Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,960 --> 00:02:18,930
Completed!
2
00:02:24,640 --> 00:02:28,800
And to think they'll
be ingested by Ranma.
3
00:02:34,950 --> 00:02:35,680
This--
4
00:02:36,750 --> 00:02:40,480
This is feminine bliss!
5
00:02:41,420 --> 00:02:44,390
Darling Ranma,
I come with cookies!
6
00:02:45,560 --> 00:02:48,220
But first, a visit to the toilette.
7
00:03:01,040 --> 00:03:03,770
An aroma to tempt youth itself.
8
00:03:04,180 --> 00:03:05,870
But, what can it--
9
00:03:07,480 --> 00:03:08,410
It's--
10
00:03:11,850 --> 00:03:16,310
These must be confectioneries
by the hand of Akane Tendo!
11
00:03:16,520 --> 00:03:19,150
She left them without a word!
12
00:03:20,490 --> 00:03:21,650
What beauty!
13
00:03:25,260 --> 00:03:28,830
Akane Tendo,
thou art beauty incarnate!
14
00:03:29,000 --> 00:03:30,760
Now for the test!
15
00:03:32,470 --> 00:03:36,240
This is the taste of young love!
Such flavors on my palette!
16
00:03:36,580 --> 00:03:37,440
"My". . .
17
00:03:37,580 --> 00:03:39,770
"Love"!
I am overwhelmed!
18
00:03:46,350 --> 00:03:47,750
What ails you, woman!?
19
00:03:47,920 --> 00:03:49,180
Brother-dear. . .
20
00:03:49,690 --> 00:03:52,420
you have eaten that
which is forbidden!
21
00:03:52,560 --> 00:03:56,290
What!?
I misunderstood!
22
00:03:56,700 --> 00:03:59,930
"My" and "love" were
but preservative packets!
23
00:04:00,900 --> 00:04:04,230
And who do you think
made those cookies!?
24
00:04:04,400 --> 00:04:07,430
If it is not Akane Tendo,
then the pigtailed girl?
25
00:04:07,640 --> 00:04:09,130
Brother dear, en garde!
26
00:04:10,280 --> 00:04:12,300
Kodachi! Do you attack
in seriousness!?
27
00:04:17,120 --> 00:04:18,450
Do not be hasty!
28
00:04:24,960 --> 00:04:27,790
You wish to start a blood feud,
my twisted sister?
29
00:04:28,190 --> 00:04:32,690
You ate the cookies
I baked for my beloved!
30
00:04:32,800 --> 00:04:34,490
I have no choice!
31
00:04:34,630 --> 00:04:37,970
What? These were
intended for Ranma!?
32
00:04:40,440 --> 00:04:42,840
Perhaps I should have spit them out?
33
00:04:45,650 --> 00:04:47,270
What on Earth--!?
34
00:04:49,020 --> 00:04:51,010
This is worse than usual!
35
00:04:51,320 --> 00:04:52,980
What is the problem!?
36
00:04:55,820 --> 00:04:57,760
My twisted sister,
this is unforgivable!
37
00:05:03,060 --> 00:05:05,860
Master Kuno! Mistress Kodachi!
Please stop!
38
00:05:06,130 --> 00:05:09,760
Brother dear, if you would
only admit your guilt--
39
00:05:09,940 --> 00:05:14,570
What is this?
Please stop, both of you!
40
00:05:24,120 --> 00:05:26,310
What is the problem here?
41
00:05:36,300 --> 00:05:38,230
All this over nothing!?
42
00:05:38,360 --> 00:05:40,390
This is not "nothing"!
43
00:05:40,570 --> 00:05:41,860
But--But you--
44
00:05:42,030 --> 00:05:43,660
Kodachi's words, exactly!
45
00:05:44,600 --> 00:05:46,500
It's your own fault for interfering!
46
00:05:46,670 --> 00:05:48,230
B-But--
47
00:05:48,410 --> 00:05:52,140
Right, it's your fault!
Whose ally are you!?
48
00:05:52,310 --> 00:05:53,300
I'm--
49
00:05:53,480 --> 00:05:55,470
Shall I expose you?
50
00:05:56,450 --> 00:05:59,420
Whose bedding is always out
drying in the sun?
51
00:05:59,590 --> 00:06:01,990
That was to be our secret--
52
00:06:03,590 --> 00:06:05,990
This is unmanly, Master Kuno!
53
00:06:06,160 --> 00:06:09,090
How dare you criticize me!?
54
00:06:09,260 --> 00:06:11,990
No, that wasn't my--
55
00:06:12,160 --> 00:06:13,630
Decide, Sasuke!
56
00:06:13,800 --> 00:06:16,530
- Who is at fault, Sasuke!?
- I--
57
00:06:16,640 --> 00:06:18,730
You pledged loyalty to me!
58
00:06:18,900 --> 00:06:20,500
I'm yours! Purr, purr!
59
00:06:20,670 --> 00:06:25,440
- Bedding hanging out to dry--
- Purr, purr!
60
00:06:27,980 --> 00:06:30,970
Traitor!
Get out of this house!
61
00:06:33,790 --> 00:06:37,590
How many years have l served
the Kuno family. . .
62
00:06:38,360 --> 00:06:42,950
only wishing to do my worthless part?
63
00:06:55,240 --> 00:06:59,610
But a man who knows nothing
but life as a household guard. . .
64
00:06:59,780 --> 00:07:01,940
is left with no place to go!
65
00:07:08,620 --> 00:07:09,180
Wha--?
66
00:07:13,990 --> 00:07:15,360
Sasuke!
67
00:07:15,860 --> 00:07:18,300
You're. . . Miss Akane?
68
00:07:18,430 --> 00:07:20,060
You're all by yourself?
69
00:07:20,230 --> 00:07:22,220
Sort of--
70
00:07:22,800 --> 00:07:24,670
Kuno's been bullying you again?
71
00:07:24,970 --> 00:07:26,840
S-Such insight!
72
00:07:27,770 --> 00:07:29,470
Would you like to come home with me?
73
00:07:31,340 --> 00:07:32,940
Don't refuse out of politeness.
74
00:07:33,110 --> 00:07:36,310
- B-But--
- Why not?
75
00:07:36,580 --> 00:07:38,850
I just--
76
00:07:39,020 --> 00:07:41,820
Such warm words!
77
00:07:47,830 --> 00:07:49,120
I'm home.
78
00:07:50,460 --> 00:07:51,760
Come on in!
79
00:07:52,300 --> 00:07:56,630
1 meter, 6 cm from gate to door--
80
00:07:56,970 --> 00:08:00,170
No! l'm falling into old habits!
81
00:08:00,640 --> 00:08:02,070
Did you stop over at friends, again?
82
00:08:02,610 --> 00:08:04,080
Oh! A guest!
83
00:08:04,440 --> 00:08:07,410
Yes, Sasuke from the Kuno estate.
84
00:08:07,750 --> 00:08:09,340
I see.
85
00:08:12,650 --> 00:08:15,620
Thank you for being so kind to Akane.
86
00:08:15,760 --> 00:08:19,710
B-But I--
87
00:08:21,290 --> 00:08:23,190
I'm not worthy!
88
00:08:23,360 --> 00:08:26,200
What a sweet little fellow!
89
00:08:26,330 --> 00:08:28,530
S-Sweet!?
90
00:08:29,100 --> 00:08:34,100
Since l was born, no one
has ever called me "sweet"!
91
00:08:34,240 --> 00:08:37,300
Come on in!
Please do.
92
00:08:37,580 --> 00:08:39,270
V-Very well.
93
00:08:47,990 --> 00:08:51,050
I have a couple of errands to run.
Make yourself at home.
94
00:08:57,600 --> 00:09:03,230
No! There's no reason for me
to sneak around like this!
95
00:09:10,780 --> 00:09:11,940
Do-over!
96
00:09:12,050 --> 00:09:15,270
"No 'do-overs'!"
97
00:09:13,780 --> 00:09:15,180
Don't be like that!
98
00:09:15,750 --> 00:09:20,190
Once Ranma and Akane are married,
we'll be family!
99
00:09:20,640 --> 00:09:24,690
"I said no, and I mean no!"
100
00:09:22,620 --> 00:09:24,590
Stubborn panda!
101
00:09:36,370 --> 00:09:37,460
- You!
- Y-Yes?
102
00:09:38,240 --> 00:09:39,730
Can you play Shogi?
103
00:09:51,020 --> 00:09:52,040
How odd.
104
00:09:52,320 --> 00:09:56,280
What could he consider odd?
105
00:09:56,590 --> 00:09:58,390
Please? Lemme do-over!
106
00:10:00,330 --> 00:10:01,050
Who's there!?
107
00:10:02,500 --> 00:10:03,550
Sorry.
108
00:10:03,700 --> 00:10:08,220
R-Ranma Saotome!
You aimed for me, didn't you!?
109
00:10:09,000 --> 00:10:13,030
Now if I do this over--
And this one too--
110
00:10:13,170 --> 00:10:14,610
Prepare yourself, Ranma!
111
00:10:22,650 --> 00:10:24,170
You okay?
112
00:10:37,000 --> 00:10:37,930
Why, you--
113
00:10:39,700 --> 00:10:41,100
Ranma, let me at him too!
114
00:10:41,270 --> 00:10:41,930
Sure.
115
00:10:42,100 --> 00:10:44,590
What!?
Two against one is cowardly--
116
00:11:01,990 --> 00:11:04,390
Thanks for letting me practice with you!
117
00:11:04,660 --> 00:11:06,220
What a workout!
118
00:11:06,490 --> 00:11:09,360
Come to think of it,
what'cha doin' here?
119
00:11:09,530 --> 00:11:11,290
Yes. Well, I--
120
00:11:11,460 --> 00:11:14,490
I ran into Sasuke in the park.
121
00:11:14,670 --> 00:11:17,730
I invited him over for dinner.
122
00:11:18,940 --> 00:11:21,240
So you got Kuno angry at you?
123
00:11:21,370 --> 00:11:23,100
S-Such insight!
124
00:11:23,640 --> 00:11:26,910
Sorry about the ball.
I was tryin' to hit those.
125
00:11:30,880 --> 00:11:34,280
Ahh, the loquat!
Harbinger of Summer!
126
00:11:35,990 --> 00:11:37,420
I just picked this one. Want it?
127
00:11:38,520 --> 00:11:40,150
Suit yourself.
128
00:11:46,670 --> 00:11:48,160
Take that!
129
00:11:48,800 --> 00:11:51,290
Y-You win.
130
00:11:53,310 --> 00:11:57,370
You are not ready!
And to the victor, go the spoils.
131
00:12:01,450 --> 00:12:07,040
l trained with Master Kuno,
but not a word of thanks!
132
00:12:07,220 --> 00:12:11,250
Not a bite of food for it.
133
00:12:22,230 --> 00:12:25,430
Sasuke! Sasuke!
134
00:12:26,770 --> 00:12:29,870
Whither has that
ungrateful Sasuke gone?
135
00:12:30,880 --> 00:12:33,850
How can he leave me
in my time of need?
136
00:12:35,550 --> 00:12:39,280
He knows I cannot sleep
without one of his pratfalls.
137
00:12:48,430 --> 00:12:50,920
April fresh!
138
00:13:01,370 --> 00:13:07,940
l know Master Kuno may not
appreciate me as l do him but. . .
139
00:13:08,110 --> 00:13:11,840
lt may just be the fate
of an estate guard.
140
00:13:15,420 --> 00:13:17,650
Sneaky feet. Creaky feet.
141
00:13:18,560 --> 00:13:21,460
Ninja feet. Sneaky feet.
142
00:13:21,630 --> 00:13:24,220
Creaky feet. Ninja feet.
143
00:13:24,400 --> 00:13:29,200
I'm just visiting the lavatory.
No need to sneak.
144
00:13:29,670 --> 00:13:30,860
Someone's coming!
145
00:13:33,710 --> 00:13:34,930
It's you, Sasuke.
146
00:13:35,110 --> 00:13:37,270
A-Akane!
147
00:13:37,810 --> 00:13:38,870
The restroom?
148
00:13:39,080 --> 00:13:41,340
- Wha--
- Can't you sleep?
149
00:13:41,510 --> 00:13:44,510
Y-Yes. I mean, n-no!
150
00:13:44,680 --> 00:13:47,450
How can l tell her l don't
want to wet the bed!?
151
00:13:47,620 --> 00:13:49,020
How about some warm milk?
152
00:13:50,920 --> 00:13:52,650
This'll put you right to sleep.
153
00:13:53,660 --> 00:13:55,460
Have some.
154
00:14:02,940 --> 00:14:05,370
l never knew!
155
00:14:05,540 --> 00:14:08,630
Who'd have guessed
milk was so delicious?
156
00:14:14,150 --> 00:14:20,050
All l was ever able to drink was
runoff rain water.
157
00:14:29,330 --> 00:14:32,530
Not a wink of sleep!
158
00:14:32,700 --> 00:14:35,460
Sasuke. Where has Sasuke gone!?
159
00:14:41,170 --> 00:14:44,470
I don't know how to apologize.
160
00:14:44,640 --> 00:14:46,470
For what?
161
00:14:47,250 --> 00:14:49,040
I don't know what you're talking about.
162
00:14:53,990 --> 00:14:57,820
Whose bedding is always out
drying in the sun?
163
00:14:57,990 --> 00:15:01,390
W-What a difference
from Mistress Kodachi!
164
00:15:01,560 --> 00:15:03,590
Miss Akane!
165
00:15:09,530 --> 00:15:11,730
Really? You splashed water on it?
166
00:15:11,870 --> 00:15:14,000
Yes, it's my fault.
167
00:15:21,250 --> 00:15:25,050
l swore fealty to the Kuno family. . .
168
00:15:25,220 --> 00:15:29,550
but taking the Kuno family's
treatment of me into account--
169
00:15:39,560 --> 00:15:40,390
Very well!
170
00:15:40,570 --> 00:15:44,000
I am, from now on,
Akane's guard!
171
00:15:46,870 --> 00:15:50,170
P-Pickled scallions!
172
00:15:51,540 --> 00:15:54,880
W-Why!?
Why is Sasuke not here!?
173
00:15:55,680 --> 00:15:59,850
I'll never finish breakfast
if he is not here to eat my scallions!
174
00:16:01,350 --> 00:16:02,180
Sasuke!?
175
00:16:04,590 --> 00:16:05,890
Sasuke?
176
00:16:06,530 --> 00:16:07,580
Sasuke?
177
00:16:08,260 --> 00:16:10,350
Sasuke, are you in there?
178
00:16:12,200 --> 00:16:14,060
C'mon Ranma, we're gonna be late!
179
00:16:15,670 --> 00:16:17,160
Where're my shoes?
180
00:16:18,170 --> 00:16:19,360
Here.
181
00:16:19,940 --> 00:16:21,930
I warmed them with body heat.
182
00:16:22,980 --> 00:16:25,100
Allow me to carry that.
183
00:16:28,480 --> 00:16:30,280
What's with him?
184
00:16:30,450 --> 00:16:32,510
How am I supposed to know!?
185
00:16:35,390 --> 00:16:37,790
Miss Akane, one moment please!
186
00:16:42,230 --> 00:16:44,160
Please, use me as your bridge.
187
00:16:44,330 --> 00:16:45,800
Sasuke. . .
188
00:16:51,140 --> 00:16:53,500
Miss Akane, please hurry!
189
00:17:03,120 --> 00:17:05,110
I'm late.
190
00:17:05,350 --> 00:17:07,650
It's Sasuke's fault for
not waking me up!
191
00:17:07,820 --> 00:17:12,450
Let me in!
192
00:17:13,060 --> 00:17:14,460
Oww!
193
00:17:19,560 --> 00:17:20,830
Oww!
194
00:17:21,270 --> 00:17:24,830
Seven risers?
lt looks pretty tough.
195
00:17:33,950 --> 00:17:34,810
Allow me!
196
00:17:37,780 --> 00:17:39,080
Sasuke--
197
00:17:39,950 --> 00:17:41,820
That was Sasuke, l'd swear it!
198
00:17:51,630 --> 00:17:55,690
But why!? Why has Sasuke gone
to the side of Akane Tendo!?
199
00:17:55,870 --> 00:17:57,490
Tatewaki, heads up!
200
00:17:59,970 --> 00:18:04,670
Sasuke couldn't have become
the Tendo guard!?
201
00:18:09,850 --> 00:18:10,840
Foolishness!
202
00:18:11,020 --> 00:18:15,480
Could I ever bow before
one such as Sasuke!? No!
203
00:18:16,290 --> 00:18:19,120
But my life as I've known it--
204
00:18:19,520 --> 00:18:22,020
No! And yet--
205
00:18:22,190 --> 00:18:23,060
No!
206
00:18:23,200 --> 00:18:24,390
But yet--No!
207
00:18:24,560 --> 00:18:28,660
No! No! No! No!
No! No! No! No!
208
00:18:32,500 --> 00:18:35,170
Sasuke!
Sasuke!
209
00:18:35,340 --> 00:18:37,070
That voice!
210
00:18:37,610 --> 00:18:38,800
Sasuke--
211
00:18:39,240 --> 00:18:40,210
Sasuke!
212
00:18:40,750 --> 00:18:43,150
Now he comes looking for me!
213
00:18:45,420 --> 00:18:47,410
Upperclassman Kuno!
214
00:18:48,350 --> 00:18:49,620
Akane Tendo. . .
215
00:18:49,790 --> 00:18:52,880
I have no time to listen to
your confessions of love.
216
00:18:53,060 --> 00:18:55,890
What makes you think
I've got anything to confess!?
217
00:18:56,060 --> 00:18:58,620
By the way, have you seen
our Sasuke anywhere?
218
00:18:58,800 --> 00:19:01,790
I'll grant you a date
by way of reward.
219
00:19:01,970 --> 00:19:06,200
Thanks anyway.
But Sasuke is staying with us.
220
00:19:06,840 --> 00:19:08,070
Can it be true!?
221
00:19:11,010 --> 00:19:12,410
Sasuke?
222
00:19:12,910 --> 00:19:16,850
That's weird, he was raking
the garden a moment ago.
223
00:19:17,020 --> 00:19:19,010
Akane Tendo. . .
224
00:19:19,180 --> 00:19:23,250
you may wish to lead me down
the garden path, but--
225
00:19:23,420 --> 00:19:28,520
Look, I invited him home
because he looked so depressed!
226
00:19:28,860 --> 00:19:31,520
What!?
Depressed, you say!?
227
00:19:31,730 --> 00:19:32,560
That's right!
228
00:19:34,400 --> 00:19:39,740
l see! Sasuke was unmanned
by my harsh words!
229
00:19:40,570 --> 00:19:43,700
Sasuke!
Sasuke, I was wrong!
230
00:19:44,040 --> 00:19:47,140
Come home Sasuke!
231
00:19:47,280 --> 00:19:48,870
Sasuke!
232
00:19:49,050 --> 00:19:51,110
M-Master Kuno.
233
00:19:51,280 --> 00:19:52,910
Come back!
234
00:19:53,220 --> 00:19:54,380
Sasuke!
235
00:19:54,550 --> 00:19:58,850
You may scold me
when I do wrong!
236
00:19:58,960 --> 00:20:04,730
I will gleefully reform!
I will buy you anything you want!
237
00:20:04,900 --> 00:20:08,260
That's it!
Shall we test French cooking!?
238
00:20:08,370 --> 00:20:11,960
But you prefer ramen,
do you not?
239
00:20:12,140 --> 00:20:14,040
We shall partake
of Chinese cuisine!
240
00:20:14,210 --> 00:20:15,670
Sasuke!
241
00:20:15,810 --> 00:20:17,370
Master Kuno!
242
00:20:17,540 --> 00:20:20,640
- Sasuke!
- Master Kuno!
243
00:20:20,810 --> 00:20:21,970
Sasuke!
244
00:20:22,150 --> 00:20:24,170
Master Kuno!
245
00:20:24,350 --> 00:20:26,680
Sasuke! You'll come home!
246
00:20:26,850 --> 00:20:31,650
I am so happy! Simply name it!
You'll have whatever you wish!
247
00:20:31,820 --> 00:20:34,790
I am unworthy!
248
00:20:34,960 --> 00:20:40,330
Being of some help to my master
is my greatest desire!
249
00:20:40,770 --> 00:20:44,060
You are the most
worthy of human beings!
250
00:20:44,240 --> 00:20:46,400
- Master Kuno!
- Sasuke!
251
00:20:46,570 --> 00:20:49,040
- Master Kuno!
- Sasuke!
252
00:20:49,210 --> 00:20:51,400
- Master Kuno!
- Sasuke!
253
00:20:51,580 --> 00:20:54,200
- Master Kuno!
- Sasuke!
254
00:20:56,550 --> 00:20:57,980
Brother-dear!
255
00:20:58,680 --> 00:21:03,090
Once again, you ate cookies
I baked for darling Ranma!
256
00:21:03,260 --> 00:21:06,050
They were not brought here
for me from Akane Tendo?
257
00:21:06,220 --> 00:21:07,490
They were not!
258
00:21:07,660 --> 00:21:08,820
You lie!
259
00:21:09,260 --> 00:21:12,200
No! I shall not forgive you this time!
260
00:21:12,530 --> 00:21:14,900
Are these words to use
on your elder brother!?
261
00:21:15,070 --> 00:21:17,230
Both of you, please stop!
262
00:21:17,540 --> 00:21:19,870
Who's ally are you!?
263
00:21:21,040 --> 00:21:23,230
Who's ally are you, Sasuke!?
264
00:21:25,180 --> 00:21:27,080
Whose ally are you?
17608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.