --> 00:06:28,220 Come on, Ryoga! 48 00:06:28,360 --> 00:06:30,490 Stop trying to fight Ryoga! 49 00:06:30,770 --> 00:06:32,030 But he started-- 50 00:06:32,140 --> 00:06:35,940 You probably goaded him into it. 51 00:06:36,070 --> 00:06:37,540 What does that mean!? 52 00:06:38,110 --> 00:06:41,080 There is REALLY nothin' cute about you! 53 00:06:41,210 --> 00:06:44,200 Then there is no reason for you to be jealous. 54 00:06:44,350 --> 00:06:46,750 W-When was I jealous! 55 00:06:48,620 --> 00:06:50,280 You jerk! 56 00:06:53,360 --> 00:06:54,580 Akane-- 57 00:06:55,120 --> 00:06:56,250 Farewell. 58 00:06:58,290 --> 00:07:00,260 Ryoga, going on another trip? 59 00:07:01,130 --> 00:07:05,070 I'm not going anywhere. I just-- 60 00:07:05,600 --> 00:07:07,230 W-Wait up, Ryoga! 61 00:07:10,810 --> 00:07:11,830 Ryoga! 62 00:07:11,970 --> 00:07:14,600 This isn't like you! What's the matter!? 63 00:07:15,080 --> 00:07:17,950 Ryoga! Is it somethin' you ate? 64 00:07:18,150 --> 00:07:18,810 Shut up! 65 00:07:19,720 --> 00:07:21,650 Now, THAT'S the Ryoga I wanna see. 66 00:07:22,350 --> 00:07:23,280 Ranma-- 67 00:07:23,990 --> 00:07:27,890 I'd like someone to remember that a man named Ryoga once existed. 68 00:07:28,490 --> 00:07:29,820 Farewell. 69 00:07:30,190 --> 00:07:31,590 Hey, Ryoga! 70 00:07:36,500 --> 00:07:37,470 Ryoga-- 71 00:07:48,140 --> 00:07:50,670 Akane, l've made my decision. 72 00:07:51,280 --> 00:07:53,410 My love will never be returned. 73 00:07:53,750 --> 00:07:59,280 And even if l am a pig until l die, l will stay by your side. 74 00:07:59,920 --> 00:08:02,360 I will never appear as Ryoga Hibiki again! 75 00:08:03,930 --> 00:08:05,150 Farewell, Ryoga! 76 00:08:07,660 --> 00:08:09,260 - Not so fast! - Who're you? 77 00:08:09,830 --> 00:08:10,990 Men call me Mousse. 78 00:08:11,670 --> 00:08:14,330 I was simply testing your skill this morning. 79 00:08:14,500 --> 00:08:15,990 Don't take it personally. 80 00:08:16,070 --> 00:08:17,200 Testing me? 81 00:08:17,470 --> 00:08:20,930 Were we to combine forces, we would surely defeat Ranma. 82 00:08:21,440 --> 00:08:22,810 My plan is perfect! 83 00:08:24,210 --> 00:08:28,210 Mr. . .Mousse? It seems you bear a grudge against Ranma, too. 84 00:08:28,550 --> 00:08:29,880 Of course I do. 85 00:08:30,450 --> 00:08:32,820 Not only does he turn Shampoo against me. . . 86 00:08:32,960 --> 00:08:37,050 but when I fell into the cursed Yazu-nii-chuan, I became a duck! 87 00:08:37,190 --> 00:08:38,890 And it was all Ranma's fault! 88 00:08:39,330 --> 00:08:43,360 Unfortunately, I have no interest in Ranma's fate now! 89 00:08:43,730 --> 00:08:46,290 I simply wish to spend eternity with Akane-- 90 00:08:46,440 --> 00:08:52,340 But if you let this continue, Ranma and Akane will likely marry. 91 00:08:52,780 --> 00:08:53,710 Am I wrong? 92 00:08:55,080 --> 00:08:56,940 I have prepared my soul. 93 00:09:02,250 --> 00:09:04,120 Oh, thank you, P-chan! 94 00:09:04,520 --> 00:09:07,390 And nothing can make me change my mind! 95 00:09:07,520 --> 00:09:12,520 And yet, the truth remains that a woman's heart is fickle. 96 00:09:13,100 --> 00:09:16,550 How will she think of you once she has children. 97 00:09:17,970 --> 00:09:19,990 Ranma, say "Ahh." 98 00:09:29,510 --> 00:09:31,480 Quit making the baby cry, P-chan! 99 00:09:31,610 --> 00:09:35,310 He just eats our food gives nothin' back! 100 00:09:35,720 --> 00:09:38,950 Akane, let's trade him out for a cat or dog. 101 00:09:39,090 --> 00:09:40,080 You're right. 102 00:09:59,110 --> 00:10:01,470 Ranma, you ass! 103 00:10:01,610 --> 00:10:04,910 I make the ultimate sacrifice, and I'm so much garbage! 104 00:10:05,380 --> 00:10:08,080 And Ranma's the one who turned Akane against me! 105 00:10:08,220 --> 00:10:10,210 HE WILL PAY! 106 00:10:13,760 --> 00:10:17,090 You are exactly the man I imagined you'd be! 107 00:10:17,230 --> 00:10:20,350 Ranma, prepare to die! 108 00:10:29,540 --> 00:10:32,170 I thought P-chan was acting strange. 109 00:10:32,310 --> 00:10:34,470 And he didn't come home last night. 110 00:10:35,210 --> 00:10:36,940 Should I go look for him? 111 00:10:37,110 --> 00:10:40,450 Just let him be. He'll be back before you know it. 112 00:10:40,580 --> 00:10:45,820 Don't be so irresponsible! Nobody asked for your help, anyway! 113 00:10:49,860 --> 00:10:51,760 He always turns up okay. 114 00:10:51,890 --> 00:10:55,730 But Ryoga was actin' a little strange. 115 00:10:56,830 --> 00:11:00,630 I'd like someone to remember that a man named Ryoga once existed. 116 00:11:01,470 --> 00:11:02,130 Farewell. 117 00:11:03,210 --> 00:11:05,400 I always gotta stick my neck out for him! 118 00:11:07,540 --> 00:11:10,440 P-chan, where are you? P-chan! 119 00:11:11,550 --> 00:11:13,480 P-chan! Where are you! 120 00:11:13,950 --> 00:11:15,280 Ryoga! 121 00:11:16,350 --> 00:11:17,910 There he is. 122 00:11:18,590 --> 00:11:19,920 Hold up, Ryoga! 123 00:11:24,260 --> 00:11:27,790 Wait up, Ryoga. I'm not here to pick a fight. 124 00:11:27,930 --> 00:11:29,230 Calm down! 125 00:11:32,400 --> 00:11:35,030 Your oinkin' is soundin' more pig-like every day! 126 00:11:35,200 --> 00:11:37,170 Indeed? Thank you for the complement, Ranma. 127 00:11:44,480 --> 00:11:46,040 What was that for? 128 00:11:47,020 --> 00:11:49,250 It's a real pig? 129 00:11:49,320 --> 00:11:50,510 What's the deal? 130 00:11:51,850 --> 00:11:52,750 Mousse! 131 00:11:53,160 --> 00:11:56,420 First we turn you into a girl to lessen your fighting strength. 132 00:11:56,660 --> 00:11:57,460 Ryoga! 133 00:11:57,660 --> 00:12:01,930 When we combine your skill with my technique, we are invincible! 134 00:12:02,300 --> 00:12:05,530 I get it! You're gonna gang up to beat me! 135 00:12:05,700 --> 00:12:09,730 Ryoga, I expected better from you than these dirty tricks! 136 00:12:09,970 --> 00:12:13,460 You have no right to call me a coward! 137 00:12:13,640 --> 00:12:16,440 You made my sacrifice all for nothing! 138 00:12:16,650 --> 00:12:19,810 Then you threw me out with the garbage! 139 00:12:19,980 --> 00:12:21,570 I expected better from YOU! 140 00:12:21,780 --> 00:12:23,010 What the--? 141 00:12:23,290 --> 00:12:24,620 Let's fight, Ranma! 142 00:12:25,190 --> 00:12:29,180 Good. At least you've returned to your old self. 143 00:12:29,360 --> 00:12:31,690 But there's somethin' you should know. . . 144 00:12:31,830 --> 00:12:36,360 I'm not as strong as a girl, but remember how fast I get!? 145 00:12:36,530 --> 00:12:39,970 I only remember how much I hate you! 146 00:12:40,100 --> 00:12:43,330 Ranma! Bet you won't look that-a-way! 147 00:12:45,940 --> 00:12:46,570 Take this! 148 00:12:51,350 --> 00:12:52,510 I have more! 149 00:13:18,870 --> 00:13:20,600 You creeps! 150 00:13:21,880 --> 00:13:26,970 You may be speedy, but it won't have any affect if you're tied up! 151 00:13:27,450 --> 00:13:29,440 Ryoga, your time has come. 152 00:13:29,590 --> 00:13:32,950 Ranma, you threw me out with the trash. . . 153 00:13:33,320 --> 00:13:34,880 and now you'll pay! 154 00:13:37,890 --> 00:13:40,620 Rest in peace, Ranma. 155 00:13:40,960 --> 00:13:41,520 Wha-- Wha-- 156 00:13:45,570 --> 00:13:48,470 So when did I throw you out with the trash? 157 00:13:48,870 --> 00:13:50,360 P-Put some clothes on! 158 00:13:50,510 --> 00:13:52,100 Oh, yeah. Forgot. 159 00:13:53,110 --> 00:13:54,040 Ready. 160 00:13:54,040 --> 00:13:55,910 Right! Here I come! 161 00:13:57,580 --> 00:13:58,340 Ranma! 162 00:13:58,650 --> 00:14:03,020 Come on! Have you no modesty? Shame on you! 163 00:14:03,250 --> 00:14:04,120 Ready! 164 00:14:04,850 --> 00:14:08,480 You're really dressed now? You're REALLY dressed? 165 00:14:08,620 --> 00:14:09,560 Yup. 166 00:14:12,130 --> 00:14:14,220 So sorry that I'm shameless. 167 00:14:14,360 --> 00:14:18,930 Mousse, you used Ryoga's simple-mindedness against him. 168 00:14:19,100 --> 00:14:20,760 You're gonna be sorry! 169 00:14:25,040 --> 00:14:27,980 How's this? Didn't you have me "tied up"? 170 00:14:28,610 --> 00:14:29,910 I'll take care of that. 171 00:14:33,650 --> 00:14:34,710 You got me! 172 00:14:36,450 --> 00:14:39,890 Now you cannot use your favorite moves. 173 00:14:40,060 --> 00:14:42,080 - Damn! - Ryoga, now's your chance! 174 00:14:43,460 --> 00:14:46,830 I can't use my hands, but my legs are perfectly free! 175 00:14:50,930 --> 00:14:51,830 Take that! 176 00:14:53,000 --> 00:14:54,900 I CAN use my hands. 177 00:14:55,040 --> 00:14:57,800 And this can make a good weapon. 178 00:14:58,570 --> 00:14:59,840 Thank you, Mousse! 179 00:15:00,010 --> 00:15:03,070 You fiend! Foiled again! 180 00:15:03,210 --> 00:15:04,470 Let's fight, Ranma! 181 00:15:12,790 --> 00:15:15,280 It's impossible to hide somethin' this big! 182 00:15:15,420 --> 00:15:17,590 Nothing is impossible for a master of hidden weapons! 183 00:15:17,830 --> 00:15:19,050 Take this, and this! 184 00:15:20,700 --> 00:15:22,430 Ranma, prepare to die! 185 00:15:28,940 --> 00:15:35,100 Now you made me mad! 186 00:15:36,350 --> 00:15:38,840 D-Didn't you lose strength as a woman? 187 00:15:39,010 --> 00:15:41,110 This is just adrenaline! Now die! 188 00:15:41,880 --> 00:15:44,440 I lost because you got me riled up! 189 00:15:44,620 --> 00:15:47,710 But this time I'll use the breaking-point attack! 190 00:15:47,820 --> 00:15:48,980 Don't do it, Ryoga! 191 00:15:49,660 --> 00:15:52,420 There's a time bomb inside that thing! 192 00:15:52,590 --> 00:15:54,220 Run for it! 193 00:15:56,070 --> 00:15:57,000 It's heavy! 194 00:15:58,800 --> 00:16:00,390 Help me! 195 00:16:02,170 --> 00:16:03,660 You guys aren't. . . 196 00:16:05,410 --> 00:16:07,000 gettin' away! 197 00:16:11,210 --> 00:16:13,680 - Lemme go! - Let go! 198 00:16:14,220 --> 00:16:15,620 Never! 199 00:16:16,420 --> 00:16:20,120 Mousse, if you don't want to die with me, gimme the key! 200 00:16:20,320 --> 00:16:22,120 O-Okay. 201 00:16:24,460 --> 00:16:25,320 It's gone! 202 00:16:25,730 --> 00:16:27,390 What was that? 203 00:16:27,530 --> 00:16:29,120 Search some more! 204 00:16:29,260 --> 00:16:30,490 S-Stop that! 205 00:16:37,440 --> 00:16:38,370 Got it! 206 00:16:42,310 --> 00:16:43,400 Saved! 207 00:16:43,580 --> 00:16:46,070 - P-chan! P-chan! - What!? 208 00:16:47,380 --> 00:16:48,280 Akane! 209 00:16:48,420 --> 00:16:50,390 P-chan! Where can you be? 210 00:16:50,550 --> 00:16:51,450 P-chan! 211 00:16:51,850 --> 00:16:53,250 Akane! 212 00:16:53,390 --> 00:16:54,290 Akane! 213 00:16:55,020 --> 00:16:56,220 Get out of here! 214 00:16:56,390 --> 00:16:58,190 Ranma? Ryoga? 215 00:16:58,730 --> 00:16:59,820 Run, Akane! 216 00:17:00,700 --> 00:17:03,130 - Shut up and run! - What for? 217 00:17:10,770 --> 00:17:11,540 A bomb? 218 00:17:11,710 --> 00:17:15,510 Quit kidding around! Have you seen P-chan? 219 00:17:15,640 --> 00:17:17,340 Who cares about the pig!? 220 00:17:17,480 --> 00:17:18,540 I do! 221 00:17:18,680 --> 00:17:20,080 P-chan is fine! 222 00:17:20,220 --> 00:17:23,480 - How do you know? - I know! He's fine! 223 00:17:23,650 --> 00:17:25,210 But-- 224 00:17:25,350 --> 00:17:27,150 You pigheaded woman! 225 00:17:27,290 --> 00:17:28,310 What was that!? 226 00:17:28,460 --> 00:17:31,190 You're a pigheaded, un-cute tomboy! 227 00:17:31,330 --> 00:17:34,630 Excuse me for being a pigheaded, un-cute tomboy! 228 00:17:34,800 --> 00:17:36,490 And what's this thing for!? 229 00:17:47,980 --> 00:17:49,030 You weren't kidding-- 230 00:17:49,180 --> 00:17:50,940 Told you so. 231 00:18:01,660 --> 00:18:04,460 I was a fool for being lured into that idiot's plan. 232 00:18:05,190 --> 00:18:08,220 A few seconds more, and Akane could have been hurt! 233 00:18:08,360 --> 00:18:13,130 Don't take it so hard. You saw Akane's inhuman strength. 234 00:18:13,300 --> 00:18:16,100 Nobody'd EVER want to marry that woman! 235 00:18:17,270 --> 00:18:20,400 Ranma, I thought you were Akane's fiance! 236 00:18:20,540 --> 00:18:24,100 More or less. That's what everybody else decided. 237 00:18:24,280 --> 00:18:25,940 What's it to you, Ryoga? 238 00:18:30,920 --> 00:18:33,850 Ranma, you'd better make Akane happy! 239 00:18:34,920 --> 00:18:37,390 If you don't, you'll answer to me! 240 00:18:37,560 --> 00:18:42,590 But you'll never see Ryoga Hibiki again! 241 00:18:43,400 --> 00:18:46,890 You've been actin' weird since yesterday. What-- 242 00:18:47,700 --> 00:18:49,530 There will be no turning back, now! 243 00:18:49,670 --> 00:18:53,940 Farewell, Ranma. And farewell to Ryoga! 244 00:18:58,280 --> 00:19:01,810 Ryoga! What're you turnin' yourself into a pig for? 245 00:19:07,860 --> 00:19:10,480 P-chan! You've come back to me! 246 00:19:14,600 --> 00:19:16,330 You're soaking wet. 247 00:19:16,600 --> 00:19:19,660 Ranma, you were bullying P-chan again! 248 00:19:19,840 --> 00:19:21,330 No, I wasn't! 249 00:19:21,500 --> 00:19:22,830 SURE you weren't. 250 00:19:23,510 --> 00:19:27,030 You may catch cold, so let's take a hot bath together! 251 00:19:27,380 --> 00:19:29,000 Wha-- Wha-- 252 00:19:29,140 --> 00:19:32,410 You gotta! We'll give each other a good scrubbing! 253 00:19:32,580 --> 00:19:36,240 Don't be so shy, P-chan! 254 00:19:37,490 --> 00:19:39,510 S-Stop that, Akane! 255 00:19:39,690 --> 00:19:42,750 What are you thinkin' takin' a bath with Ryoga!? 256 00:19:42,820 --> 00:19:45,120 Ryoga? What are you talking about? 257 00:19:45,630 --> 00:19:47,290 N-N-Nothin'-- 258 00:19:47,800 --> 00:19:51,100 So this was your plan, you shameless swine! 259 00:19:52,770 --> 00:19:56,300 Look. Ranma is jealous of a pig again! 260 00:19:56,470 --> 00:19:58,230 Ain't he awful, P-chan!? 261 00:19:58,410 --> 00:20:00,200 That ain't it-- 262 00:20:02,140 --> 00:20:03,510 Wait, P-chan! 263 00:20:04,510 --> 00:20:06,810 Ranma, this is YOUR fault! 264 00:20:06,980 --> 00:20:09,750 You embarrassed P-chan and made him run away! 265 00:20:09,890 --> 00:20:10,850 Come back here! 266 00:20:11,250 --> 00:20:12,050 Ranma! 267 00:20:12,190 --> 00:20:15,050 If you bully P-chan one more time, you'll regret it! 268 00:20:19,490 --> 00:20:23,260 Hold it, Ryoga! You got wet just to get in the bath with Akane! 269 00:20:23,400 --> 00:20:27,300 No way! If I got hit with hot water I'd turn into a guy again! 270 00:20:27,440 --> 00:20:29,800 And Akane would see me naked ! 271 00:20:30,410 --> 00:20:33,340 You were going to show her anyway! That's your plan! 272 00:20:33,810 --> 00:20:35,670 You're wrong! 273 00:20:35,810 --> 00:20:37,070 No I'm not! 274 00:20:37,210 --> 00:20:39,740 I wondered what you "decided" you perverted, lecher swine! 275 00:20:39,920 --> 00:20:43,320 You're one to talk! What a pervert! 276 00:20:43,490 --> 00:20:47,110 Ranma, now I know that I'll have to defeat you! 277 00:20:47,320 --> 00:20:50,090 Yeah! Just try to beat me any time! 278 00:20:50,960 --> 00:20:52,190 Come on, Ryoga! 279 00:21:01,870 --> 00:21:04,130 Mousse. You very wounded. 280 00:21:07,840 --> 00:21:10,610 You again challenge Ranma and get beat bad? 281 00:21:10,780 --> 00:21:13,010 I feel sorry for pathetic duck. 19489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.