Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,140 --> 00:02:22,790
You're right!
2
00:02:24,100 --> 00:02:25,070
Look at that!
3
00:02:26,770 --> 00:02:27,800
- Here!
- Got it.
4
00:02:37,520 --> 00:02:38,540
Hey, sweetie.
5
00:02:39,220 --> 00:02:40,880
Let's grab some tea on my yacht.
6
00:02:41,120 --> 00:02:42,150
Tea?
7
00:02:42,790 --> 00:02:45,690
I'd love to!
You're gonna take me on your yacht?
8
00:02:45,830 --> 00:02:48,890
Ranma, you're a guy!
Act like one!
9
00:02:50,500 --> 00:02:51,560
I was just joking!
10
00:02:53,130 --> 00:02:53,900
You're a guy?
11
00:02:54,070 --> 00:02:55,800
Give the man a prize.
12
00:02:58,910 --> 00:02:59,530
Honestly!
13
00:02:59,670 --> 00:03:01,730
It was just a joke!
14
00:03:02,780 --> 00:03:05,440
When are you going to change
back into a guy? Disgusting!
15
00:03:05,580 --> 00:03:10,450
What's the use? One dip in the water
and I'll be a girl again!
16
00:03:20,560 --> 00:03:22,320
You seem hot, Mr. Saotome.
17
00:03:22,450 --> 00:03:28,130
"You got that right."
18
00:03:23,100 --> 00:03:27,760
Whaddya expect when you wear
a natural fur coat to the beach?
19
00:03:28,270 --> 00:03:34,100
Why's he sufferin'? He can't swim,
so what's he a panda for?
20
00:03:34,370 --> 00:03:36,540
A bikini thief!
21
00:03:36,680 --> 00:03:39,370
- Give 'em back!
- Somebody catch him!
22
00:03:46,690 --> 00:03:47,810
I knew it! Hold it!
23
00:03:52,890 --> 00:03:55,730
You're up to your tricks
as always, you lecher!
24
00:03:56,030 --> 00:04:01,060
Look at all this. Can't you stop
making trouble for one day?
25
00:04:01,370 --> 00:04:01,700
Here!
26
00:04:02,770 --> 00:04:04,900
What have you done
with my collection!
27
00:04:05,040 --> 00:04:07,440
- That's mine!
- No, it's mine!
28
00:04:09,880 --> 00:04:11,840
My youth! My happiness!
29
00:04:11,980 --> 00:04:13,570
Stolen property!
30
00:04:13,710 --> 00:04:14,580
You fool!
31
00:04:14,710 --> 00:04:19,170
I have a way of dealing
with swimsuit-stealing punks!
32
00:04:20,590 --> 00:04:21,780
Just try it, Gramps!
33
00:04:23,760 --> 00:04:25,190
I'll date some cute chick!
34
00:04:27,990 --> 00:04:30,550
Huh? What's with the watermelon?
35
00:04:32,970 --> 00:04:35,700
Lady, want a taste of melon!?
36
00:04:37,600 --> 00:04:38,760
Hey, Sis!
37
00:04:38,940 --> 00:04:40,060
Let's do melon together!
38
00:04:41,410 --> 00:04:42,900
Cut it out!
39
00:04:43,780 --> 00:04:46,750
You're brimmin' over with energy, today.
40
00:04:46,910 --> 00:04:47,640
Naturally.
41
00:04:47,780 --> 00:04:51,340
See the blue skies, white clouds,
and the bright sun!
42
00:04:51,480 --> 00:04:53,210
I love the sea!
43
00:04:53,720 --> 00:04:57,350
You can't see the sky, clouds,
or sun where you're lookin'!
44
00:04:57,720 --> 00:05:01,750
My youthful blood boils!
45
00:05:02,700 --> 00:05:04,360
Cut that out!
46
00:05:08,500 --> 00:05:09,830
I'm gonna puke!
47
00:05:10,000 --> 00:05:10,870
Wo ai ni !
48
00:05:11,200 --> 00:05:13,830
- Shampoo!
- Nihao, Ranma.
49
00:05:14,540 --> 00:05:16,480
Over here! Chilled ramen!
50
00:05:18,480 --> 00:05:21,040
Daikanki ! You chase
me all the way to sea!
51
00:05:21,180 --> 00:05:22,480
Just a coincidence!
52
00:05:22,620 --> 00:05:24,610
Will both you GIRLS stop that?
53
00:05:25,750 --> 00:05:28,280
So you work here for the summer.
54
00:05:28,960 --> 00:05:33,150
Great-grandmother say, "Winter is
Snow Mountain. Summer is beach."
55
00:05:33,290 --> 00:05:34,730
Good strategy.
56
00:05:34,860 --> 00:05:36,090
Ranma, say "Ahh."
57
00:05:36,230 --> 00:05:37,530
I'll eat it myself.
58
00:05:37,660 --> 00:05:40,330
- No be shy!
- I'm not bein' shy!
59
00:05:41,030 --> 00:05:46,100
First the old goat causes trouble,
then the ghoul!
60
00:05:46,240 --> 00:05:49,000
I never knew summer was
the season for monsters.
61
00:05:49,210 --> 00:05:51,730
Ranma, we go on date after work.
62
00:05:51,880 --> 00:05:53,070
I'll pass.
63
00:05:55,820 --> 00:05:57,180
A date?
64
00:05:58,380 --> 00:06:02,220
W-What?
You'll arrange a girlfriend for me?
65
00:06:02,520 --> 00:06:04,890
C-Can it be true?
66
00:06:05,020 --> 00:06:08,550
Only if you lay off the bikini-stealin'.
67
00:06:08,760 --> 00:06:11,990
Not a one!
Happosai will be a good boy!
68
00:06:13,800 --> 00:06:16,500
Good thing I brought
my treasure chest!
69
00:06:17,600 --> 00:06:19,940
Do normal people carry things like that?
70
00:06:21,980 --> 00:06:24,000
I'll give her this nice arm band.
71
00:06:29,750 --> 00:06:32,650
So where'd you steal
the arm band from?
72
00:06:32,790 --> 00:06:36,240
Ranma, what kind of girl is she?
73
00:06:36,390 --> 00:06:40,830
The girl I like
has bright eyes, long hair--
74
00:06:41,930 --> 00:06:43,920
- She's just the type!
- Really?
75
00:06:44,160 --> 00:06:46,560
I'm so glad to be alive!
76
00:06:48,360 --> 00:06:51,580
CAT CAFE
77
00:06:53,410 --> 00:06:54,630
Come on, Ranma!
78
00:06:55,110 --> 00:06:58,810
Don't set him up with Shampoo!
She'll turn him down flat!
79
00:07:00,950 --> 00:07:02,610
Hey, Shampoo!
80
00:07:03,050 --> 00:07:05,210
Ranma, you change mind about date?
81
00:07:05,750 --> 00:07:07,910
So it was Shampoo!
82
00:07:08,990 --> 00:07:13,150
Ranma, are you still here?
You guys can go home now.
83
00:07:13,390 --> 00:07:16,160
Can't do that yet.
You gotta meet her first.
84
00:07:16,300 --> 00:07:18,260
W-What was that?
85
00:07:22,740 --> 00:07:24,430
See, just your type!
86
00:07:27,870 --> 00:07:30,210
He say he want date
with Great-grandmother.
87
00:07:30,340 --> 00:07:31,710
Is this some kind of joke?
88
00:07:36,180 --> 00:07:39,380
Bright eyes--
Long hair--
89
00:07:40,290 --> 00:07:43,950
I can see you now, drinking
sarsaparilla together--
90
00:07:44,090 --> 00:07:45,610
Perfect match!
91
00:07:45,760 --> 00:07:47,820
We'll just leave you old lovers alone.
92
00:07:48,260 --> 00:07:50,090
Kids should no be seen or heard.
93
00:07:50,230 --> 00:07:51,060
Don't go!
94
00:07:51,930 --> 00:07:52,660
Don't go!
95
00:07:52,800 --> 00:07:54,790
What pretty arm band!
96
00:07:54,930 --> 00:07:57,800
Please take it.
Think of it as dowry!
97
00:08:01,710 --> 00:08:06,740
Don't get angry!
I carefully considered your potential!
98
00:08:06,880 --> 00:08:09,680
We both know I dumped you
because this girl is better!
99
00:08:09,820 --> 00:08:11,880
What are you babbling about?
100
00:08:12,020 --> 00:08:14,450
But that arm band. . .
101
00:08:14,620 --> 00:08:17,990
is a treasure spanning
3000 years of Chinese history.
102
00:08:18,120 --> 00:08:21,360
Confucius's mother would
have wept to possess it!
103
00:08:21,490 --> 00:08:23,290
Why would you have it?
104
00:08:24,060 --> 00:08:26,050
You'll never know!
105
00:08:26,370 --> 00:08:28,130
He stole it!
106
00:08:28,270 --> 00:08:30,430
Hand it over.
107
00:08:30,570 --> 00:08:32,270
Don't wanna!
108
00:08:32,810 --> 00:08:33,860
Hand it over!
109
00:08:34,240 --> 00:08:36,040
You said it's a treasure!
I'm keeping it!
110
00:08:36,180 --> 00:08:37,010
Smoke-bomb!
111
00:08:43,120 --> 00:08:45,680
The hell-beast got away!
112
00:08:45,820 --> 00:08:46,790
What was that about?
113
00:08:47,850 --> 00:08:52,120
Shampoo, we must get it back
before he learns its secret!
114
00:08:53,060 --> 00:08:53,580
"Secret"?
115
00:08:54,160 --> 00:08:57,760
If we're too late, he'll turn
this world into a living hell!
116
00:09:04,700 --> 00:09:06,400
A love potion!?
117
00:09:06,540 --> 00:09:08,870
What's a love potion?
118
00:09:09,010 --> 00:09:11,880
A terrifying story to hear.
Even more terrifying to tell.
119
00:09:12,380 --> 00:09:15,370
There are three
pills on the arm band.
120
00:09:15,520 --> 00:09:19,650
Each will cause love-at-first-sight
with the first person you see.
121
00:09:19,790 --> 00:09:20,950
That's terrifying.
122
00:09:21,420 --> 00:09:23,050
I don't believe it!
123
00:09:23,190 --> 00:09:25,850
I give pill to Ranma!
124
00:09:25,990 --> 00:09:27,690
Quit that. Leggo.
125
00:09:27,830 --> 00:09:29,020
No be shy!
126
00:09:29,160 --> 00:09:30,530
I'm not bein' shy!
127
00:09:31,030 --> 00:09:34,360
This is no time to eat shaved ice!
128
00:09:34,830 --> 00:09:36,860
If that old man discovered the secret--
129
00:09:37,000 --> 00:09:38,800
Hell on Earth.
130
00:09:40,340 --> 00:09:44,240
I heard it all! Shampoo!
131
00:09:44,980 --> 00:09:47,540
We'll start a heat wave of the heart!
132
00:09:52,250 --> 00:09:53,510
W-What're you--
133
00:09:53,650 --> 00:09:57,150
You dirty old letch!
Hand over the arm band!
134
00:09:57,620 --> 00:09:58,820
Look at you now!
135
00:09:59,260 --> 00:10:01,450
Fool! Have you no respect
for the master!?
136
00:10:01,590 --> 00:10:07,160
Nyah, nyah! You'll never get
a treasure like this from me!
137
00:10:09,700 --> 00:10:11,070
He got away!
138
00:10:11,970 --> 00:10:14,100
But he drop one!
139
00:10:14,240 --> 00:10:16,400
- That's a "love potion"?
- Do it work?
140
00:10:18,410 --> 00:10:19,310
Ranma!
141
00:10:20,580 --> 00:10:21,270
You get in way?
142
00:10:21,750 --> 00:10:23,410
Am I causing trouble?
143
00:10:23,620 --> 00:10:24,780
What are you doing!?
144
00:10:31,220 --> 00:10:33,420
Y-You're so cute!
145
00:10:34,760 --> 00:10:36,890
- You're cute!
- W-Wait, Ranma!
146
00:10:37,230 --> 00:10:39,100
- You're cute!
- No! Stop that!
147
00:10:40,130 --> 00:10:43,470
I don't want it like this!
With you under the influence--
148
00:10:46,310 --> 00:10:47,670
Sucker!
149
00:10:53,150 --> 00:10:54,880
You were bein' serious!
150
00:10:56,280 --> 00:10:59,010
Like I'd ever swallow
something like that!
151
00:10:59,200 --> 00:10:59,960
"Let's play--"
152
00:11:18,300 --> 00:11:21,030
I took the love potion!
153
00:11:21,410 --> 00:11:22,000
Ranma!
154
00:11:22,140 --> 00:11:24,010
Ranma, look at Shampoo!
155
00:11:24,140 --> 00:11:25,110
Hold it!
156
00:11:25,240 --> 00:11:27,610
Okay, Crone!
Where's the antidote!?
157
00:11:32,050 --> 00:11:32,680
No way!
158
00:11:35,320 --> 00:11:36,810
What I fool I was!
159
00:11:37,760 --> 00:11:38,660
How could--
160
00:11:38,990 --> 00:11:43,220
How could I not see
the beauty before me!?
161
00:11:43,360 --> 00:11:45,090
I can still blush!
162
00:11:45,700 --> 00:11:47,460
No fair, Great-grandmother!
163
00:11:47,770 --> 00:11:50,430
Forgive me, Shampoo!
I'm still a woman, you see!
164
00:11:50,800 --> 00:11:53,770
Honey, we have to start
the wedding bells ringing!
165
00:11:53,910 --> 00:11:54,670
My love!
166
00:11:54,810 --> 00:11:56,140
You don't!
167
00:11:57,340 --> 00:11:58,000
Ranma!
168
00:12:00,210 --> 00:12:02,740
Nobody will ever get between us,
my love!
169
00:12:03,620 --> 00:12:05,810
We no stop them,
they really get married!
170
00:12:06,020 --> 00:12:07,110
N-No!
171
00:12:08,150 --> 00:12:12,390
He can't do that!
Don't go, Ranma!
172
00:12:13,160 --> 00:12:14,130
I object!
173
00:12:17,730 --> 00:12:21,220
Ranma, this marriage will happen
over my dead body!
174
00:12:23,340 --> 00:12:28,200
If you must marry that woman,
then you must defeat me first!
175
00:12:28,340 --> 00:12:31,170
Hold on a second! Who am
I supposed to be marryin'?
176
00:12:31,310 --> 00:12:32,740
Me!
177
00:12:35,110 --> 00:12:36,100
Ranma?
178
00:12:39,020 --> 00:12:41,510
I guess the effect wore off.
179
00:12:41,990 --> 00:12:43,050
- "Effect". . .
- "Wear off"?
180
00:12:44,290 --> 00:12:47,190
Son-in-law only swallowed
the "instant" pill.
181
00:12:47,430 --> 00:12:51,060
Too bad!
I could hear the wedding bells!
182
00:12:51,700 --> 00:12:52,860
Great-grandmother!
183
00:12:53,000 --> 00:12:57,130
So Granny, if Ranma took
the "instant" pill. . .
184
00:12:57,270 --> 00:12:58,500
what are the other two?
185
00:12:59,240 --> 00:13:02,940
Each of the three pills has
different duration of effect.
186
00:13:03,080 --> 00:13:08,540
The two left are called the
"one-day" and the "lifetime."
187
00:13:09,820 --> 00:13:13,680
So "one-day" lasts for one day,
and the "lifetime" lasts forever?
188
00:13:13,890 --> 00:13:16,860
If Son-in-law had taken
the "lifetime" pill. . .
189
00:13:17,860 --> 00:13:22,120
I'd be the blushing bride by now!
190
00:13:23,800 --> 00:13:25,920
That been close, Ranma!
191
00:13:26,530 --> 00:13:27,090
Ranma?
192
00:13:28,830 --> 00:13:30,600
He's out cold!
193
00:13:39,810 --> 00:13:41,440
Which one should I pick?
194
00:13:41,580 --> 00:13:42,910
Found you!
195
00:13:43,320 --> 00:13:44,750
Shampoo!
196
00:13:44,880 --> 00:13:47,080
You want to date with me?
197
00:13:47,390 --> 00:13:50,650
I want! I want!
I want! I want!
198
00:13:53,590 --> 00:13:56,120
Hey, look at that.
Something gross is up there!
199
00:13:56,300 --> 00:13:58,200
What's it supposed to be?
An octopus?
200
00:13:59,000 --> 00:14:03,130
I'm not an octopus!
I'm not a water-lizard!
201
00:14:03,270 --> 00:14:05,570
You liar, Shampoo!
202
00:14:05,700 --> 00:14:09,200
I'll give you ice-cream!
Just let me down! Lemme down!
203
00:14:09,340 --> 00:14:13,110
Lemme down! Lemme down!
Lemme down! Lemme down!
204
00:14:19,890 --> 00:14:23,340
Ranma, how long are you
going to stay fainted?
205
00:14:23,520 --> 00:14:24,920
Is good that he is!
206
00:14:25,060 --> 00:14:28,220
Shampoo!
Where'd you get the arm band!
207
00:14:29,030 --> 00:14:31,190
He take one while he sleep!
208
00:14:31,400 --> 00:14:33,800
You never give up!
209
00:14:36,640 --> 00:14:39,230
Ranma! You love Shampoo forever!
210
00:14:41,240 --> 00:14:42,760
Wha-- Wha--
Wha-- Wha--
211
00:14:42,910 --> 00:14:46,640
What do you think of that?
She can't fall for you as a girl!
212
00:14:47,650 --> 00:14:52,780
We be alone, he take pill, turn to boy,
then he look at me!
213
00:14:52,920 --> 00:14:54,850
Ranma love me forever!
214
00:14:55,620 --> 00:14:57,110
Missed him!
215
00:15:04,700 --> 00:15:06,220
What!?
216
00:15:06,930 --> 00:15:09,160
Akane took the love potion!?
217
00:15:10,400 --> 00:15:14,810
That means that she'll fall in love
with the first man she sees?
218
00:15:14,940 --> 00:15:16,170
That's the skinny.
219
00:15:17,080 --> 00:15:17,870
Ranma?
220
00:15:19,790 --> 00:15:20,970
"G'wan, look!"
221
00:15:21,080 --> 00:15:22,910
Akane, take a gander!
222
00:15:23,050 --> 00:15:24,310
That was hot!
223
00:15:27,990 --> 00:15:29,450
That no work!
224
00:15:29,960 --> 00:15:31,950
Dad, cut that out!
225
00:15:32,890 --> 00:15:34,720
I'll decide who I look at!
226
00:15:35,160 --> 00:15:36,180
Akane!
227
00:15:39,300 --> 00:15:41,790
You can't take your eyes off him
for a second.
228
00:15:41,930 --> 00:15:46,770
But now the problem is:
is it the "one-day" or the "lifetime."
229
00:15:47,110 --> 00:15:49,540
What happens if it's the "lifetime" pill?
230
00:15:51,490 --> 00:15:54,420
CAT CAFE
231
00:15:56,350 --> 00:15:57,980
So that's the last one left.
232
00:15:58,880 --> 00:16:02,880
Relax. You took the "one-day" pill.
233
00:16:03,490 --> 00:16:05,220
- Really?
- What a bore!
234
00:16:05,360 --> 00:16:06,790
What's that supposed to mean?
235
00:16:07,190 --> 00:16:09,990
There was no need to get worked
up over the "one-day" pill.
236
00:16:10,660 --> 00:16:12,430
Just because it's not YOUR problem--
237
00:16:14,430 --> 00:16:16,460
You evil dwarf!
238
00:16:17,270 --> 00:16:20,000
Before you glimpse anything weird,
why not look at me.
239
00:16:21,910 --> 00:16:24,000
T-Think about what you're saying--
240
00:16:24,780 --> 00:16:27,250
It was just a joke!
241
00:16:32,180 --> 00:16:33,810
I can take one day
without looking at men!
242
00:16:34,520 --> 00:16:36,320
Dumb old love potion!
243
00:16:38,590 --> 00:16:39,280
Akane!
244
00:16:44,400 --> 00:16:47,060
Jeez, she's so stubborn!
245
00:16:47,200 --> 00:16:51,470
You're right? How can she
ignore a frail old man!?
246
00:16:51,640 --> 00:16:54,870
Because you have ulterior motives!
247
00:16:55,010 --> 00:16:58,370
Is that any way to
address your master!?
248
00:16:58,510 --> 00:17:00,170
My mistake!
249
00:17:00,580 --> 00:17:05,480
It was my mistake, Son-in-law.
Akane took the "lifetime" pill.
250
00:17:06,050 --> 00:17:07,140
No way!
251
00:17:07,320 --> 00:17:09,150
Hot-diggity! Akane!
252
00:17:09,290 --> 00:17:10,720
Hold it, Letch!
253
00:17:10,860 --> 00:17:12,320
Ranma, wait!
254
00:17:12,460 --> 00:17:13,620
Lemme go!
255
00:17:13,760 --> 00:17:16,230
I don't care if just "one-day"!
256
00:17:16,360 --> 00:17:21,320
Ranma take last pill and look at
Shampoo! First come first serve!
257
00:17:21,470 --> 00:17:25,930
It won't make a bit of difference
at the end of the day! Leggo!
258
00:17:26,070 --> 00:17:27,100
Never let go!
259
00:17:29,040 --> 00:17:29,670
Ranma, you wait!
260
00:17:41,250 --> 00:17:43,310
Where am I now?
261
00:17:45,220 --> 00:17:46,190
It's all over!
262
00:17:46,960 --> 00:17:49,290
Akane, if only you were here!
263
00:17:57,340 --> 00:17:58,890
A-Akane?
264
00:18:05,580 --> 00:18:08,940
Ranma's an idiot!
lf he only treated me a little better--
265
00:18:09,150 --> 00:18:10,840
Akane!
266
00:18:11,550 --> 00:18:12,210
Akane--
267
00:18:22,690 --> 00:18:24,420
What was that for!?
268
00:18:25,900 --> 00:18:29,630
- I found a drowned piglet!
- P-chan! Why--
269
00:18:30,400 --> 00:18:33,170
Listen, Akane, the pill you took was--
270
00:18:36,210 --> 00:18:37,870
You came after me because
you were lonely, right?
271
00:18:38,010 --> 00:18:40,270
Sorry, P-chan! I left you alone!
272
00:18:40,410 --> 00:18:44,250
Akane, listen to me!
The pill you took was--
273
00:18:44,380 --> 00:18:46,210
Hey! Wait! Stop right there!
274
00:18:47,450 --> 00:18:49,820
Akane, you took the "lifetime" pill!
275
00:18:50,220 --> 00:18:53,120
Put on your blindfold! You could
see some weird guy by accident!
276
00:18:53,830 --> 00:18:58,530
Don't worry about me!
I may meet my white knight this way!
277
00:18:58,660 --> 00:19:00,660
You ain't meetin' anything like that!
278
00:19:07,610 --> 00:19:10,470
How about a white naughty!
279
00:19:12,680 --> 00:19:14,040
Akane!
280
00:19:14,350 --> 00:19:15,340
No way!
281
00:19:15,810 --> 00:19:17,210
Akane, forgive me!
282
00:19:21,750 --> 00:19:23,220
Akane!
283
00:19:23,860 --> 00:19:24,580
White flight!
284
00:19:32,730 --> 00:19:33,760
Akane--
285
00:19:34,330 --> 00:19:34,770
Ranma!
286
00:19:36,170 --> 00:19:37,930
You take pill!
287
00:19:44,110 --> 00:19:45,840
Oh, no! Pill!
288
00:19:51,020 --> 00:19:55,580
If you fall in love with the lecher,
your life'll be ruined!
289
00:19:55,720 --> 00:19:58,090
I just GOTTA turn back into a guy!
290
00:19:59,630 --> 00:20:00,320
Ranma--
291
00:20:13,240 --> 00:20:15,800
So, are you in love with me?
292
00:20:16,280 --> 00:20:17,110
Deeply--
293
00:20:17,240 --> 00:20:19,300
regret that you're an idiot!
294
00:20:20,650 --> 00:20:23,210
Why-- B-But you took the pill--
295
00:20:23,350 --> 00:20:25,910
And I coughed it up
when you tried to drown me!
296
00:20:26,720 --> 00:20:27,810
Who needs it!?
297
00:20:31,660 --> 00:20:34,420
No! You can't throw that away!
298
00:20:37,700 --> 00:20:40,320
My love potion!
299
00:20:53,910 --> 00:20:56,750
The sparks of love turn
to sparklers of summer.
300
00:20:58,680 --> 00:21:01,980
I said you took the "lifetime" pill!
301
00:21:02,120 --> 00:21:03,590
The "one-day" pill.
302
00:21:03,860 --> 00:21:05,080
Ranma!
303
00:21:06,090 --> 00:21:08,060
Quit that!
You're creeping me out!
304
00:21:08,630 --> 00:21:11,530
You're sure it was the "lifetime" pill?
305
00:21:11,660 --> 00:21:13,960
That's what Granny said--
306
00:21:14,530 --> 00:21:15,970
Oh, no!
307
00:21:16,230 --> 00:21:19,360
You mean THAT'S what
took the love potion!?
308
00:21:21,310 --> 00:21:27,800
I don't wanna live my life
with an octopus!
21060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.