Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,580 --> 00:02:24,450
Tonight seems kind of ominous.
2
00:02:36,600 --> 00:02:38,400
A ghost!
3
00:02:45,610 --> 00:02:47,770
Last night, there was a sighting!
4
00:02:47,940 --> 00:02:48,740
What kinda sightin'?
5
00:02:48,950 --> 00:02:50,070
This kind!
6
00:02:52,280 --> 00:02:55,050
Jeez, this is beneath you!
7
00:02:55,290 --> 00:02:57,010
There ain't no ghosts
in this day and age!
8
00:02:57,620 --> 00:03:01,950
You never know. The world has
lots of strange things in it!
9
00:03:02,130 --> 00:03:02,890
That's right!
10
00:03:03,060 --> 00:03:06,550
There are sex-changing weirdoes
all around us!
11
00:03:06,730 --> 00:03:08,060
Thin ice, girl!
12
00:03:08,230 --> 00:03:12,530
Yeah, but I heard Furinkan High
was built on an old graveyard!
13
00:03:12,700 --> 00:03:14,970
I heard it was a prison
back in samurai days.
14
00:03:15,470 --> 00:03:21,070
And all those strange accidents
when the school went up.
15
00:03:21,640 --> 00:03:22,940
Stop that!
16
00:03:23,310 --> 00:03:27,770
We can't ignore it.
We gotta do something!
17
00:03:27,950 --> 00:03:28,650
"Something"?
18
00:03:28,790 --> 00:03:31,350
Somethin' like bustin' the ghost?
19
00:03:31,720 --> 00:03:33,090
That's a good one!
20
00:03:33,620 --> 00:03:37,080
Tonight we're busting ghosts!
Who's in; raise your hands!
21
00:03:37,590 --> 00:03:39,060
- Count me in!
- Me, too!
22
00:03:39,230 --> 00:03:40,460
- I'll come!
- Me, too!
23
00:03:40,630 --> 00:03:43,690
The twerps are out there.
24
00:03:43,870 --> 00:03:44,960
What are you writing?
25
00:03:45,670 --> 00:03:48,540
Busting ghosts is
pretty hard work, right?
26
00:03:48,710 --> 00:03:50,760
I'm figuring out how many okonomiyaki
I have to make.
27
00:03:50,870 --> 00:03:53,710
Great idea, Ukyo!
Maybe I'll come after all.
28
00:03:53,880 --> 00:03:56,780
Yeah, I know! I'll even
knock Y500 off the price!
29
00:03:56,950 --> 00:03:57,810
You're too kind.
30
00:03:57,980 --> 00:03:59,540
You cover every angle!
31
00:03:59,720 --> 00:04:03,410
Course I do. A girl on her own's
gotta make a living!
32
00:04:04,690 --> 00:04:07,350
A ghost hunt?
33
00:04:07,520 --> 00:04:11,820
If possible, could you bust
a monster, too?
34
00:04:12,000 --> 00:04:12,930
I second that!
35
00:04:14,660 --> 00:04:17,000
- One more!
- Of course.
36
00:04:17,170 --> 00:04:18,790
What's that about a "monster"!?
37
00:04:18,970 --> 00:04:21,400
N-No, what a marvelous
appetite you have!
38
00:04:21,570 --> 00:04:22,770
I second that!
39
00:04:23,440 --> 00:04:24,840
Only natural.
40
00:04:25,010 --> 00:04:29,210
It's cause Ranma asked me to
go help bust some ghosts tonight.
41
00:04:29,380 --> 00:04:31,900
W-When did we ask you
for anythin'!?
42
00:04:32,750 --> 00:04:36,050
There are going to be girls
there tonight, right!?
43
00:04:38,520 --> 00:04:41,620
Then I'd better catch
some beauty sleep!
44
00:04:44,690 --> 00:04:46,360
That's what he's after.
45
00:04:46,760 --> 00:04:49,320
Will a ghost actually appear?
46
00:04:49,500 --> 00:04:53,940
The janitor vouched for it,
and he never lies!
47
00:04:54,100 --> 00:04:57,700
And the glass was broken, and
nobody can figure out how!
48
00:04:57,870 --> 00:05:01,170
So how about you two?
Going along, or what?
49
00:05:06,080 --> 00:05:07,950
Us against ghosts?
Huh, Tendo?
50
00:05:08,120 --> 00:05:10,950
With Ranma and Akane there,
it'd just be overkill.
51
00:05:13,860 --> 00:05:15,150
You're scared.
52
00:05:15,530 --> 00:05:17,080
A-Am not!
53
00:05:17,760 --> 00:05:20,460
But if you two
demonstrated your skills. . .
54
00:05:20,630 --> 00:05:24,860
it'd be a great opportunity
to get publicity for the dojo!
55
00:05:26,000 --> 00:05:30,870
Great idea!
Saotome, if we both--
56
00:05:33,810 --> 00:05:35,330
Saotome--
57
00:05:35,510 --> 00:05:38,210
You ARE coming, right, Saotome?
58
00:05:38,710 --> 00:05:40,760
"Pandas and ghosts don't mix."
59
00:05:40,180 --> 00:05:42,050
You ARE coming!
60
00:05:43,720 --> 00:05:45,280
You ARE coming!
61
00:05:47,060 --> 00:05:48,580
You ARE coming!
62
00:05:52,060 --> 00:05:55,460
Every "x" marks
a ghost appearance.
63
00:05:56,000 --> 00:06:00,700
Where the janitor was attacked
or the halls were damaged.
64
00:06:01,270 --> 00:06:04,900
But there aren't any good clues
or correlating evidence.
65
00:06:05,370 --> 00:06:06,470
In other words. . .
66
00:06:10,050 --> 00:06:12,040
The ghost hasn't
a thought in its head!
67
00:06:19,790 --> 00:06:21,880
I've got a bad feeling about this.
68
00:06:25,290 --> 00:06:26,230
What are you doing!?
69
00:06:26,400 --> 00:06:28,520
That hurt! What's that for?
70
00:06:28,700 --> 00:06:30,930
You touched my backside!
You pervert!
71
00:06:31,100 --> 00:06:32,260
It wasn't me.
72
00:06:32,500 --> 00:06:33,590
Gramps!
73
00:06:33,770 --> 00:06:37,830
Come into my arms, and allow me
to soothe your savage breast!
74
00:06:38,010 --> 00:06:39,000
Soothe this!
75
00:06:39,410 --> 00:06:42,810
Everybody ready!?
Let's bust some ghost butt!
76
00:06:42,980 --> 00:06:43,570
Yeah!
77
00:06:44,650 --> 00:06:48,310
The ghost may be frightened off
by large groups.
78
00:06:48,850 --> 00:06:50,380
We'll have to split up.
79
00:06:50,550 --> 00:06:52,420
I'll go with these girls!
80
00:06:52,590 --> 00:06:53,250
No!
81
00:06:53,420 --> 00:06:55,750
No! We can't risk your life like that!
82
00:06:56,630 --> 00:06:58,390
How did this happen!?
83
00:06:58,560 --> 00:07:00,830
Okay, people,
we're counting on you!
84
00:07:13,910 --> 00:07:16,880
The school is creepy at night!
85
00:07:17,250 --> 00:07:22,840
I want to see a few ghosts!
This is borin'!
86
00:07:28,090 --> 00:07:29,080
Downstairs!
87
00:07:38,270 --> 00:07:40,360
Are you okay!? Hang in there!
88
00:07:40,540 --> 00:07:42,700
A shot-put! Sliced in half!
89
00:07:43,370 --> 00:07:45,400
Jeez! Look how it's cut!
90
00:07:46,580 --> 00:07:47,770
This is no ordinary ghost!
91
00:07:48,580 --> 00:07:50,770
Ra--Ranma--
92
00:07:51,010 --> 00:07:54,970
These wounds! It looks like they
were hit with 1000 razor cuts!
93
00:07:55,150 --> 00:07:56,140
Razors?
94
00:07:56,320 --> 00:07:57,180
It's here!
95
00:07:59,320 --> 00:08:00,980
Help me!
96
00:08:01,160 --> 00:08:02,490
Makoto, wha--
97
00:08:02,660 --> 00:08:04,790
What happened!?
98
00:08:04,960 --> 00:08:07,290
I-It's here!
99
00:08:09,130 --> 00:08:10,160
W-Who's there!?
100
00:08:11,600 --> 00:08:12,690
It's Naoto!
101
00:08:12,870 --> 00:08:15,230
I-It's here!
102
00:08:17,670 --> 00:08:19,160
It's real!
103
00:08:19,340 --> 00:08:21,570
T-That's great!
104
00:08:21,880 --> 00:08:24,040
But where is the old man?
105
00:08:25,480 --> 00:08:27,180
N-No! The old lecher!
106
00:08:37,730 --> 00:08:38,920
Wait a sec--
107
00:08:40,630 --> 00:08:43,190
That's toilet paper
they were throwing around.
108
00:08:43,370 --> 00:08:45,770
Must've scared them good!
109
00:08:45,940 --> 00:08:48,870
Ranma, that's another three down.
110
00:08:50,110 --> 00:08:51,630
Hey, come out!
111
00:08:52,170 --> 00:08:55,040
What're you hidin' for!?
You coward!
112
00:08:57,350 --> 00:09:00,800
Jeez, I'm gonna find out who you are!
113
00:09:14,960 --> 00:09:19,330
There aren't any ghosts,
right, Saotome?
114
00:09:19,500 --> 00:09:21,800
You said it, Tendo.
115
00:09:25,910 --> 00:09:28,310
- What's that?
- The wind, right?
116
00:09:52,070 --> 00:09:55,940
It's just a biology classroom skeleton!
117
00:10:02,680 --> 00:10:06,440
Just a block of gelatin.
You need more training!
118
00:10:06,620 --> 00:10:09,680
You need more therapy, Saotome!
119
00:10:14,460 --> 00:10:17,260
S-Saotome!
120
00:10:17,730 --> 00:10:20,130
J-Just our imaginations, Tendo.
121
00:10:20,300 --> 00:10:23,360
T-There aren't any ghosts on this floor.
Let's go back!
122
00:10:23,530 --> 00:10:24,560
Yes! Back is good!
123
00:10:27,470 --> 00:10:28,960
Did you hear somethin'?
124
00:10:29,140 --> 00:10:31,230
- It was faint. . .
- but I heard it!
125
00:10:31,410 --> 00:10:32,310
Let's go!
126
00:10:41,480 --> 00:10:42,180
Dad!
127
00:10:42,650 --> 00:10:44,380
What happened!?
128
00:10:54,360 --> 00:10:55,920
Hiroshi and Daisuke!
129
00:10:56,630 --> 00:11:00,070
Aww, man!
We're the only ones left.
130
00:11:01,640 --> 00:11:05,940
R-Ranma!
It's coming from inside the gym!
131
00:11:09,650 --> 00:11:11,170
Ranma!
132
00:11:50,320 --> 00:11:51,750
I scared you!
I scared you!
133
00:11:51,920 --> 00:11:55,080
What are you doin', you freak!?
I don't have time for this!
134
00:11:55,720 --> 00:11:56,850
You little--
135
00:11:57,190 --> 00:11:59,590
This ain't no time for playin' around!
136
00:12:03,100 --> 00:12:03,860
You creep!
137
00:12:13,840 --> 00:12:16,900
Success!
Now put this on!
138
00:12:17,080 --> 00:12:21,810
What is in your head!?
Then this whole problem is your fault!
139
00:12:21,980 --> 00:12:25,780
What do I gain by becoming
a ghost and getting you riled up!?
140
00:12:25,960 --> 00:12:29,580
I was so lonely with no one
to hold my hand!
141
00:12:29,760 --> 00:12:31,490
You went off on your own!
142
00:12:31,660 --> 00:12:35,560
But I WANTED to go
with the tennis girls!
143
00:12:35,730 --> 00:12:37,460
THIS will get you sympathy?
144
00:12:40,940 --> 00:12:41,800
The ghost is here!
145
00:12:43,110 --> 00:12:45,340
See!? I told you it wasn't me!
146
00:12:45,510 --> 00:12:47,270
Put this on and I'll forgive you--
147
00:12:47,440 --> 00:12:48,710
Don't you ever quit!?
148
00:12:49,510 --> 00:12:51,040
Put it on!
149
00:12:51,210 --> 00:12:52,480
Cut it out!
150
00:12:55,280 --> 00:12:55,940
What!?
151
00:13:02,790 --> 00:13:03,590
Akane!
152
00:13:15,540 --> 00:13:16,530
Ukyo!
153
00:13:17,240 --> 00:13:21,540
Master sword maker Masamune
made this spatula himself!
154
00:13:22,280 --> 00:13:24,680
Now I'll never be able to
face him again!
155
00:13:26,880 --> 00:13:29,410
You can cry over
your spatula later.
156
00:13:29,590 --> 00:13:31,820
I think it's comin' round again!
Let's go outside!
157
00:13:38,390 --> 00:13:42,850
Darn that Ranma! I was nice enough
to help him bust ghosts.
158
00:13:43,030 --> 00:13:45,660
Fine! I'll just do what I feel like doing!
159
00:13:46,100 --> 00:13:49,400
This must be a new bra design!
It stinks!
160
00:13:52,410 --> 00:13:55,040
Oh, it's just the fencing equipment!
161
00:13:55,210 --> 00:13:57,700
But look how untidy everything is!
162
00:13:57,880 --> 00:14:02,610
That putrid stink of man-sweat!
I can't stand it!
163
00:14:11,890 --> 00:14:13,890
I must succeed tonight!
164
00:14:25,240 --> 00:14:28,800
Look at what it did
to my precious spatula!
165
00:14:29,610 --> 00:14:33,640
No chance of an ambush here.
C'mon! We're ready!
166
00:14:33,820 --> 00:14:36,050
It's not coming out!
167
00:14:36,220 --> 00:14:39,590
We're the only ones left.
It'll come!
168
00:14:39,760 --> 00:14:41,450
Ranma-honey?
169
00:14:42,160 --> 00:14:44,390
Do ya think I'll still be able to
cook with this?
170
00:14:44,560 --> 00:14:45,620
Come ON!
171
00:14:55,570 --> 00:14:56,770
Not too subtle, is he?
172
00:14:56,940 --> 00:14:58,960
That's one twisted spirit!
173
00:15:08,720 --> 00:15:09,880
Why, you!
174
00:15:10,190 --> 00:15:11,120
Ukyo! Look out!
175
00:15:14,660 --> 00:15:15,550
Ukyo!
176
00:15:16,160 --> 00:15:17,720
That does it!
177
00:15:24,870 --> 00:15:26,360
You--
178
00:15:32,270 --> 00:15:33,800
It's you, Sasuke!
179
00:15:33,980 --> 00:15:36,380
Please save him!
180
00:15:36,550 --> 00:15:37,640
Save who?
181
00:15:46,390 --> 00:15:47,650
K-Kuno!?
182
00:15:47,820 --> 00:15:49,350
He's the ghost!?
183
00:15:49,790 --> 00:15:52,820
Indeed! And it's all my fault!
184
00:15:54,260 --> 00:15:56,200
You ought to be ashamed
of yourself, Kuno!
185
00:15:56,370 --> 00:16:00,060
How dare you pretend to be
a ghost and jerk us all around!
186
00:16:15,550 --> 00:16:16,420
Ranma--
187
00:16:16,590 --> 00:16:18,280
Master Kuno!
Please forgive me!
188
00:16:27,300 --> 00:16:30,530
Kuno's GOOD,
all of the sudden!
189
00:16:31,130 --> 00:16:35,090
Master Kuno is presently
Miyamoto Musashi!
190
00:16:35,540 --> 00:16:37,600
"Miyamoto Musashi"!?
191
00:16:37,770 --> 00:16:40,670
Yes. It all started a week ago. . .
192
00:16:41,240 --> 00:16:44,300
just moments before kendo club
practice began--
193
00:16:44,980 --> 00:16:48,780
As usual, Master Kuno
was immersed meditation.
194
00:16:49,120 --> 00:16:52,140
The pigtailed girl
or Akane Tendo?
195
00:16:52,320 --> 00:16:54,720
The pigtailed girl
or Akane Tendo?
196
00:16:55,090 --> 00:16:58,080
The pigtailed girl
or Akane Tendo?
197
00:16:58,260 --> 00:17:00,690
The pigtailed girl
or Akane Tendo?
198
00:17:00,860 --> 00:17:04,820
The pigtailed girl
or Akane Tendo?
199
00:17:11,640 --> 00:17:13,540
Master Kuno!
200
00:17:14,580 --> 00:17:19,740
A-Akane Tendo, or. . .
or the pigtailed girl?
201
00:17:20,720 --> 00:17:22,840
Master Kuno!
202
00:17:23,020 --> 00:17:25,920
Where did you find that ugly stick!?
203
00:17:28,320 --> 00:17:29,480
That's--
204
00:17:30,360 --> 00:17:32,160
Sasuke, where did you find this!?
205
00:17:32,330 --> 00:17:35,490
I found it while cleaning
the kendo dojo ceiling.
206
00:17:37,330 --> 00:17:40,790
This must be the wooden sword
Musashi carved from an oar. . .
207
00:17:40,970 --> 00:17:43,900
before his legendary
battle at Ganryu island!
208
00:17:44,110 --> 00:17:46,700
So the old legends are true!
209
00:17:47,110 --> 00:17:49,540
"Legends," my lord?
210
00:17:50,810 --> 00:17:56,750
Once upon a time, a club member
stole club dues and equipment.
211
00:17:56,920 --> 00:18:01,150
A pawn shop rooked him into
selling it all for this sword!
212
00:18:02,060 --> 00:18:04,790
So, perchance it was in the ceiling!
213
00:18:05,030 --> 00:18:06,760
That's stupid!
214
00:18:08,560 --> 00:18:11,760
You would not understand,
but I have insight!
215
00:18:14,170 --> 00:18:16,160
They call Musashi
the holy swordsman!
216
00:18:16,340 --> 00:18:19,100
And he has chosen me
as his successor!
217
00:18:19,270 --> 00:18:22,140
And the proof is in my hands!
218
00:18:25,650 --> 00:18:26,940
Master Kuno!
219
00:18:29,050 --> 00:18:32,510
I need violence!
The power surges through me!
220
00:18:35,620 --> 00:18:37,320
Master Kuno, no!
221
00:18:39,900 --> 00:18:44,590
Since then, Master Kuno vanished
during the day. . .
222
00:18:44,770 --> 00:18:49,900
but at night, he wanders the
school halls like a ghost!
223
00:18:52,310 --> 00:18:59,210
Musashi's vengeful spirit inside
the sword has possessed him!
224
00:18:59,380 --> 00:19:02,840
I guess the sword found
a kindred spirit in Kuno.
225
00:19:03,320 --> 00:19:05,620
He swings wooden swords
around anyway.
226
00:19:05,790 --> 00:19:07,650
No great jump there.
227
00:19:07,820 --> 00:19:11,280
To put it simply, we gotta do
somethin' about that sword!
228
00:19:11,560 --> 00:19:16,220
Well, I've been trying
out various plans--
229
00:19:16,400 --> 00:19:18,090
It's too much for ya, huh?
230
00:19:18,270 --> 00:19:22,100
I've been beaten 35 times in a row.
231
00:19:22,600 --> 00:19:24,540
You've really been trying, huh?
232
00:19:24,710 --> 00:19:26,110
I do my best.
233
00:19:33,220 --> 00:19:34,680
Spanning 1500 years
of Japanese history. . .
234
00:19:34,850 --> 00:19:36,910
the techniques of the Black
Miyamoto Wooden Sword School!
235
00:19:37,090 --> 00:19:38,210
Take this!
236
00:19:39,920 --> 00:19:42,890
All you do is ambush us!
That's dirty!
237
00:19:43,060 --> 00:19:44,290
You're better than that,
Upperclassman Kuno!
238
00:19:50,330 --> 00:19:52,890
Otsu! It's Otsu!
239
00:19:53,370 --> 00:19:54,560
"Otsu"!?
240
00:19:54,740 --> 00:19:57,970
Otsu, as in Musashi's
long-lost ladylove!
241
00:19:58,270 --> 00:20:02,900
Lady Otsu, come, let us live
together as man and wife!
242
00:20:28,470 --> 00:20:30,800
What a haul!
What a haul!
243
00:20:40,250 --> 00:20:42,940
Akane Tendo or
the pigtailed girl?
244
00:20:43,120 --> 00:20:45,310
Akane Tendo or
the pigtailed girl?
245
00:20:45,490 --> 00:20:47,580
Akane Tendo or
the pigtailed girl?
246
00:20:47,760 --> 00:20:49,380
Akane Tendo or
the pigtailed girl?
247
00:20:49,560 --> 00:20:51,530
Master Kuno!
248
00:20:51,960 --> 00:20:53,690
Why must you be so loud?
249
00:20:53,860 --> 00:20:57,060
I was cleaning the floor,
and I found this!
250
00:20:57,670 --> 00:21:00,900
A scabbard of unusually long length!
251
00:21:01,070 --> 00:21:03,970
It must be for Kojiro Sasaki's
"Clothes Rod". . .
252
00:21:04,110 --> 00:21:06,540
discarded after the
duel at Ganryu island!
253
00:21:06,810 --> 00:21:08,240
And this!
254
00:21:10,010 --> 00:21:14,780
The stewpot lid used by Tsukahara
Bokuden to block an attack!
255
00:21:14,950 --> 00:21:16,040
And this!
256
00:21:16,220 --> 00:21:20,120
The sandals of the fleet-footed warrior,
Chiba Shusaku!
257
00:21:20,290 --> 00:21:21,450
And this, too!
258
00:21:22,090 --> 00:21:25,320
The skin of the tiger
wrestled by Kato Kiyomasa!
259
00:21:25,490 --> 00:21:27,190
Now, we'll never get any sleep!
260
00:21:27,360 --> 00:21:28,920
No kidding!
18270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.