All language subtitles for Ranma (41)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,620 --> 00:00:04,450 Ranma of the Saotome School of Anything-Goes Martial Arts. 2 00:00:04,620 --> 00:00:05,210 Lemme go! 3 00:00:06,590 --> 00:00:08,820 Akane of the Tendo Dojo. 4 00:00:08,960 --> 00:00:10,220 Wait! What th'--? 5 00:00:10,860 --> 00:00:13,230 Their fathers decided that they should be engaged. 6 00:00:13,400 --> 00:00:15,590 - Don't decide for me! - It's my life! 7 00:00:15,730 --> 00:00:19,220 And there's one thing complicating Ranma's life. 8 00:00:19,440 --> 00:00:20,800 What's that for? 9 00:00:21,400 --> 00:00:25,070 When cold water is poured on him, he becomes a girl. 10 00:00:57,470 --> 00:00:59,770 It's been a long time, Genma Saotome. 11 00:00:59,940 --> 00:01:02,740 Let's see. Where do I know you from. . .? 12 00:01:03,080 --> 00:01:09,080 Feigning ignorance? I am Ukyo, the child you abandoned! 13 00:01:09,420 --> 00:01:10,410 U-Ukyo! 14 00:01:11,750 --> 00:01:12,740 Prepare to die! 15 00:01:16,660 --> 00:01:20,690 Why did Ranma pick today to head straight home? 16 00:01:27,940 --> 00:01:29,170 Dad was challenged? 17 00:01:29,510 --> 00:01:31,870 This challenge came for him. 18 00:01:32,210 --> 00:01:33,470 What's this? 19 00:01:34,580 --> 00:01:35,670 Okonomiyaki ! 20 00:01:44,520 --> 00:01:47,890 Mr. Saotome! Mr. Saotome, hang in there! 21 00:01:48,890 --> 00:01:51,160 Mr. Saotome, snap out of it! 22 00:01:52,130 --> 00:01:52,560 Akane! 23 00:01:53,900 --> 00:01:56,890 Ranma, your father-- Your father-- 24 00:01:59,570 --> 00:02:00,630 Pop! 25 00:02:01,140 --> 00:02:03,110 Hey, Pop! What happened? Can't you hear me? 26 00:02:03,240 --> 00:02:05,940 Ranma! Your father passed out from his injuries! 27 00:02:06,080 --> 00:02:06,840 Oh, I see. 28 00:02:06,980 --> 00:02:10,100 Pop! Who beat you up? Snap out of it, Pop! 29 00:02:10,610 --> 00:02:11,580 Didn't you hear I was injured!? 30 00:02:13,650 --> 00:02:14,810 Akane, watch out! 31 00:02:20,660 --> 00:02:23,560 How long are you going to use that as an excuse to hold me? 32 00:02:23,690 --> 00:02:26,690 I saved you, and that's the nicest thing you can say? 33 00:02:26,830 --> 00:02:29,730 Ranma Saotome, it'll be your turn next. 34 00:02:29,870 --> 00:02:31,660 You're going to fry! 35 00:02:31,830 --> 00:02:33,800 You jerk! Wait up! 36 00:02:35,440 --> 00:02:36,670 Hold it, Ranma. 37 00:02:36,940 --> 00:02:38,070 W-What's that for? 38 00:02:38,210 --> 00:02:41,540 Don't get involved with that one. For your own sake! 39 00:02:47,550 --> 00:02:51,650 I get the feelin' I've met that okonomiyaki jerk. 40 00:02:53,890 --> 00:02:58,050 And Pop, why'd you get beaten by a funny-lookin' creep like that? 41 00:02:58,190 --> 00:02:59,630 Somethin' I should know? 42 00:03:00,600 --> 00:03:04,660 Ranma, can you promise that you won't be shocked? 43 00:03:05,070 --> 00:03:08,730 Sure. What could shock me now? 44 00:03:08,870 --> 00:03:10,500 You really won't be shocked? 45 00:03:10,640 --> 00:03:11,440 Really. 46 00:03:11,570 --> 00:03:14,200 - Really? - Really. 47 00:03:14,810 --> 00:03:17,340 Actually, that person-- 48 00:03:20,850 --> 00:03:23,320 I can't say a word to someone who is so easily shocked. 49 00:03:23,450 --> 00:03:25,150 I can't! 50 00:03:25,290 --> 00:03:26,980 I can't! 51 00:03:33,230 --> 00:03:35,290 Then quit talkin' all together! 52 00:03:36,830 --> 00:03:41,500 Idiot! You asked for it, you moron! 53 00:03:45,070 --> 00:03:47,240 I guess I should let him know. 54 00:03:47,380 --> 00:03:51,040 Ow! Now you've done it, you stupid old man! 55 00:03:52,650 --> 00:03:53,810 Ranma! 56 00:03:57,820 --> 00:03:59,750 So what did you want to say to me, Akane? 57 00:03:59,920 --> 00:04:04,120 Can you promise that you won't be shocked? 58 00:04:04,260 --> 00:04:04,890 Yeah. 59 00:04:05,060 --> 00:04:07,430 - Really? - Just tell me what it is. 60 00:04:08,660 --> 00:04:12,160 Well, Ranma. You're an only child, right? 61 00:04:12,300 --> 00:04:13,730 Yeah, what about it? 62 00:04:13,870 --> 00:04:16,860 What if. . .hypothetically, your father had another kid-- 63 00:04:17,340 --> 00:04:19,330 What is this? Just come out and say it! 64 00:04:19,640 --> 00:04:22,810 I happened to see that battle! 65 00:04:23,380 --> 00:04:25,040 Genma Saotome, prepare to die! 66 00:04:26,080 --> 00:04:29,350 Know the pain of a child you abandoned! 67 00:04:29,650 --> 00:04:33,380 Forgive me! I was struggling just to feed Ranma and myself! 68 00:04:34,190 --> 00:04:35,750 Ukyo! 69 00:04:35,960 --> 00:04:38,980 M-Mr. Saotome has another child? 70 00:04:42,730 --> 00:04:47,140 Ranma, your father has another kid. Aren't you shocked? 71 00:04:47,440 --> 00:04:48,960 N-Not really. 72 00:04:49,110 --> 00:04:51,070 "Not really"? Ranma-- 73 00:04:53,140 --> 00:04:55,540 Who'd have thought he could do it, with that ugly mug. 74 00:04:59,150 --> 00:05:00,510 Hey, playboy! 75 00:05:04,920 --> 00:05:09,520 So who's this kid you're hidin'? Tell me all, Pop! 76 00:05:09,520 --> 00:05:14,400 "I swear, it's not what you think..." 77 00:05:11,060 --> 00:05:14,150 You're not? Then who is this person? 78 00:05:15,330 --> 00:05:17,930 Hey! You're not goin' to fool me with fake panda snorin'! 79 00:05:18,470 --> 00:05:19,330 Pop! 80 00:05:20,440 --> 00:05:22,540 "It's for your own good, I tell you!" 81 00:05:24,440 --> 00:05:25,000 Pop. 82 00:05:28,110 --> 00:05:30,170 What happened? 83 00:05:34,220 --> 00:05:36,510 So what did he say? 84 00:05:36,650 --> 00:05:39,350 Pops clammed up and wouldn't say a word. 85 00:05:39,690 --> 00:05:42,050 I'll force it out of him today. 86 00:05:42,260 --> 00:05:45,420 You're sure taking this calmly. 87 00:05:45,560 --> 00:05:47,890 You could have family you don't know about! 88 00:05:48,030 --> 00:05:52,190 Nothin' can shock me now. Just give me whatever you got! 89 00:05:52,330 --> 00:05:53,860 Akane! 90 00:05:54,200 --> 00:05:54,760 Good morning. 91 00:05:54,900 --> 00:05:58,070 Did'ja hear? We just got a transfer student in! 92 00:05:58,540 --> 00:06:00,340 A transfer student? 93 00:06:01,780 --> 00:06:04,970 Now let me introduce your new classmate. 94 00:06:19,430 --> 00:06:22,660 I'm Ukyo Kuonji. My hobby is Okonomiyaki. Nice to meet you. 95 00:06:23,000 --> 00:06:24,360 T-That's-- 96 00:06:25,000 --> 00:06:26,900 Ukyo Kuonji? 97 00:06:27,440 --> 00:06:31,030 I've fixed some okonomiyaki as a hello. Have some. 98 00:06:33,910 --> 00:06:35,770 What incredible cooking skills! 99 00:06:37,550 --> 00:06:38,410 It's good! 100 00:06:39,180 --> 00:06:42,740 The crust is firm, while maintaining a fluffy consistency! 101 00:06:42,990 --> 00:06:47,390 The homemade sauce is made to mouth-watering perfection! 102 00:06:48,120 --> 00:06:51,150 This is simply the ultimate okonomiyaki ! 103 00:06:51,490 --> 00:06:52,690 You got that right! 104 00:06:52,830 --> 00:06:55,630 My okonomiyaki is the best in Japan-- 105 00:06:56,000 --> 00:06:58,660 No, the best in the WORLD! 106 00:06:58,970 --> 00:07:02,870 I'm sure of it! That's the one who defeated Mr. Saotome! 107 00:07:03,010 --> 00:07:04,030 Ukyo-- 108 00:07:04,170 --> 00:07:05,570 Are you listening to me, Ranma? 109 00:07:06,510 --> 00:07:07,070 Ranma? 110 00:07:07,840 --> 00:07:10,070 Long time, no see, Ranma Saotome! 111 00:07:11,680 --> 00:07:12,840 Death 112 00:07:16,450 --> 00:07:18,040 I-I know that okonomiyaki ! 113 00:07:20,320 --> 00:07:22,120 It's you! 114 00:07:23,460 --> 00:07:27,360 You've finally remembered! I've searched for you for ten years! 115 00:07:30,800 --> 00:07:34,960 You're Ukyo, the okonomiyaki chef's kid! 116 00:07:35,240 --> 00:07:36,070 That's right! 117 00:07:36,410 --> 00:07:37,770 You're childhood friends? 118 00:07:37,940 --> 00:07:41,310 Yeah, for a short time. Right, Ukyo? 119 00:07:41,610 --> 00:07:45,550 Pop was on a trainin' journey when we met Ukyo's dad. 120 00:07:45,680 --> 00:07:49,240 Ukyo! Ukyo! 121 00:07:50,890 --> 00:07:54,150 Ukyo! Ukyo! 122 00:07:54,490 --> 00:07:56,750 You're here to get another free meal! 123 00:07:56,890 --> 00:07:59,660 Today is the day to defeat him, Ukyo! 124 00:07:59,960 --> 00:08:01,900 Here I come, Ukyo! 125 00:08:02,030 --> 00:08:03,560 I will win, today! 126 00:08:07,840 --> 00:08:12,140 And my good friend Ukyo treated me to lunch every day! 127 00:08:12,270 --> 00:08:14,970 What? You were just using Ukyo! 128 00:08:15,410 --> 00:08:17,710 Our parting was so sad. 129 00:08:18,110 --> 00:08:20,910 Goodbye, Ukyo! 130 00:08:21,820 --> 00:08:23,340 You were cryin'and wavin' goodbye! 131 00:08:23,490 --> 00:08:25,650 You're really shoveling it! 132 00:08:26,290 --> 00:08:29,820 Jerk! You said I could come along! 133 00:08:30,160 --> 00:08:32,020 Goodbye! 134 00:08:33,360 --> 00:08:37,300 Put a little more effort into remembering the truth! 135 00:08:37,470 --> 00:08:38,590 More! 136 00:08:38,970 --> 00:08:40,130 A little more! 137 00:08:41,070 --> 00:08:42,300 Almost there! 138 00:08:45,540 --> 00:08:48,340 So why was Pop makin' off with your family's cart? 139 00:08:48,480 --> 00:08:50,140 Is he some kind of thief? 140 00:08:50,450 --> 00:08:53,570 No, I was given it by Ukyo's father! 141 00:08:53,880 --> 00:08:55,320 M-Mr. Saotome! 142 00:08:55,450 --> 00:08:58,940 Of course we were also given Ukyo in the bargain. 143 00:08:59,090 --> 00:09:03,050 Now, what's that supposed to mean? Ukyo's not some kitten. 144 00:09:03,790 --> 00:09:07,280 You broke your promise and left me behind without a thought! 145 00:09:07,630 --> 00:09:10,330 But didn't you have your own father? 146 00:09:10,970 --> 00:09:14,230 That's right! What'cha wanna come along with this dunce for? 147 00:09:15,170 --> 00:09:18,610 Ranma, don't you know the reason? 148 00:09:19,380 --> 00:09:23,970 Well, what's past is past. Be a man, and forget it. 149 00:09:33,290 --> 00:09:34,810 Ukyo-- 150 00:09:36,160 --> 00:09:39,750 Now, I know how you feel. 151 00:09:43,530 --> 00:09:45,590 I was a fool to ever trust you. 152 00:09:46,540 --> 00:09:51,530 Ranma, I'm creating a secret special menu just for you! 153 00:09:51,670 --> 00:09:53,010 Prepare your soul for it! 154 00:09:56,580 --> 00:09:59,140 "Meet me behind the gymnasium after school!" 155 00:09:59,580 --> 00:10:02,350 It's a challenge! 156 00:10:03,020 --> 00:10:08,050 I can understand Ukyo bein' mad at Pops, but why me? 157 00:10:22,740 --> 00:10:25,470 Ranma and the transfer student are having it out! 158 00:10:25,610 --> 00:10:28,270 Have you heard? It's a fight to the finish behind the gym! 159 00:10:28,410 --> 00:10:29,400 What? What? What? 160 00:10:29,580 --> 00:10:32,170 Geez, it's a special boxing ring. 161 00:10:32,310 --> 00:10:34,470 But there's something weird about it. 162 00:10:35,750 --> 00:10:37,240 Look at that! 163 00:10:37,390 --> 00:10:39,350 What're they doing with that? 164 00:10:39,890 --> 00:10:42,820 Hey, get any closer and you're risking your life! 165 00:10:43,090 --> 00:10:45,580 Prepare to die, Ranma Saotome! 166 00:10:45,760 --> 00:10:47,850 Ukyo! 167 00:10:48,600 --> 00:10:49,490 Yoo-hoo! 168 00:10:49,830 --> 00:10:54,000 This is a duel to the death! Don't act so unconcerned! 169 00:10:56,240 --> 00:10:59,600 But we're childhood friends. Let's be buddies like old times! 170 00:10:59,870 --> 00:11:01,400 Too late! 171 00:11:01,780 --> 00:11:03,210 Hold it! Wait! 172 00:11:03,340 --> 00:11:04,280 Not a chance! 173 00:11:04,410 --> 00:11:07,710 It was Pop who stole your cart and broke the promise! 174 00:11:07,850 --> 00:11:11,340 What do you have against me? 175 00:11:11,690 --> 00:11:12,850 Shut up! 176 00:11:14,990 --> 00:11:17,320 You're a man who's obsessed. 177 00:11:17,460 --> 00:11:21,090 You jerk! Trying to make a fool of me to the last! 178 00:11:21,400 --> 00:11:23,060 You're going to fry! 179 00:11:30,440 --> 00:11:31,700 Look at that! 180 00:11:31,840 --> 00:11:35,610 That area surrounding the ring is an okonomiyaki grill! 181 00:11:43,250 --> 00:11:45,720 And that's just the beginning! 182 00:11:47,790 --> 00:11:51,230 My Original Western Japan Okonomiyaki Special Menu. . . 183 00:11:51,360 --> 00:11:53,920 and you'll have your fill of it! 184 00:11:57,870 --> 00:11:58,830 What is this? 185 00:11:59,130 --> 00:12:00,430 Man! 186 00:12:03,810 --> 00:12:06,470 It's yakisoba, made with cement and paste, and a dash of glue! 187 00:12:06,610 --> 00:12:10,140 You're tied up! You can't move! 188 00:12:10,450 --> 00:12:12,640 Will you cut this out? 189 00:12:13,050 --> 00:12:14,570 Now give up quietly! 190 00:12:16,890 --> 00:12:18,050 And the finish! 191 00:12:18,650 --> 00:12:19,380 Hey! 192 00:12:20,420 --> 00:12:21,250 Quit it! 193 00:12:23,960 --> 00:12:30,450 Experience the aroma of cement- paste yakisoba with glue sauce. 194 00:12:30,730 --> 00:12:32,760 This secret special menu makes the mouth water! 195 00:12:34,300 --> 00:12:36,330 Who do you think I'm fightin' for? 196 00:12:37,070 --> 00:12:39,040 Whoops, I forgot the oil. 197 00:12:39,170 --> 00:12:40,110 What? 198 00:12:42,580 --> 00:12:44,310 Will you qui-- yi-yi-yi-yi! 199 00:12:45,210 --> 00:12:48,980 And top it off with my special crime-of-passion powder! 200 00:12:56,930 --> 00:12:57,790 Ranma! 201 00:13:06,800 --> 00:13:08,100 It's over. 202 00:13:10,440 --> 00:13:11,670 What's this? 203 00:13:12,940 --> 00:13:15,140 There's a bond between childhood friends. 204 00:13:15,540 --> 00:13:19,710 I'll forgive you for tryin' to beat me in this idiotic arena! 205 00:13:20,950 --> 00:13:24,180 You creep! 206 00:13:26,090 --> 00:13:27,520 They're taking the fight out of the ring! 207 00:13:28,460 --> 00:13:29,550 Ranma! 208 00:13:29,790 --> 00:13:33,090 How tragic, that two childhood friends should come to this! 209 00:13:33,930 --> 00:13:37,520 Why should they fight with such hatred? 210 00:13:38,030 --> 00:13:39,000 Okay, why? 211 00:13:41,500 --> 00:13:43,530 Why, Mr. Saotome!? 212 00:13:48,940 --> 00:13:51,410 Wait up, Ukyo! You coward! 213 00:13:51,550 --> 00:13:53,880 And you call yourself a man? 214 00:13:54,180 --> 00:13:57,050 A man? A man? You are just a-- 215 00:13:59,020 --> 00:14:00,080 Listen-- 216 00:14:01,990 --> 00:14:03,150 You jerk! 217 00:14:08,200 --> 00:14:10,930 I stand by and take it, while you just keep pushin' your luck! 218 00:14:11,970 --> 00:14:14,800 Then you try to take out old debts on that fry-grill ring! 219 00:14:16,900 --> 00:14:18,270 Well, now I'm goin' all-out! 220 00:14:19,570 --> 00:14:20,670 W-Wait a second, Ranma! 221 00:14:20,810 --> 00:14:23,570 I don't wanna hear it! 222 00:14:24,510 --> 00:14:26,070 I told you to wait! 223 00:14:26,210 --> 00:14:29,980 Quit runnin' away! Just stand and fight like a man! 224 00:14:30,280 --> 00:14:31,180 No-- 225 00:14:31,650 --> 00:14:32,880 Stop, you-- 226 00:14:33,320 --> 00:14:35,480 You just don't get it! Take some wheat flour! 227 00:14:52,940 --> 00:14:56,540 Geez, you jerk! You're still tryin' to trick me! 228 00:14:59,980 --> 00:15:01,450 Hold it there, Ukyo! 229 00:15:10,020 --> 00:15:11,290 A GIRL!? 230 00:15:11,730 --> 00:15:14,020 As it turns out, she is. 231 00:15:14,860 --> 00:15:18,730 So it's more than just being childhood friends. 232 00:15:19,160 --> 00:15:21,090 "Bingo!" 233 00:15:21,340 --> 00:15:25,670 One of these days we're going to sell him to a zoo! 234 00:15:33,310 --> 00:15:35,310 Ukyo, when'd you get to be a girl? 235 00:15:36,150 --> 00:15:38,740 "When"? What are you talking about? 236 00:15:39,090 --> 00:15:39,880 'Scuse me. 237 00:15:40,050 --> 00:15:41,680 Ow-- hot!! 238 00:15:42,690 --> 00:15:44,090 What was that for? You jerk! 239 00:15:44,630 --> 00:15:47,390 Y-You don't change back even WITH hot water! 240 00:15:48,230 --> 00:15:51,390 Just what do you think I am? 241 00:15:51,670 --> 00:15:53,760 I am 100% woman! 242 00:15:55,770 --> 00:15:57,500 Ranma, allow me to re-introduce you. 243 00:15:58,240 --> 00:16:00,470 Meet your fiancee, Ukyo Kuonji. 244 00:16:04,080 --> 00:16:07,280 What's that supposed to mean? Tell me, Pop! 245 00:16:07,580 --> 00:16:12,450 It was a bright afternoon as the rain pounded calmly to the ground. 246 00:16:12,620 --> 00:16:13,640 Try the truth! 247 00:16:19,090 --> 00:16:21,620 So Ukyo wants to marry Ranma? 248 00:16:22,960 --> 00:16:26,590 I appreciate the thought, but Ranma already has a fiancee. 249 00:16:26,900 --> 00:16:29,370 That's too bad. 250 00:16:29,500 --> 00:16:34,000 I was thinking of giving you the cart as her dowry. 251 00:16:35,180 --> 00:16:37,410 Just call her Ukyo Saotome. 252 00:16:38,010 --> 00:16:42,450 And then he broke the promise and ran away with the cart! 253 00:16:42,980 --> 00:16:45,680 Wait for me! Wait-- 254 00:16:47,490 --> 00:16:50,860 From that moment on, l gave up being a girl! 255 00:16:51,760 --> 00:16:54,730 Ukyo's been dumped by her fiance! 256 00:16:54,860 --> 00:16:57,190 I heard he even ran away with her dowry! 257 00:16:57,330 --> 00:16:58,860 That's awful. 258 00:17:01,200 --> 00:17:04,500 l used my anguish as motivation, and vowed revenge! 259 00:17:06,010 --> 00:17:11,880 Day after day, l faced the stormy seas, and trained in okonomiyaki! 260 00:17:15,020 --> 00:17:16,380 Poor girl. 261 00:17:16,520 --> 00:17:19,450 It's no wonder Ukyo hates him. 262 00:17:19,790 --> 00:17:21,810 True, your anger is only natural. 263 00:17:22,160 --> 00:17:26,020 Ukyo, you should beat Ranma to an inch of his life! 264 00:17:26,190 --> 00:17:29,130 W-Wait a second! It's all YOUR fault! 265 00:17:29,260 --> 00:17:30,660 What'd I do? 266 00:17:30,800 --> 00:17:31,790 Have you forgotten? 267 00:17:32,330 --> 00:17:38,100 We made the promise to take Ukyo. But we had promised Akane as well. 268 00:17:39,170 --> 00:17:42,040 But it was hard to give up the dowry. 269 00:17:42,240 --> 00:17:46,370 So the confused father asked his son to make his own decision. 270 00:17:46,510 --> 00:17:48,640 M-Me? l don't remember that! 271 00:17:48,780 --> 00:17:52,620 You did! Ranma, answer your father with the truth from the heart. 272 00:17:53,520 --> 00:17:56,120 What do you like better: okonomiyaki or Ukyo? 273 00:17:57,190 --> 00:17:58,520 Okonomiyaki ! 274 00:17:59,190 --> 00:18:01,750 That reply answered all my questions. 275 00:18:02,960 --> 00:18:04,990 You jerks! 276 00:18:05,730 --> 00:18:08,220 Your anger is only natural. 277 00:18:08,370 --> 00:18:11,500 H-Hold it, Ukyo! I didn't decide nothin'! 278 00:18:11,710 --> 00:18:14,770 It was just Pop tryin' to keep the cart for himself! 279 00:18:15,380 --> 00:18:18,940 It's not manly to be inventing excuses now. 280 00:18:19,080 --> 00:18:20,240 Take your beating like a man! 281 00:18:20,380 --> 00:18:22,210 You rotten old man! 282 00:18:22,750 --> 00:18:23,980 You're the worst! 283 00:18:24,490 --> 00:18:27,350 Both of you are THE most irresponsible-- 284 00:18:27,490 --> 00:18:28,960 All women should hate you! 285 00:18:29,090 --> 00:18:34,050 A-All women? I had no idea Ukyo was a girl till now-- 286 00:18:34,230 --> 00:18:35,920 - Shut your trap! - Retribution! 287 00:18:36,230 --> 00:18:37,820 No more excuses! 288 00:18:42,270 --> 00:18:46,870 It's only natural. They live by the excuse and die by the excuse. 289 00:18:47,240 --> 00:18:49,330 Ranma's gone! 290 00:18:50,110 --> 00:18:51,910 Ukyo's gone, too! 291 00:18:55,220 --> 00:18:56,210 There it is. 292 00:18:58,950 --> 00:18:59,750 Here. 293 00:18:59,950 --> 00:19:02,550 W-What's this supposed to mean? 294 00:19:04,090 --> 00:19:06,890 I won't fight back. Do your worst. 295 00:19:07,760 --> 00:19:10,890 You got guts. I won't hold back. 296 00:19:11,030 --> 00:19:15,870 My whole life has been upside-down since you dumped me! 297 00:19:16,200 --> 00:19:18,300 A-Aren't you overdoin' it a little? 298 00:19:18,610 --> 00:19:19,730 Shut up, jerk! 299 00:19:21,480 --> 00:19:22,200 Ranma! 300 00:19:22,540 --> 00:19:23,940 Hey, don't take it so seriously! 301 00:19:24,110 --> 00:19:26,200 I thought you were going to take this! 302 00:19:26,350 --> 00:19:27,410 I was, but-- 303 00:19:27,550 --> 00:19:31,140 Then stand still and take it! Since that day, I-- 304 00:19:31,320 --> 00:19:34,760 I decided I will never love a man again! 305 00:19:35,620 --> 00:19:37,110 What a waste! 306 00:19:37,260 --> 00:19:38,560 Look how cute you are! 307 00:19:39,290 --> 00:19:41,960 Ukyo, you've become one cute girl! 308 00:19:42,100 --> 00:19:42,930 C-Cute? 309 00:19:43,230 --> 00:19:45,360 And I'm sure some great guy will come along-- 310 00:19:45,630 --> 00:19:47,660 You can't mean it when you say I'm cute. 311 00:19:47,800 --> 00:19:50,460 It's true. You're cute. 312 00:19:50,600 --> 00:19:52,700 I just don't believe it! 313 00:19:53,310 --> 00:19:55,280 You truly are cute! 314 00:19:55,410 --> 00:19:56,640 Liar! Liar! 315 00:19:56,780 --> 00:19:58,400 You're cute! 316 00:20:00,280 --> 00:20:01,940 What now, Akane? 317 00:20:02,080 --> 00:20:04,980 How happy you must be, now you have a cute fiancee. 318 00:20:05,690 --> 00:20:07,350 "Akane"? You can't be-- 319 00:20:07,920 --> 00:20:11,150 She's my fiancee, more or less. 320 00:20:11,360 --> 00:20:15,190 Don't get any ideas. Our fathers didn't ask US for our opinions. 321 00:20:15,360 --> 00:20:17,490 And you can't believe what pain it causes me. 322 00:20:17,630 --> 00:20:20,620 I'm the guy with the pain. 323 00:20:20,770 --> 00:20:24,260 Bein' stuck with such an un-cute fiancee. 324 00:20:24,410 --> 00:20:26,840 Excuse me for my lack of cuteness. 325 00:20:27,110 --> 00:20:30,100 You mean you two aren't getting along? 326 00:20:30,610 --> 00:20:31,670 What do you see here? 327 00:20:31,810 --> 00:20:33,680 See? I don't call this cute. 328 00:20:39,350 --> 00:20:40,790 Hey, Ukyo! 329 00:20:41,190 --> 00:20:41,920 Ranma! 330 00:20:48,560 --> 00:20:51,050 I'll call the past water under the bridge. 331 00:20:51,500 --> 00:20:54,470 Let's be good friends, Ranma-honey! 332 00:20:58,310 --> 00:21:01,240 I'm so happy that you two made up. 333 00:21:07,150 --> 00:21:07,770 Want some? 334 00:21:07,920 --> 00:21:09,380 No. 23629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.