All language subtitles for Ranma (51)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,960 --> 00:02:18,930 Completed! 2 00:02:24,640 --> 00:02:28,800 And to think they'll be ingested by Ranma. 3 00:02:34,950 --> 00:02:35,680 This-- 4 00:02:36,750 --> 00:02:40,480 This is feminine bliss! 5 00:02:41,420 --> 00:02:44,390 Darling Ranma, I come with cookies! 6 00:02:45,560 --> 00:02:48,220 But first, a visit to the toilette. 7 00:03:01,040 --> 00:03:03,770 An aroma to tempt youth itself. 8 00:03:04,180 --> 00:03:05,870 But, what can it-- 9 00:03:07,480 --> 00:03:08,410 It's-- 10 00:03:11,850 --> 00:03:16,310 These must be confectioneries by the hand of Akane Tendo! 11 00:03:16,520 --> 00:03:19,150 She left them without a word! 12 00:03:20,490 --> 00:03:21,650 What beauty! 13 00:03:25,260 --> 00:03:28,830 Akane Tendo, thou art beauty incarnate! 14 00:03:29,000 --> 00:03:30,760 Now for the test! 15 00:03:32,470 --> 00:03:36,240 This is the taste of young love! Such flavors on my palette! 16 00:03:36,580 --> 00:03:37,440 "My". . . 17 00:03:37,580 --> 00:03:39,770 "Love"! I am overwhelmed! 18 00:03:46,350 --> 00:03:47,750 What ails you, woman!? 19 00:03:47,920 --> 00:03:49,180 Brother-dear. . . 20 00:03:49,690 --> 00:03:52,420 you have eaten that which is forbidden! 21 00:03:52,560 --> 00:03:56,290 What!? I misunderstood! 22 00:03:56,700 --> 00:03:59,930 "My" and "love" were but preservative packets! 23 00:04:00,900 --> 00:04:04,230 And who do you think made those cookies!? 24 00:04:04,400 --> 00:04:07,430 If it is not Akane Tendo, then the pigtailed girl? 25 00:04:07,640 --> 00:04:09,130 Brother dear, en garde! 26 00:04:10,280 --> 00:04:12,300 Kodachi! Do you attack in seriousness!? 27 00:04:17,120 --> 00:04:18,450 Do not be hasty! 28 00:04:24,960 --> 00:04:27,790 You wish to start a blood feud, my twisted sister? 29 00:04:28,190 --> 00:04:32,690 You ate the cookies I baked for my beloved! 30 00:04:32,800 --> 00:04:34,490 I have no choice! 31 00:04:34,630 --> 00:04:37,970 What? These were intended for Ranma!? 32 00:04:40,440 --> 00:04:42,840 Perhaps I should have spit them out? 33 00:04:45,650 --> 00:04:47,270 What on Earth--!? 34 00:04:49,020 --> 00:04:51,010 This is worse than usual! 35 00:04:51,320 --> 00:04:52,980 What is the problem!? 36 00:04:55,820 --> 00:04:57,760 My twisted sister, this is unforgivable! 37 00:05:03,060 --> 00:05:05,860 Master Kuno! Mistress Kodachi! Please stop! 38 00:05:06,130 --> 00:05:09,760 Brother dear, if you would only admit your guilt-- 39 00:05:09,940 --> 00:05:14,570 What is this? Please stop, both of you! 40 00:05:24,120 --> 00:05:26,310 What is the problem here? 41 00:05:36,300 --> 00:05:38,230 All this over nothing!? 42 00:05:38,360 --> 00:05:40,390 This is not "nothing"! 43 00:05:40,570 --> 00:05:41,860 But--But you-- 44 00:05:42,030 --> 00:05:43,660 Kodachi's words, exactly! 45 00:05:44,600 --> 00:05:46,500 It's your own fault for interfering! 46 00:05:46,670 --> 00:05:48,230 B-But-- 47 00:05:48,410 --> 00:05:52,140 Right, it's your fault! Whose ally are you!? 48 00:05:52,310 --> 00:05:53,300 I'm-- 49 00:05:53,480 --> 00:05:55,470 Shall I expose you? 50 00:05:56,450 --> 00:05:59,420 Whose bedding is always out drying in the sun? 51 00:05:59,590 --> 00:06:01,990 That was to be our secret-- 52 00:06:03,590 --> 00:06:05,990 This is unmanly, Master Kuno! 53 00:06:06,160 --> 00:06:09,090 How dare you criticize me!? 54 00:06:09,260 --> 00:06:11,990 No, that wasn't my-- 55 00:06:12,160 --> 00:06:13,630 Decide, Sasuke! 56 00:06:13,800 --> 00:06:16,530 - Who is at fault, Sasuke!? - I-- 57 00:06:16,640 --> 00:06:18,730 You pledged loyalty to me! 58 00:06:18,900 --> 00:06:20,500 I'm yours! Purr, purr! 59 00:06:20,670 --> 00:06:25,440 - Bedding hanging out to dry-- - Purr, purr! 60 00:06:27,980 --> 00:06:30,970 Traitor! Get out of this house! 61 00:06:33,790 --> 00:06:37,590 How many years have l served the Kuno family. . . 62 00:06:38,360 --> 00:06:42,950 only wishing to do my worthless part? 63 00:06:55,240 --> 00:06:59,610 But a man who knows nothing but life as a household guard. . . 64 00:06:59,780 --> 00:07:01,940 is left with no place to go! 65 00:07:08,620 --> 00:07:09,180 Wha--? 66 00:07:13,990 --> 00:07:15,360 Sasuke! 67 00:07:15,860 --> 00:07:18,300 You're. . . Miss Akane? 68 00:07:18,430 --> 00:07:20,060 You're all by yourself? 69 00:07:20,230 --> 00:07:22,220 Sort of-- 70 00:07:22,800 --> 00:07:24,670 Kuno's been bullying you again? 71 00:07:24,970 --> 00:07:26,840 S-Such insight! 72 00:07:27,770 --> 00:07:29,470 Would you like to come home with me? 73 00:07:31,340 --> 00:07:32,940 Don't refuse out of politeness. 74 00:07:33,110 --> 00:07:36,310 - B-But-- - Why not? 75 00:07:36,580 --> 00:07:38,850 I just-- 76 00:07:39,020 --> 00:07:41,820 Such warm words! 77 00:07:47,830 --> 00:07:49,120 I'm home. 78 00:07:50,460 --> 00:07:51,760 Come on in! 79 00:07:52,300 --> 00:07:56,630 1 meter, 6 cm from gate to door-- 80 00:07:56,970 --> 00:08:00,170 No! l'm falling into old habits! 81 00:08:00,640 --> 00:08:02,070 Did you stop over at friends, again? 82 00:08:02,610 --> 00:08:04,080 Oh! A guest! 83 00:08:04,440 --> 00:08:07,410 Yes, Sasuke from the Kuno estate. 84 00:08:07,750 --> 00:08:09,340 I see. 85 00:08:12,650 --> 00:08:15,620 Thank you for being so kind to Akane. 86 00:08:15,760 --> 00:08:19,710 B-But I-- 87 00:08:21,290 --> 00:08:23,190 I'm not worthy! 88 00:08:23,360 --> 00:08:26,200 What a sweet little fellow! 89 00:08:26,330 --> 00:08:28,530 S-Sweet!? 90 00:08:29,100 --> 00:08:34,100 Since l was born, no one has ever called me "sweet"! 91 00:08:34,240 --> 00:08:37,300 Come on in! Please do. 92 00:08:37,580 --> 00:08:39,270 V-Very well. 93 00:08:47,990 --> 00:08:51,050 I have a couple of errands to run. Make yourself at home. 94 00:08:57,600 --> 00:09:03,230 No! There's no reason for me to sneak around like this! 95 00:09:10,780 --> 00:09:11,940 Do-over! 96 00:09:12,050 --> 00:09:15,270 "No 'do-overs'!" 97 00:09:13,780 --> 00:09:15,180 Don't be like that! 98 00:09:15,750 --> 00:09:20,190 Once Ranma and Akane are married, we'll be family! 99 00:09:20,640 --> 00:09:24,690 "I said no, and I mean no!" 100 00:09:22,620 --> 00:09:24,590 Stubborn panda! 101 00:09:36,370 --> 00:09:37,460 - You! - Y-Yes? 102 00:09:38,240 --> 00:09:39,730 Can you play Shogi? 103 00:09:51,020 --> 00:09:52,040 How odd. 104 00:09:52,320 --> 00:09:56,280 What could he consider odd? 105 00:09:56,590 --> 00:09:58,390 Please? Lemme do-over! 106 00:10:00,330 --> 00:10:01,050 Who's there!? 107 00:10:02,500 --> 00:10:03,550 Sorry. 108 00:10:03,700 --> 00:10:08,220 R-Ranma Saotome! You aimed for me, didn't you!? 109 00:10:09,000 --> 00:10:13,030 Now if I do this over-- And this one too-- 110 00:10:13,170 --> 00:10:14,610 Prepare yourself, Ranma! 111 00:10:22,650 --> 00:10:24,170 You okay? 112 00:10:37,000 --> 00:10:37,930 Why, you-- 113 00:10:39,700 --> 00:10:41,100 Ranma, let me at him too! 114 00:10:41,270 --> 00:10:41,930 Sure. 115 00:10:42,100 --> 00:10:44,590 What!? Two against one is cowardly-- 116 00:11:01,990 --> 00:11:04,390 Thanks for letting me practice with you! 117 00:11:04,660 --> 00:11:06,220 What a workout! 118 00:11:06,490 --> 00:11:09,360 Come to think of it, what'cha doin' here? 119 00:11:09,530 --> 00:11:11,290 Yes. Well, I-- 120 00:11:11,460 --> 00:11:14,490 I ran into Sasuke in the park. 121 00:11:14,670 --> 00:11:17,730 I invited him over for dinner. 122 00:11:18,940 --> 00:11:21,240 So you got Kuno angry at you? 123 00:11:21,370 --> 00:11:23,100 S-Such insight! 124 00:11:23,640 --> 00:11:26,910 Sorry about the ball. I was tryin' to hit those. 125 00:11:30,880 --> 00:11:34,280 Ahh, the loquat! Harbinger of Summer! 126 00:11:35,990 --> 00:11:37,420 I just picked this one. Want it? 127 00:11:38,520 --> 00:11:40,150 Suit yourself. 128 00:11:46,670 --> 00:11:48,160 Take that! 129 00:11:48,800 --> 00:11:51,290 Y-You win. 130 00:11:53,310 --> 00:11:57,370 You are not ready! And to the victor, go the spoils. 131 00:12:01,450 --> 00:12:07,040 l trained with Master Kuno, but not a word of thanks! 132 00:12:07,220 --> 00:12:11,250 Not a bite of food for it. 133 00:12:22,230 --> 00:12:25,430 Sasuke! Sasuke! 134 00:12:26,770 --> 00:12:29,870 Whither has that ungrateful Sasuke gone? 135 00:12:30,880 --> 00:12:33,850 How can he leave me in my time of need? 136 00:12:35,550 --> 00:12:39,280 He knows I cannot sleep without one of his pratfalls. 137 00:12:48,430 --> 00:12:50,920 April fresh! 138 00:13:01,370 --> 00:13:07,940 l know Master Kuno may not appreciate me as l do him but. . . 139 00:13:08,110 --> 00:13:11,840 lt may just be the fate of an estate guard. 140 00:13:15,420 --> 00:13:17,650 Sneaky feet. Creaky feet. 141 00:13:18,560 --> 00:13:21,460 Ninja feet. Sneaky feet. 142 00:13:21,630 --> 00:13:24,220 Creaky feet. Ninja feet. 143 00:13:24,400 --> 00:13:29,200 I'm just visiting the lavatory. No need to sneak. 144 00:13:29,670 --> 00:13:30,860 Someone's coming! 145 00:13:33,710 --> 00:13:34,930 It's you, Sasuke. 146 00:13:35,110 --> 00:13:37,270 A-Akane! 147 00:13:37,810 --> 00:13:38,870 The restroom? 148 00:13:39,080 --> 00:13:41,340 - Wha-- - Can't you sleep? 149 00:13:41,510 --> 00:13:44,510 Y-Yes. I mean, n-no! 150 00:13:44,680 --> 00:13:47,450 How can l tell her l don't want to wet the bed!? 151 00:13:47,620 --> 00:13:49,020 How about some warm milk? 152 00:13:50,920 --> 00:13:52,650 This'll put you right to sleep. 153 00:13:53,660 --> 00:13:55,460 Have some. 154 00:14:02,940 --> 00:14:05,370 l never knew! 155 00:14:05,540 --> 00:14:08,630 Who'd have guessed milk was so delicious? 156 00:14:14,150 --> 00:14:20,050 All l was ever able to drink was runoff rain water. 157 00:14:29,330 --> 00:14:32,530 Not a wink of sleep! 158 00:14:32,700 --> 00:14:35,460 Sasuke. Where has Sasuke gone!? 159 00:14:41,170 --> 00:14:44,470 I don't know how to apologize. 160 00:14:44,640 --> 00:14:46,470 For what? 161 00:14:47,250 --> 00:14:49,040 I don't know what you're talking about. 162 00:14:53,990 --> 00:14:57,820 Whose bedding is always out drying in the sun? 163 00:14:57,990 --> 00:15:01,390 W-What a difference from Mistress Kodachi! 164 00:15:01,560 --> 00:15:03,590 Miss Akane! 165 00:15:09,530 --> 00:15:11,730 Really? You splashed water on it? 166 00:15:11,870 --> 00:15:14,000 Yes, it's my fault. 167 00:15:21,250 --> 00:15:25,050 l swore fealty to the Kuno family. . . 168 00:15:25,220 --> 00:15:29,550 but taking the Kuno family's treatment of me into account-- 169 00:15:39,560 --> 00:15:40,390 Very well! 170 00:15:40,570 --> 00:15:44,000 I am, from now on, Akane's guard! 171 00:15:46,870 --> 00:15:50,170 P-Pickled scallions! 172 00:15:51,540 --> 00:15:54,880 W-Why!? Why is Sasuke not here!? 173 00:15:55,680 --> 00:15:59,850 I'll never finish breakfast if he is not here to eat my scallions! 174 00:16:01,350 --> 00:16:02,180 Sasuke!? 175 00:16:04,590 --> 00:16:05,890 Sasuke? 176 00:16:06,530 --> 00:16:07,580 Sasuke? 177 00:16:08,260 --> 00:16:10,350 Sasuke, are you in there? 178 00:16:12,200 --> 00:16:14,060 C'mon Ranma, we're gonna be late! 179 00:16:15,670 --> 00:16:17,160 Where're my shoes? 180 00:16:18,170 --> 00:16:19,360 Here. 181 00:16:19,940 --> 00:16:21,930 I warmed them with body heat. 182 00:16:22,980 --> 00:16:25,100 Allow me to carry that. 183 00:16:28,480 --> 00:16:30,280 What's with him? 184 00:16:30,450 --> 00:16:32,510 How am I supposed to know!? 185 00:16:35,390 --> 00:16:37,790 Miss Akane, one moment please! 186 00:16:42,230 --> 00:16:44,160 Please, use me as your bridge. 187 00:16:44,330 --> 00:16:45,800 Sasuke. . . 188 00:16:51,140 --> 00:16:53,500 Miss Akane, please hurry! 189 00:17:03,120 --> 00:17:05,110 I'm late. 190 00:17:05,350 --> 00:17:07,650 It's Sasuke's fault for not waking me up! 191 00:17:07,820 --> 00:17:12,450 Let me in! 192 00:17:13,060 --> 00:17:14,460 Oww! 193 00:17:19,560 --> 00:17:20,830 Oww! 194 00:17:21,270 --> 00:17:24,830 Seven risers? lt looks pretty tough. 195 00:17:33,950 --> 00:17:34,810 Allow me! 196 00:17:37,780 --> 00:17:39,080 Sasuke-- 197 00:17:39,950 --> 00:17:41,820 That was Sasuke, l'd swear it! 198 00:17:51,630 --> 00:17:55,690 But why!? Why has Sasuke gone to the side of Akane Tendo!? 199 00:17:55,870 --> 00:17:57,490 Tatewaki, heads up! 200 00:17:59,970 --> 00:18:04,670 Sasuke couldn't have become the Tendo guard!? 201 00:18:09,850 --> 00:18:10,840 Foolishness! 202 00:18:11,020 --> 00:18:15,480 Could I ever bow before one such as Sasuke!? No! 203 00:18:16,290 --> 00:18:19,120 But my life as I've known it-- 204 00:18:19,520 --> 00:18:22,020 No! And yet-- 205 00:18:22,190 --> 00:18:23,060 No! 206 00:18:23,200 --> 00:18:24,390 But yet--No! 207 00:18:24,560 --> 00:18:28,660 No! No! No! No! No! No! No! No! 208 00:18:32,500 --> 00:18:35,170 Sasuke! Sasuke! 209 00:18:35,340 --> 00:18:37,070 That voice! 210 00:18:37,610 --> 00:18:38,800 Sasuke-- 211 00:18:39,240 --> 00:18:40,210 Sasuke! 212 00:18:40,750 --> 00:18:43,150 Now he comes looking for me! 213 00:18:45,420 --> 00:18:47,410 Upperclassman Kuno! 214 00:18:48,350 --> 00:18:49,620 Akane Tendo. . . 215 00:18:49,790 --> 00:18:52,880 I have no time to listen to your confessions of love. 216 00:18:53,060 --> 00:18:55,890 What makes you think I've got anything to confess!? 217 00:18:56,060 --> 00:18:58,620 By the way, have you seen our Sasuke anywhere? 218 00:18:58,800 --> 00:19:01,790 I'll grant you a date by way of reward. 219 00:19:01,970 --> 00:19:06,200 Thanks anyway. But Sasuke is staying with us. 220 00:19:06,840 --> 00:19:08,070 Can it be true!? 221 00:19:11,010 --> 00:19:12,410 Sasuke? 222 00:19:12,910 --> 00:19:16,850 That's weird, he was raking the garden a moment ago. 223 00:19:17,020 --> 00:19:19,010 Akane Tendo. . . 224 00:19:19,180 --> 00:19:23,250 you may wish to lead me down the garden path, but-- 225 00:19:23,420 --> 00:19:28,520 Look, I invited him home because he looked so depressed! 226 00:19:28,860 --> 00:19:31,520 What!? Depressed, you say!? 227 00:19:31,730 --> 00:19:32,560 That's right! 228 00:19:34,400 --> 00:19:39,740 l see! Sasuke was unmanned by my harsh words! 229 00:19:40,570 --> 00:19:43,700 Sasuke! Sasuke, I was wrong! 230 00:19:44,040 --> 00:19:47,140 Come home Sasuke! 231 00:19:47,280 --> 00:19:48,870 Sasuke! 232 00:19:49,050 --> 00:19:51,110 M-Master Kuno. 233 00:19:51,280 --> 00:19:52,910 Come back! 234 00:19:53,220 --> 00:19:54,380 Sasuke! 235 00:19:54,550 --> 00:19:58,850 You may scold me when I do wrong! 236 00:19:58,960 --> 00:20:04,730 I will gleefully reform! I will buy you anything you want! 237 00:20:04,900 --> 00:20:08,260 That's it! Shall we test French cooking!? 238 00:20:08,370 --> 00:20:11,960 But you prefer ramen, do you not? 239 00:20:12,140 --> 00:20:14,040 We shall partake of Chinese cuisine! 240 00:20:14,210 --> 00:20:15,670 Sasuke! 241 00:20:15,810 --> 00:20:17,370 Master Kuno! 242 00:20:17,540 --> 00:20:20,640 - Sasuke! - Master Kuno! 243 00:20:20,810 --> 00:20:21,970 Sasuke! 244 00:20:22,150 --> 00:20:24,170 Master Kuno! 245 00:20:24,350 --> 00:20:26,680 Sasuke! You'll come home! 246 00:20:26,850 --> 00:20:31,650 I am so happy! Simply name it! You'll have whatever you wish! 247 00:20:31,820 --> 00:20:34,790 I am unworthy! 248 00:20:34,960 --> 00:20:40,330 Being of some help to my master is my greatest desire! 249 00:20:40,770 --> 00:20:44,060 You are the most worthy of human beings! 250 00:20:44,240 --> 00:20:46,400 - Master Kuno! - Sasuke! 251 00:20:46,570 --> 00:20:49,040 - Master Kuno! - Sasuke! 252 00:20:49,210 --> 00:20:51,400 - Master Kuno! - Sasuke! 253 00:20:51,580 --> 00:20:54,200 - Master Kuno! - Sasuke! 254 00:20:56,550 --> 00:20:57,980 Brother-dear! 255 00:20:58,680 --> 00:21:03,090 Once again, you ate cookies I baked for darling Ranma! 256 00:21:03,260 --> 00:21:06,050 They were not brought here for me from Akane Tendo? 257 00:21:06,220 --> 00:21:07,490 They were not! 258 00:21:07,660 --> 00:21:08,820 You lie! 259 00:21:09,260 --> 00:21:12,200 No! I shall not forgive you this time! 260 00:21:12,530 --> 00:21:14,900 Are these words to use on your elder brother!? 261 00:21:15,070 --> 00:21:17,230 Both of you, please stop! 262 00:21:17,540 --> 00:21:19,870 Who's ally are you!? 263 00:21:21,040 --> 00:21:23,230 Who's ally are you, Sasuke!? 264 00:21:25,180 --> 00:21:27,080 Whose ally are you? 17608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.