Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:45,110 --> 00:02:45,940
Akane!
2
00:02:47,880 --> 00:02:50,470
l can't seem to express
my feelings for you!
3
00:02:51,920 --> 00:02:55,610
Because of that, l ran,
to escape the torture of my heart!
4
00:02:55,950 --> 00:02:57,440
Now ten days have passed.
5
00:02:58,390 --> 00:03:01,080
And finally l am a soul at peace.
6
00:03:03,230 --> 00:03:05,750
- You're kidding!
- No, it's all true!
7
00:03:06,100 --> 00:03:08,560
But who's going to believe such a--
8
00:03:08,870 --> 00:03:10,130
It's Ryoga!
9
00:03:14,170 --> 00:03:15,870
It's been a while!
10
00:03:16,010 --> 00:03:18,500
It seems like forever.
Where'd you go?
11
00:03:18,780 --> 00:03:20,740
Akane--
12
00:03:22,980 --> 00:03:25,350
W-WHY!
13
00:03:46,340 --> 00:03:49,530
Damn! I came back here
before I realized it!
14
00:03:52,880 --> 00:03:54,310
What's that for!?
15
00:04:06,490 --> 00:04:09,050
You dare to ambush Ryoga Hibiki!?
16
00:04:09,390 --> 00:04:11,420
Bet you won't look that-a-way!
17
00:04:14,300 --> 00:04:17,930
You fell for that child's trick.
I assumed better of you.
18
00:04:18,070 --> 00:04:20,470
Are you truly Ryoga Hibiki?
19
00:04:20,600 --> 00:04:21,970
Just who are you!?
20
00:04:24,240 --> 00:04:27,370
Just call me the Mystery Man
from Ganymede!
21
00:04:27,510 --> 00:04:31,640
Don't give me that!
You'll regret playing me for a fool!
22
00:04:33,820 --> 00:04:36,250
Perhaps my plan was not in error.
23
00:04:36,650 --> 00:04:39,750
You have the skill I expected
from Ranma's rivals.
24
00:04:46,900 --> 00:04:49,260
- Bye-bye.
- See you tomorrow.
25
00:04:52,800 --> 00:04:54,790
Huh? P-chan!
26
00:04:59,240 --> 00:05:04,040
That's you, Mousse, right?
Why are you picking on my P-chan!?
27
00:05:09,990 --> 00:05:11,650
P-chan, are you all right?
28
00:05:11,790 --> 00:05:15,320
Where were you all this time?
I was worried about you!
29
00:05:15,460 --> 00:05:16,390
Hey!
30
00:05:16,530 --> 00:05:19,260
Let's keep the love scenes
to a minimum.
31
00:05:20,000 --> 00:05:24,060
What are you doing, Ranma!
You are NOT to touch my P-chan!
32
00:05:24,370 --> 00:05:28,170
Oh! I made some clothes for you.
I hope it fits!
33
00:05:28,440 --> 00:05:29,340
Outta my way!
34
00:05:30,540 --> 00:05:33,010
There is NOTHIN' cute about that girl!
35
00:05:38,250 --> 00:05:40,810
I guess I got your
measurements wrong.
36
00:05:41,220 --> 00:05:43,310
You hate it, don't you, P-chan?
37
00:05:45,560 --> 00:05:49,050
Thank you! You're so cute!
38
00:05:49,560 --> 00:05:53,090
Hey, P-chan! Did you hear?
39
00:05:53,230 --> 00:05:56,460
Ranma thought we were
having a love scene.
40
00:05:56,600 --> 00:05:58,730
You think he was jealous!?
41
00:06:03,810 --> 00:06:05,570
P-chan, what's wrong!?
42
00:06:17,420 --> 00:06:18,650
Ranma, you cretin!
43
00:06:18,790 --> 00:06:19,980
What's the matter?
44
00:06:20,520 --> 00:06:22,250
You wanna fight!?
45
00:06:22,490 --> 00:06:24,190
P-chan, where'd you go?
46
00:06:24,330 --> 00:06:26,730
If you want a fight, you got it!
47
00:06:27,560 --> 00:06:28,220
Come on, Ryoga!
48
00:06:28,360 --> 00:06:30,490
Stop trying to fight Ryoga!
49
00:06:30,770 --> 00:06:32,030
But he started--
50
00:06:32,140 --> 00:06:35,940
You probably goaded him into it.
51
00:06:36,070 --> 00:06:37,540
What does that mean!?
52
00:06:38,110 --> 00:06:41,080
There is REALLY
nothin' cute about you!
53
00:06:41,210 --> 00:06:44,200
Then there is no reason
for you to be jealous.
54
00:06:44,350 --> 00:06:46,750
W-When was I jealous!
55
00:06:48,620 --> 00:06:50,280
You jerk!
56
00:06:53,360 --> 00:06:54,580
Akane--
57
00:06:55,120 --> 00:06:56,250
Farewell.
58
00:06:58,290 --> 00:07:00,260
Ryoga, going on another trip?
59
00:07:01,130 --> 00:07:05,070
I'm not going anywhere.
I just--
60
00:07:05,600 --> 00:07:07,230
W-Wait up, Ryoga!
61
00:07:10,810 --> 00:07:11,830
Ryoga!
62
00:07:11,970 --> 00:07:14,600
This isn't like you!
What's the matter!?
63
00:07:15,080 --> 00:07:17,950
Ryoga! Is it somethin' you ate?
64
00:07:18,150 --> 00:07:18,810
Shut up!
65
00:07:19,720 --> 00:07:21,650
Now, THAT'S the Ryoga I wanna see.
66
00:07:22,350 --> 00:07:23,280
Ranma--
67
00:07:23,990 --> 00:07:27,890
I'd like someone to remember that
a man named Ryoga once existed.
68
00:07:28,490 --> 00:07:29,820
Farewell.
69
00:07:30,190 --> 00:07:31,590
Hey, Ryoga!
70
00:07:36,500 --> 00:07:37,470
Ryoga--
71
00:07:48,140 --> 00:07:50,670
Akane, l've made my decision.
72
00:07:51,280 --> 00:07:53,410
My love will never be returned.
73
00:07:53,750 --> 00:07:59,280
And even if l am a pig until l die,
l will stay by your side.
74
00:07:59,920 --> 00:08:02,360
I will never appear
as Ryoga Hibiki again!
75
00:08:03,930 --> 00:08:05,150
Farewell, Ryoga!
76
00:08:07,660 --> 00:08:09,260
- Not so fast!
- Who're you?
77
00:08:09,830 --> 00:08:10,990
Men call me Mousse.
78
00:08:11,670 --> 00:08:14,330
I was simply testing
your skill this morning.
79
00:08:14,500 --> 00:08:15,990
Don't take it personally.
80
00:08:16,070 --> 00:08:17,200
Testing me?
81
00:08:17,470 --> 00:08:20,930
Were we to combine forces,
we would surely defeat Ranma.
82
00:08:21,440 --> 00:08:22,810
My plan is perfect!
83
00:08:24,210 --> 00:08:28,210
Mr. . .Mousse? It seems you bear
a grudge against Ranma, too.
84
00:08:28,550 --> 00:08:29,880
Of course I do.
85
00:08:30,450 --> 00:08:32,820
Not only does he turn
Shampoo against me. . .
86
00:08:32,960 --> 00:08:37,050
but when I fell into the cursed
Yazu-nii-chuan, I became a duck!
87
00:08:37,190 --> 00:08:38,890
And it was all Ranma's fault!
88
00:08:39,330 --> 00:08:43,360
Unfortunately, I have no interest
in Ranma's fate now!
89
00:08:43,730 --> 00:08:46,290
I simply wish to spend eternity
with Akane--
90
00:08:46,440 --> 00:08:52,340
But if you let this continue,
Ranma and Akane will likely marry.
91
00:08:52,780 --> 00:08:53,710
Am I wrong?
92
00:08:55,080 --> 00:08:56,940
I have prepared my soul.
93
00:09:02,250 --> 00:09:04,120
Oh, thank you, P-chan!
94
00:09:04,520 --> 00:09:07,390
And nothing can make
me change my mind!
95
00:09:07,520 --> 00:09:12,520
And yet, the truth remains
that a woman's heart is fickle.
96
00:09:13,100 --> 00:09:16,550
How will she think of
you once she has children.
97
00:09:17,970 --> 00:09:19,990
Ranma, say "Ahh."
98
00:09:29,510 --> 00:09:31,480
Quit making the baby cry, P-chan!
99
00:09:31,610 --> 00:09:35,310
He just eats our food
gives nothin' back!
100
00:09:35,720 --> 00:09:38,950
Akane, let's trade him
out for a cat or dog.
101
00:09:39,090 --> 00:09:40,080
You're right.
102
00:09:59,110 --> 00:10:01,470
Ranma, you ass!
103
00:10:01,610 --> 00:10:04,910
I make the ultimate sacrifice,
and I'm so much garbage!
104
00:10:05,380 --> 00:10:08,080
And Ranma's the one who turned
Akane against me!
105
00:10:08,220 --> 00:10:10,210
HE WILL PAY!
106
00:10:13,760 --> 00:10:17,090
You are exactly the man
I imagined you'd be!
107
00:10:17,230 --> 00:10:20,350
Ranma, prepare to die!
108
00:10:29,540 --> 00:10:32,170
I thought P-chan was acting strange.
109
00:10:32,310 --> 00:10:34,470
And he didn't come home last night.
110
00:10:35,210 --> 00:10:36,940
Should I go look for him?
111
00:10:37,110 --> 00:10:40,450
Just let him be.
He'll be back before you know it.
112
00:10:40,580 --> 00:10:45,820
Don't be so irresponsible!
Nobody asked for your help, anyway!
113
00:10:49,860 --> 00:10:51,760
He always turns up okay.
114
00:10:51,890 --> 00:10:55,730
But Ryoga was actin' a little strange.
115
00:10:56,830 --> 00:11:00,630
I'd like someone to remember that
a man named Ryoga once existed.
116
00:11:01,470 --> 00:11:02,130
Farewell.
117
00:11:03,210 --> 00:11:05,400
I always gotta stick my neck out for him!
118
00:11:07,540 --> 00:11:10,440
P-chan, where are you?
P-chan!
119
00:11:11,550 --> 00:11:13,480
P-chan! Where are you!
120
00:11:13,950 --> 00:11:15,280
Ryoga!
121
00:11:16,350 --> 00:11:17,910
There he is.
122
00:11:18,590 --> 00:11:19,920
Hold up, Ryoga!
123
00:11:24,260 --> 00:11:27,790
Wait up, Ryoga.
I'm not here to pick a fight.
124
00:11:27,930 --> 00:11:29,230
Calm down!
125
00:11:32,400 --> 00:11:35,030
Your oinkin' is soundin'
more pig-like every day!
126
00:11:35,200 --> 00:11:37,170
Indeed?
Thank you for the complement, Ranma.
127
00:11:44,480 --> 00:11:46,040
What was that for?
128
00:11:47,020 --> 00:11:49,250
It's a real pig?
129
00:11:49,320 --> 00:11:50,510
What's the deal?
130
00:11:51,850 --> 00:11:52,750
Mousse!
131
00:11:53,160 --> 00:11:56,420
First we turn you into a girl to
lessen your fighting strength.
132
00:11:56,660 --> 00:11:57,460
Ryoga!
133
00:11:57,660 --> 00:12:01,930
When we combine your skill with
my technique, we are invincible!
134
00:12:02,300 --> 00:12:05,530
I get it! You're gonna
gang up to beat me!
135
00:12:05,700 --> 00:12:09,730
Ryoga, I expected better from
you than these dirty tricks!
136
00:12:09,970 --> 00:12:13,460
You have no right to
call me a coward!
137
00:12:13,640 --> 00:12:16,440
You made my sacrifice
all for nothing!
138
00:12:16,650 --> 00:12:19,810
Then you threw me out
with the garbage!
139
00:12:19,980 --> 00:12:21,570
I expected better from YOU!
140
00:12:21,780 --> 00:12:23,010
What the--?
141
00:12:23,290 --> 00:12:24,620
Let's fight, Ranma!
142
00:12:25,190 --> 00:12:29,180
Good. At least you've returned to
your old self.
143
00:12:29,360 --> 00:12:31,690
But there's somethin'
you should know. . .
144
00:12:31,830 --> 00:12:36,360
I'm not as strong as a girl,
but remember how fast I get!?
145
00:12:36,530 --> 00:12:39,970
I only remember how much I hate you!
146
00:12:40,100 --> 00:12:43,330
Ranma!
Bet you won't look that-a-way!
147
00:12:45,940 --> 00:12:46,570
Take this!
148
00:12:51,350 --> 00:12:52,510
I have more!
149
00:13:18,870 --> 00:13:20,600
You creeps!
150
00:13:21,880 --> 00:13:26,970
You may be speedy, but it won't have
any affect if you're tied up!
151
00:13:27,450 --> 00:13:29,440
Ryoga, your time has come.
152
00:13:29,590 --> 00:13:32,950
Ranma, you threw me
out with the trash. . .
153
00:13:33,320 --> 00:13:34,880
and now you'll pay!
154
00:13:37,890 --> 00:13:40,620
Rest in peace, Ranma.
155
00:13:40,960 --> 00:13:41,520
Wha-- Wha--
156
00:13:45,570 --> 00:13:48,470
So when did I throw
you out with the trash?
157
00:13:48,870 --> 00:13:50,360
P-Put some clothes on!
158
00:13:50,510 --> 00:13:52,100
Oh, yeah. Forgot.
159
00:13:53,110 --> 00:13:54,040
Ready.
160
00:13:54,040 --> 00:13:55,910
Right! Here I come!
161
00:13:57,580 --> 00:13:58,340
Ranma!
162
00:13:58,650 --> 00:14:03,020
Come on! Have you no modesty?
Shame on you!
163
00:14:03,250 --> 00:14:04,120
Ready!
164
00:14:04,850 --> 00:14:08,480
You're really dressed now?
You're REALLY dressed?
165
00:14:08,620 --> 00:14:09,560
Yup.
166
00:14:12,130 --> 00:14:14,220
So sorry that I'm shameless.
167
00:14:14,360 --> 00:14:18,930
Mousse, you used Ryoga's
simple-mindedness against him.
168
00:14:19,100 --> 00:14:20,760
You're gonna be sorry!
169
00:14:25,040 --> 00:14:27,980
How's this?
Didn't you have me "tied up"?
170
00:14:28,610 --> 00:14:29,910
I'll take care of that.
171
00:14:33,650 --> 00:14:34,710
You got me!
172
00:14:36,450 --> 00:14:39,890
Now you cannot use
your favorite moves.
173
00:14:40,060 --> 00:14:42,080
- Damn!
- Ryoga, now's your chance!
174
00:14:43,460 --> 00:14:46,830
I can't use my hands, but
my legs are perfectly free!
175
00:14:50,930 --> 00:14:51,830
Take that!
176
00:14:53,000 --> 00:14:54,900
I CAN use my hands.
177
00:14:55,040 --> 00:14:57,800
And this can make a good weapon.
178
00:14:58,570 --> 00:14:59,840
Thank you, Mousse!
179
00:15:00,010 --> 00:15:03,070
You fiend! Foiled again!
180
00:15:03,210 --> 00:15:04,470
Let's fight, Ranma!
181
00:15:12,790 --> 00:15:15,280
It's impossible to hide
somethin' this big!
182
00:15:15,420 --> 00:15:17,590
Nothing is impossible for
a master of hidden weapons!
183
00:15:17,830 --> 00:15:19,050
Take this, and this!
184
00:15:20,700 --> 00:15:22,430
Ranma, prepare to die!
185
00:15:28,940 --> 00:15:35,100
Now you made me mad!
186
00:15:36,350 --> 00:15:38,840
D-Didn't you lose strength
as a woman?
187
00:15:39,010 --> 00:15:41,110
This is just adrenaline! Now die!
188
00:15:41,880 --> 00:15:44,440
I lost because you got me riled up!
189
00:15:44,620 --> 00:15:47,710
But this time I'll use
the breaking-point attack!
190
00:15:47,820 --> 00:15:48,980
Don't do it, Ryoga!
191
00:15:49,660 --> 00:15:52,420
There's a time bomb inside that thing!
192
00:15:52,590 --> 00:15:54,220
Run for it!
193
00:15:56,070 --> 00:15:57,000
It's heavy!
194
00:15:58,800 --> 00:16:00,390
Help me!
195
00:16:02,170 --> 00:16:03,660
You guys aren't. . .
196
00:16:05,410 --> 00:16:07,000
gettin' away!
197
00:16:11,210 --> 00:16:13,680
- Lemme go!
- Let go!
198
00:16:14,220 --> 00:16:15,620
Never!
199
00:16:16,420 --> 00:16:20,120
Mousse, if you don't want to
die with me, gimme the key!
200
00:16:20,320 --> 00:16:22,120
O-Okay.
201
00:16:24,460 --> 00:16:25,320
It's gone!
202
00:16:25,730 --> 00:16:27,390
What was that?
203
00:16:27,530 --> 00:16:29,120
Search some more!
204
00:16:29,260 --> 00:16:30,490
S-Stop that!
205
00:16:37,440 --> 00:16:38,370
Got it!
206
00:16:42,310 --> 00:16:43,400
Saved!
207
00:16:43,580 --> 00:16:46,070
- P-chan! P-chan!
- What!?
208
00:16:47,380 --> 00:16:48,280
Akane!
209
00:16:48,420 --> 00:16:50,390
P-chan! Where can you be?
210
00:16:50,550 --> 00:16:51,450
P-chan!
211
00:16:51,850 --> 00:16:53,250
Akane!
212
00:16:53,390 --> 00:16:54,290
Akane!
213
00:16:55,020 --> 00:16:56,220
Get out of here!
214
00:16:56,390 --> 00:16:58,190
Ranma? Ryoga?
215
00:16:58,730 --> 00:16:59,820
Run, Akane!
216
00:17:00,700 --> 00:17:03,130
- Shut up and run!
- What for?
217
00:17:10,770 --> 00:17:11,540
A bomb?
218
00:17:11,710 --> 00:17:15,510
Quit kidding around!
Have you seen P-chan?
219
00:17:15,640 --> 00:17:17,340
Who cares about the pig!?
220
00:17:17,480 --> 00:17:18,540
I do!
221
00:17:18,680 --> 00:17:20,080
P-chan is fine!
222
00:17:20,220 --> 00:17:23,480
- How do you know?
- I know! He's fine!
223
00:17:23,650 --> 00:17:25,210
But--
224
00:17:25,350 --> 00:17:27,150
You pigheaded woman!
225
00:17:27,290 --> 00:17:28,310
What was that!?
226
00:17:28,460 --> 00:17:31,190
You're a pigheaded,
un-cute tomboy!
227
00:17:31,330 --> 00:17:34,630
Excuse me for being a pigheaded,
un-cute tomboy!
228
00:17:34,800 --> 00:17:36,490
And what's this thing for!?
229
00:17:47,980 --> 00:17:49,030
You weren't kidding--
230
00:17:49,180 --> 00:17:50,940
Told you so.
231
00:18:01,660 --> 00:18:04,460
I was a fool for being
lured into that idiot's plan.
232
00:18:05,190 --> 00:18:08,220
A few seconds more, and
Akane could have been hurt!
233
00:18:08,360 --> 00:18:13,130
Don't take it so hard.
You saw Akane's inhuman strength.
234
00:18:13,300 --> 00:18:16,100
Nobody'd EVER want
to marry that woman!
235
00:18:17,270 --> 00:18:20,400
Ranma, I thought you
were Akane's fiance!
236
00:18:20,540 --> 00:18:24,100
More or less.
That's what everybody else decided.
237
00:18:24,280 --> 00:18:25,940
What's it to you, Ryoga?
238
00:18:30,920 --> 00:18:33,850
Ranma, you'd better
make Akane happy!
239
00:18:34,920 --> 00:18:37,390
If you don't,
you'll answer to me!
240
00:18:37,560 --> 00:18:42,590
But you'll never see
Ryoga Hibiki again!
241
00:18:43,400 --> 00:18:46,890
You've been actin' weird
since yesterday. What--
242
00:18:47,700 --> 00:18:49,530
There will be no turning back, now!
243
00:18:49,670 --> 00:18:53,940
Farewell, Ranma.
And farewell to Ryoga!
244
00:18:58,280 --> 00:19:01,810
Ryoga! What're you turnin'
yourself into a pig for?
245
00:19:07,860 --> 00:19:10,480
P-chan! You've come back to me!
246
00:19:14,600 --> 00:19:16,330
You're soaking wet.
247
00:19:16,600 --> 00:19:19,660
Ranma, you were bullying P-chan again!
248
00:19:19,840 --> 00:19:21,330
No, I wasn't!
249
00:19:21,500 --> 00:19:22,830
SURE you weren't.
250
00:19:23,510 --> 00:19:27,030
You may catch cold, so let's
take a hot bath together!
251
00:19:27,380 --> 00:19:29,000
Wha-- Wha--
252
00:19:29,140 --> 00:19:32,410
You gotta! We'll give each
other a good scrubbing!
253
00:19:32,580 --> 00:19:36,240
Don't be so shy, P-chan!
254
00:19:37,490 --> 00:19:39,510
S-Stop that, Akane!
255
00:19:39,690 --> 00:19:42,750
What are you thinkin'
takin' a bath with Ryoga!?
256
00:19:42,820 --> 00:19:45,120
Ryoga?
What are you talking about?
257
00:19:45,630 --> 00:19:47,290
N-N-Nothin'--
258
00:19:47,800 --> 00:19:51,100
So this was your plan,
you shameless swine!
259
00:19:52,770 --> 00:19:56,300
Look. Ranma is jealous of a pig again!
260
00:19:56,470 --> 00:19:58,230
Ain't he awful, P-chan!?
261
00:19:58,410 --> 00:20:00,200
That ain't it--
262
00:20:02,140 --> 00:20:03,510
Wait, P-chan!
263
00:20:04,510 --> 00:20:06,810
Ranma, this is YOUR fault!
264
00:20:06,980 --> 00:20:09,750
You embarrassed P-chan
and made him run away!
265
00:20:09,890 --> 00:20:10,850
Come back here!
266
00:20:11,250 --> 00:20:12,050
Ranma!
267
00:20:12,190 --> 00:20:15,050
If you bully P-chan one more time,
you'll regret it!
268
00:20:19,490 --> 00:20:23,260
Hold it, Ryoga! You got wet just
to get in the bath with Akane!
269
00:20:23,400 --> 00:20:27,300
No way! If I got hit with hot water
I'd turn into a guy again!
270
00:20:27,440 --> 00:20:29,800
And Akane would see me naked !
271
00:20:30,410 --> 00:20:33,340
You were going to show her anyway!
That's your plan!
272
00:20:33,810 --> 00:20:35,670
You're wrong!
273
00:20:35,810 --> 00:20:37,070
No I'm not!
274
00:20:37,210 --> 00:20:39,740
I wondered what you "decided"
you perverted, lecher swine!
275
00:20:39,920 --> 00:20:43,320
You're one to talk!
What a pervert!
276
00:20:43,490 --> 00:20:47,110
Ranma, now I know that
I'll have to defeat you!
277
00:20:47,320 --> 00:20:50,090
Yeah!
Just try to beat me any time!
278
00:20:50,960 --> 00:20:52,190
Come on, Ryoga!
279
00:21:01,870 --> 00:21:04,130
Mousse. You very wounded.
280
00:21:07,840 --> 00:21:10,610
You again challenge Ranma
and get beat bad?
281
00:21:10,780 --> 00:21:13,010
I feel sorry for pathetic duck.
19489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.