All language subtitles for Ranma (52)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,580 --> 00:02:24,450 Tonight seems kind of ominous. 2 00:02:36,600 --> 00:02:38,400 A ghost! 3 00:02:45,610 --> 00:02:47,770 Last night, there was a sighting! 4 00:02:47,940 --> 00:02:48,740 What kinda sightin'? 5 00:02:48,950 --> 00:02:50,070 This kind! 6 00:02:52,280 --> 00:02:55,050 Jeez, this is beneath you! 7 00:02:55,290 --> 00:02:57,010 There ain't no ghosts in this day and age! 8 00:02:57,620 --> 00:03:01,950 You never know. The world has lots of strange things in it! 9 00:03:02,130 --> 00:03:02,890 That's right! 10 00:03:03,060 --> 00:03:06,550 There are sex-changing weirdoes all around us! 11 00:03:06,730 --> 00:03:08,060 Thin ice, girl! 12 00:03:08,230 --> 00:03:12,530 Yeah, but I heard Furinkan High was built on an old graveyard! 13 00:03:12,700 --> 00:03:14,970 I heard it was a prison back in samurai days. 14 00:03:15,470 --> 00:03:21,070 And all those strange accidents when the school went up. 15 00:03:21,640 --> 00:03:22,940 Stop that! 16 00:03:23,310 --> 00:03:27,770 We can't ignore it. We gotta do something! 17 00:03:27,950 --> 00:03:28,650 "Something"? 18 00:03:28,790 --> 00:03:31,350 Somethin' like bustin' the ghost? 19 00:03:31,720 --> 00:03:33,090 That's a good one! 20 00:03:33,620 --> 00:03:37,080 Tonight we're busting ghosts! Who's in; raise your hands! 21 00:03:37,590 --> 00:03:39,060 - Count me in! - Me, too! 22 00:03:39,230 --> 00:03:40,460 - I'll come! - Me, too! 23 00:03:40,630 --> 00:03:43,690 The twerps are out there. 24 00:03:43,870 --> 00:03:44,960 What are you writing? 25 00:03:45,670 --> 00:03:48,540 Busting ghosts is pretty hard work, right? 26 00:03:48,710 --> 00:03:50,760 I'm figuring out how many okonomiyaki I have to make. 27 00:03:50,870 --> 00:03:53,710 Great idea, Ukyo! Maybe I'll come after all. 28 00:03:53,880 --> 00:03:56,780 Yeah, I know! I'll even knock Y500 off the price! 29 00:03:56,950 --> 00:03:57,810 You're too kind. 30 00:03:57,980 --> 00:03:59,540 You cover every angle! 31 00:03:59,720 --> 00:04:03,410 Course I do. A girl on her own's gotta make a living! 32 00:04:04,690 --> 00:04:07,350 A ghost hunt? 33 00:04:07,520 --> 00:04:11,820 If possible, could you bust a monster, too? 34 00:04:12,000 --> 00:04:12,930 I second that! 35 00:04:14,660 --> 00:04:17,000 - One more! - Of course. 36 00:04:17,170 --> 00:04:18,790 What's that about a "monster"!? 37 00:04:18,970 --> 00:04:21,400 N-No, what a marvelous appetite you have! 38 00:04:21,570 --> 00:04:22,770 I second that! 39 00:04:23,440 --> 00:04:24,840 Only natural. 40 00:04:25,010 --> 00:04:29,210 It's cause Ranma asked me to go help bust some ghosts tonight. 41 00:04:29,380 --> 00:04:31,900 W-When did we ask you for anythin'!? 42 00:04:32,750 --> 00:04:36,050 There are going to be girls there tonight, right!? 43 00:04:38,520 --> 00:04:41,620 Then I'd better catch some beauty sleep! 44 00:04:44,690 --> 00:04:46,360 That's what he's after. 45 00:04:46,760 --> 00:04:49,320 Will a ghost actually appear? 46 00:04:49,500 --> 00:04:53,940 The janitor vouched for it, and he never lies! 47 00:04:54,100 --> 00:04:57,700 And the glass was broken, and nobody can figure out how! 48 00:04:57,870 --> 00:05:01,170 So how about you two? Going along, or what? 49 00:05:06,080 --> 00:05:07,950 Us against ghosts? Huh, Tendo? 50 00:05:08,120 --> 00:05:10,950 With Ranma and Akane there, it'd just be overkill. 51 00:05:13,860 --> 00:05:15,150 You're scared. 52 00:05:15,530 --> 00:05:17,080 A-Am not! 53 00:05:17,760 --> 00:05:20,460 But if you two demonstrated your skills. . . 54 00:05:20,630 --> 00:05:24,860 it'd be a great opportunity to get publicity for the dojo! 55 00:05:26,000 --> 00:05:30,870 Great idea! Saotome, if we both-- 56 00:05:33,810 --> 00:05:35,330 Saotome-- 57 00:05:35,510 --> 00:05:38,210 You ARE coming, right, Saotome? 58 00:05:38,710 --> 00:05:40,760 "Pandas and ghosts don't mix." 59 00:05:40,180 --> 00:05:42,050 You ARE coming! 60 00:05:43,720 --> 00:05:45,280 You ARE coming! 61 00:05:47,060 --> 00:05:48,580 You ARE coming! 62 00:05:52,060 --> 00:05:55,460 Every "x" marks a ghost appearance. 63 00:05:56,000 --> 00:06:00,700 Where the janitor was attacked or the halls were damaged. 64 00:06:01,270 --> 00:06:04,900 But there aren't any good clues or correlating evidence. 65 00:06:05,370 --> 00:06:06,470 In other words. . . 66 00:06:10,050 --> 00:06:12,040 The ghost hasn't a thought in its head! 67 00:06:19,790 --> 00:06:21,880 I've got a bad feeling about this. 68 00:06:25,290 --> 00:06:26,230 What are you doing!? 69 00:06:26,400 --> 00:06:28,520 That hurt! What's that for? 70 00:06:28,700 --> 00:06:30,930 You touched my backside! You pervert! 71 00:06:31,100 --> 00:06:32,260 It wasn't me. 72 00:06:32,500 --> 00:06:33,590 Gramps! 73 00:06:33,770 --> 00:06:37,830 Come into my arms, and allow me to soothe your savage breast! 74 00:06:38,010 --> 00:06:39,000 Soothe this! 75 00:06:39,410 --> 00:06:42,810 Everybody ready!? Let's bust some ghost butt! 76 00:06:42,980 --> 00:06:43,570 Yeah! 77 00:06:44,650 --> 00:06:48,310 The ghost may be frightened off by large groups. 78 00:06:48,850 --> 00:06:50,380 We'll have to split up. 79 00:06:50,550 --> 00:06:52,420 I'll go with these girls! 80 00:06:52,590 --> 00:06:53,250 No! 81 00:06:53,420 --> 00:06:55,750 No! We can't risk your life like that! 82 00:06:56,630 --> 00:06:58,390 How did this happen!? 83 00:06:58,560 --> 00:07:00,830 Okay, people, we're counting on you! 84 00:07:13,910 --> 00:07:16,880 The school is creepy at night! 85 00:07:17,250 --> 00:07:22,840 I want to see a few ghosts! This is borin'! 86 00:07:28,090 --> 00:07:29,080 Downstairs! 87 00:07:38,270 --> 00:07:40,360 Are you okay!? Hang in there! 88 00:07:40,540 --> 00:07:42,700 A shot-put! Sliced in half! 89 00:07:43,370 --> 00:07:45,400 Jeez! Look how it's cut! 90 00:07:46,580 --> 00:07:47,770 This is no ordinary ghost! 91 00:07:48,580 --> 00:07:50,770 Ra--Ranma-- 92 00:07:51,010 --> 00:07:54,970 These wounds! It looks like they were hit with 1000 razor cuts! 93 00:07:55,150 --> 00:07:56,140 Razors? 94 00:07:56,320 --> 00:07:57,180 It's here! 95 00:07:59,320 --> 00:08:00,980 Help me! 96 00:08:01,160 --> 00:08:02,490 Makoto, wha-- 97 00:08:02,660 --> 00:08:04,790 What happened!? 98 00:08:04,960 --> 00:08:07,290 I-It's here! 99 00:08:09,130 --> 00:08:10,160 W-Who's there!? 100 00:08:11,600 --> 00:08:12,690 It's Naoto! 101 00:08:12,870 --> 00:08:15,230 I-It's here! 102 00:08:17,670 --> 00:08:19,160 It's real! 103 00:08:19,340 --> 00:08:21,570 T-That's great! 104 00:08:21,880 --> 00:08:24,040 But where is the old man? 105 00:08:25,480 --> 00:08:27,180 N-No! The old lecher! 106 00:08:37,730 --> 00:08:38,920 Wait a sec-- 107 00:08:40,630 --> 00:08:43,190 That's toilet paper they were throwing around. 108 00:08:43,370 --> 00:08:45,770 Must've scared them good! 109 00:08:45,940 --> 00:08:48,870 Ranma, that's another three down. 110 00:08:50,110 --> 00:08:51,630 Hey, come out! 111 00:08:52,170 --> 00:08:55,040 What're you hidin' for!? You coward! 112 00:08:57,350 --> 00:09:00,800 Jeez, I'm gonna find out who you are! 113 00:09:14,960 --> 00:09:19,330 There aren't any ghosts, right, Saotome? 114 00:09:19,500 --> 00:09:21,800 You said it, Tendo. 115 00:09:25,910 --> 00:09:28,310 - What's that? - The wind, right? 116 00:09:52,070 --> 00:09:55,940 It's just a biology classroom skeleton! 117 00:10:02,680 --> 00:10:06,440 Just a block of gelatin. You need more training! 118 00:10:06,620 --> 00:10:09,680 You need more therapy, Saotome! 119 00:10:14,460 --> 00:10:17,260 S-Saotome! 120 00:10:17,730 --> 00:10:20,130 J-Just our imaginations, Tendo. 121 00:10:20,300 --> 00:10:23,360 T-There aren't any ghosts on this floor. Let's go back! 122 00:10:23,530 --> 00:10:24,560 Yes! Back is good! 123 00:10:27,470 --> 00:10:28,960 Did you hear somethin'? 124 00:10:29,140 --> 00:10:31,230 - It was faint. . . - but I heard it! 125 00:10:31,410 --> 00:10:32,310 Let's go! 126 00:10:41,480 --> 00:10:42,180 Dad! 127 00:10:42,650 --> 00:10:44,380 What happened!? 128 00:10:54,360 --> 00:10:55,920 Hiroshi and Daisuke! 129 00:10:56,630 --> 00:11:00,070 Aww, man! We're the only ones left. 130 00:11:01,640 --> 00:11:05,940 R-Ranma! It's coming from inside the gym! 131 00:11:09,650 --> 00:11:11,170 Ranma! 132 00:11:50,320 --> 00:11:51,750 I scared you! I scared you! 133 00:11:51,920 --> 00:11:55,080 What are you doin', you freak!? I don't have time for this! 134 00:11:55,720 --> 00:11:56,850 You little-- 135 00:11:57,190 --> 00:11:59,590 This ain't no time for playin' around! 136 00:12:03,100 --> 00:12:03,860 You creep! 137 00:12:13,840 --> 00:12:16,900 Success! Now put this on! 138 00:12:17,080 --> 00:12:21,810 What is in your head!? Then this whole problem is your fault! 139 00:12:21,980 --> 00:12:25,780 What do I gain by becoming a ghost and getting you riled up!? 140 00:12:25,960 --> 00:12:29,580 I was so lonely with no one to hold my hand! 141 00:12:29,760 --> 00:12:31,490 You went off on your own! 142 00:12:31,660 --> 00:12:35,560 But I WANTED to go with the tennis girls! 143 00:12:35,730 --> 00:12:37,460 THIS will get you sympathy? 144 00:12:40,940 --> 00:12:41,800 The ghost is here! 145 00:12:43,110 --> 00:12:45,340 See!? I told you it wasn't me! 146 00:12:45,510 --> 00:12:47,270 Put this on and I'll forgive you-- 147 00:12:47,440 --> 00:12:48,710 Don't you ever quit!? 148 00:12:49,510 --> 00:12:51,040 Put it on! 149 00:12:51,210 --> 00:12:52,480 Cut it out! 150 00:12:55,280 --> 00:12:55,940 What!? 151 00:13:02,790 --> 00:13:03,590 Akane! 152 00:13:15,540 --> 00:13:16,530 Ukyo! 153 00:13:17,240 --> 00:13:21,540 Master sword maker Masamune made this spatula himself! 154 00:13:22,280 --> 00:13:24,680 Now I'll never be able to face him again! 155 00:13:26,880 --> 00:13:29,410 You can cry over your spatula later. 156 00:13:29,590 --> 00:13:31,820 I think it's comin' round again! Let's go outside! 157 00:13:38,390 --> 00:13:42,850 Darn that Ranma! I was nice enough to help him bust ghosts. 158 00:13:43,030 --> 00:13:45,660 Fine! I'll just do what I feel like doing! 159 00:13:46,100 --> 00:13:49,400 This must be a new bra design! It stinks! 160 00:13:52,410 --> 00:13:55,040 Oh, it's just the fencing equipment! 161 00:13:55,210 --> 00:13:57,700 But look how untidy everything is! 162 00:13:57,880 --> 00:14:02,610 That putrid stink of man-sweat! I can't stand it! 163 00:14:11,890 --> 00:14:13,890 I must succeed tonight! 164 00:14:25,240 --> 00:14:28,800 Look at what it did to my precious spatula! 165 00:14:29,610 --> 00:14:33,640 No chance of an ambush here. C'mon! We're ready! 166 00:14:33,820 --> 00:14:36,050 It's not coming out! 167 00:14:36,220 --> 00:14:39,590 We're the only ones left. It'll come! 168 00:14:39,760 --> 00:14:41,450 Ranma-honey? 169 00:14:42,160 --> 00:14:44,390 Do ya think I'll still be able to cook with this? 170 00:14:44,560 --> 00:14:45,620 Come ON! 171 00:14:55,570 --> 00:14:56,770 Not too subtle, is he? 172 00:14:56,940 --> 00:14:58,960 That's one twisted spirit! 173 00:15:08,720 --> 00:15:09,880 Why, you! 174 00:15:10,190 --> 00:15:11,120 Ukyo! Look out! 175 00:15:14,660 --> 00:15:15,550 Ukyo! 176 00:15:16,160 --> 00:15:17,720 That does it! 177 00:15:24,870 --> 00:15:26,360 You-- 178 00:15:32,270 --> 00:15:33,800 It's you, Sasuke! 179 00:15:33,980 --> 00:15:36,380 Please save him! 180 00:15:36,550 --> 00:15:37,640 Save who? 181 00:15:46,390 --> 00:15:47,650 K-Kuno!? 182 00:15:47,820 --> 00:15:49,350 He's the ghost!? 183 00:15:49,790 --> 00:15:52,820 Indeed! And it's all my fault! 184 00:15:54,260 --> 00:15:56,200 You ought to be ashamed of yourself, Kuno! 185 00:15:56,370 --> 00:16:00,060 How dare you pretend to be a ghost and jerk us all around! 186 00:16:15,550 --> 00:16:16,420 Ranma-- 187 00:16:16,590 --> 00:16:18,280 Master Kuno! Please forgive me! 188 00:16:27,300 --> 00:16:30,530 Kuno's GOOD, all of the sudden! 189 00:16:31,130 --> 00:16:35,090 Master Kuno is presently Miyamoto Musashi! 190 00:16:35,540 --> 00:16:37,600 "Miyamoto Musashi"!? 191 00:16:37,770 --> 00:16:40,670 Yes. It all started a week ago. . . 192 00:16:41,240 --> 00:16:44,300 just moments before kendo club practice began-- 193 00:16:44,980 --> 00:16:48,780 As usual, Master Kuno was immersed meditation. 194 00:16:49,120 --> 00:16:52,140 The pigtailed girl or Akane Tendo? 195 00:16:52,320 --> 00:16:54,720 The pigtailed girl or Akane Tendo? 196 00:16:55,090 --> 00:16:58,080 The pigtailed girl or Akane Tendo? 197 00:16:58,260 --> 00:17:00,690 The pigtailed girl or Akane Tendo? 198 00:17:00,860 --> 00:17:04,820 The pigtailed girl or Akane Tendo? 199 00:17:11,640 --> 00:17:13,540 Master Kuno! 200 00:17:14,580 --> 00:17:19,740 A-Akane Tendo, or. . . or the pigtailed girl? 201 00:17:20,720 --> 00:17:22,840 Master Kuno! 202 00:17:23,020 --> 00:17:25,920 Where did you find that ugly stick!? 203 00:17:28,320 --> 00:17:29,480 That's-- 204 00:17:30,360 --> 00:17:32,160 Sasuke, where did you find this!? 205 00:17:32,330 --> 00:17:35,490 I found it while cleaning the kendo dojo ceiling. 206 00:17:37,330 --> 00:17:40,790 This must be the wooden sword Musashi carved from an oar. . . 207 00:17:40,970 --> 00:17:43,900 before his legendary battle at Ganryu island! 208 00:17:44,110 --> 00:17:46,700 So the old legends are true! 209 00:17:47,110 --> 00:17:49,540 "Legends," my lord? 210 00:17:50,810 --> 00:17:56,750 Once upon a time, a club member stole club dues and equipment. 211 00:17:56,920 --> 00:18:01,150 A pawn shop rooked him into selling it all for this sword! 212 00:18:02,060 --> 00:18:04,790 So, perchance it was in the ceiling! 213 00:18:05,030 --> 00:18:06,760 That's stupid! 214 00:18:08,560 --> 00:18:11,760 You would not understand, but I have insight! 215 00:18:14,170 --> 00:18:16,160 They call Musashi the holy swordsman! 216 00:18:16,340 --> 00:18:19,100 And he has chosen me as his successor! 217 00:18:19,270 --> 00:18:22,140 And the proof is in my hands! 218 00:18:25,650 --> 00:18:26,940 Master Kuno! 219 00:18:29,050 --> 00:18:32,510 I need violence! The power surges through me! 220 00:18:35,620 --> 00:18:37,320 Master Kuno, no! 221 00:18:39,900 --> 00:18:44,590 Since then, Master Kuno vanished during the day. . . 222 00:18:44,770 --> 00:18:49,900 but at night, he wanders the school halls like a ghost! 223 00:18:52,310 --> 00:18:59,210 Musashi's vengeful spirit inside the sword has possessed him! 224 00:18:59,380 --> 00:19:02,840 I guess the sword found a kindred spirit in Kuno. 225 00:19:03,320 --> 00:19:05,620 He swings wooden swords around anyway. 226 00:19:05,790 --> 00:19:07,650 No great jump there. 227 00:19:07,820 --> 00:19:11,280 To put it simply, we gotta do somethin' about that sword! 228 00:19:11,560 --> 00:19:16,220 Well, I've been trying out various plans-- 229 00:19:16,400 --> 00:19:18,090 It's too much for ya, huh? 230 00:19:18,270 --> 00:19:22,100 I've been beaten 35 times in a row. 231 00:19:22,600 --> 00:19:24,540 You've really been trying, huh? 232 00:19:24,710 --> 00:19:26,110 I do my best. 233 00:19:33,220 --> 00:19:34,680 Spanning 1500 years of Japanese history. . . 234 00:19:34,850 --> 00:19:36,910 the techniques of the Black Miyamoto Wooden Sword School! 235 00:19:37,090 --> 00:19:38,210 Take this! 236 00:19:39,920 --> 00:19:42,890 All you do is ambush us! That's dirty! 237 00:19:43,060 --> 00:19:44,290 You're better than that, Upperclassman Kuno! 238 00:19:50,330 --> 00:19:52,890 Otsu! It's Otsu! 239 00:19:53,370 --> 00:19:54,560 "Otsu"!? 240 00:19:54,740 --> 00:19:57,970 Otsu, as in Musashi's long-lost ladylove! 241 00:19:58,270 --> 00:20:02,900 Lady Otsu, come, let us live together as man and wife! 242 00:20:28,470 --> 00:20:30,800 What a haul! What a haul! 243 00:20:40,250 --> 00:20:42,940 Akane Tendo or the pigtailed girl? 244 00:20:43,120 --> 00:20:45,310 Akane Tendo or the pigtailed girl? 245 00:20:45,490 --> 00:20:47,580 Akane Tendo or the pigtailed girl? 246 00:20:47,760 --> 00:20:49,380 Akane Tendo or the pigtailed girl? 247 00:20:49,560 --> 00:20:51,530 Master Kuno! 248 00:20:51,960 --> 00:20:53,690 Why must you be so loud? 249 00:20:53,860 --> 00:20:57,060 I was cleaning the floor, and I found this! 250 00:20:57,670 --> 00:21:00,900 A scabbard of unusually long length! 251 00:21:01,070 --> 00:21:03,970 It must be for Kojiro Sasaki's "Clothes Rod". . . 252 00:21:04,110 --> 00:21:06,540 discarded after the duel at Ganryu island! 253 00:21:06,810 --> 00:21:08,240 And this! 254 00:21:10,010 --> 00:21:14,780 The stewpot lid used by Tsukahara Bokuden to block an attack! 255 00:21:14,950 --> 00:21:16,040 And this! 256 00:21:16,220 --> 00:21:20,120 The sandals of the fleet-footed warrior, Chiba Shusaku! 257 00:21:20,290 --> 00:21:21,450 And this, too! 258 00:21:22,090 --> 00:21:25,320 The skin of the tiger wrestled by Kato Kiyomasa! 259 00:21:25,490 --> 00:21:27,190 Now, we'll never get any sleep! 260 00:21:27,360 --> 00:21:28,920 No kidding! 18270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.