Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,620 --> 00:00:04,450
Ranma of the Saotome School
of Anything-Goes Martial Arts.
2
00:00:04,620 --> 00:00:05,210
Lemme go!
3
00:00:06,590 --> 00:00:08,820
Akane of the Tendo Dojo.
4
00:00:08,960 --> 00:00:10,220
Wait! What th'--?
5
00:00:10,860 --> 00:00:13,230
Their fathers decided
that they should be engaged.
6
00:00:13,400 --> 00:00:15,590
- Don't decide for me!
- It's my life!
7
00:00:15,730 --> 00:00:19,220
And there's one thing
complicating Ranma's life.
8
00:00:19,440 --> 00:00:20,800
What's that for?
9
00:00:21,400 --> 00:00:25,070
When cold water is poured on him,
he becomes a girl.
10
00:00:57,470 --> 00:00:59,770
It's been a long time,
Genma Saotome.
11
00:00:59,940 --> 00:01:02,740
Let's see. Where do
I know you from. . .?
12
00:01:03,080 --> 00:01:09,080
Feigning ignorance? I am Ukyo,
the child you abandoned!
13
00:01:09,420 --> 00:01:10,410
U-Ukyo!
14
00:01:11,750 --> 00:01:12,740
Prepare to die!
15
00:01:16,660 --> 00:01:20,690
Why did Ranma pick today
to head straight home?
16
00:01:27,940 --> 00:01:29,170
Dad was challenged?
17
00:01:29,510 --> 00:01:31,870
This challenge came for him.
18
00:01:32,210 --> 00:01:33,470
What's this?
19
00:01:34,580 --> 00:01:35,670
Okonomiyaki !
20
00:01:44,520 --> 00:01:47,890
Mr. Saotome!
Mr. Saotome, hang in there!
21
00:01:48,890 --> 00:01:51,160
Mr. Saotome, snap out of it!
22
00:01:52,130 --> 00:01:52,560
Akane!
23
00:01:53,900 --> 00:01:56,890
Ranma, your father--
Your father--
24
00:01:59,570 --> 00:02:00,630
Pop!
25
00:02:01,140 --> 00:02:03,110
Hey, Pop! What happened?
Can't you hear me?
26
00:02:03,240 --> 00:02:05,940
Ranma! Your father passed out
from his injuries!
27
00:02:06,080 --> 00:02:06,840
Oh, I see.
28
00:02:06,980 --> 00:02:10,100
Pop! Who beat you up?
Snap out of it, Pop!
29
00:02:10,610 --> 00:02:11,580
Didn't you hear I was injured!?
30
00:02:13,650 --> 00:02:14,810
Akane, watch out!
31
00:02:20,660 --> 00:02:23,560
How long are you going to use
that as an excuse to hold me?
32
00:02:23,690 --> 00:02:26,690
I saved you, and that's
the nicest thing you can say?
33
00:02:26,830 --> 00:02:29,730
Ranma Saotome, it'll be your turn next.
34
00:02:29,870 --> 00:02:31,660
You're going to fry!
35
00:02:31,830 --> 00:02:33,800
You jerk! Wait up!
36
00:02:35,440 --> 00:02:36,670
Hold it, Ranma.
37
00:02:36,940 --> 00:02:38,070
W-What's that for?
38
00:02:38,210 --> 00:02:41,540
Don't get involved with that one.
For your own sake!
39
00:02:47,550 --> 00:02:51,650
I get the feelin' I've met
that okonomiyaki jerk.
40
00:02:53,890 --> 00:02:58,050
And Pop, why'd you get beaten by
a funny-lookin' creep like that?
41
00:02:58,190 --> 00:02:59,630
Somethin' I should know?
42
00:03:00,600 --> 00:03:04,660
Ranma, can you promise
that you won't be shocked?
43
00:03:05,070 --> 00:03:08,730
Sure. What could shock me now?
44
00:03:08,870 --> 00:03:10,500
You really won't be shocked?
45
00:03:10,640 --> 00:03:11,440
Really.
46
00:03:11,570 --> 00:03:14,200
- Really?
- Really.
47
00:03:14,810 --> 00:03:17,340
Actually, that person--
48
00:03:20,850 --> 00:03:23,320
I can't say a word to someone
who is so easily shocked.
49
00:03:23,450 --> 00:03:25,150
I can't!
50
00:03:25,290 --> 00:03:26,980
I can't!
51
00:03:33,230 --> 00:03:35,290
Then quit talkin' all together!
52
00:03:36,830 --> 00:03:41,500
Idiot! You asked for it, you moron!
53
00:03:45,070 --> 00:03:47,240
I guess I should let him know.
54
00:03:47,380 --> 00:03:51,040
Ow! Now you've done it,
you stupid old man!
55
00:03:52,650 --> 00:03:53,810
Ranma!
56
00:03:57,820 --> 00:03:59,750
So what did you want
to say to me, Akane?
57
00:03:59,920 --> 00:04:04,120
Can you promise that
you won't be shocked?
58
00:04:04,260 --> 00:04:04,890
Yeah.
59
00:04:05,060 --> 00:04:07,430
- Really?
- Just tell me what it is.
60
00:04:08,660 --> 00:04:12,160
Well, Ranma.
You're an only child, right?
61
00:04:12,300 --> 00:04:13,730
Yeah, what about it?
62
00:04:13,870 --> 00:04:16,860
What if. . .hypothetically,
your father had another kid--
63
00:04:17,340 --> 00:04:19,330
What is this?
Just come out and say it!
64
00:04:19,640 --> 00:04:22,810
I happened to see that battle!
65
00:04:23,380 --> 00:04:25,040
Genma Saotome, prepare to die!
66
00:04:26,080 --> 00:04:29,350
Know the pain of a child
you abandoned!
67
00:04:29,650 --> 00:04:33,380
Forgive me! I was struggling
just to feed Ranma and myself!
68
00:04:34,190 --> 00:04:35,750
Ukyo!
69
00:04:35,960 --> 00:04:38,980
M-Mr. Saotome has another child?
70
00:04:42,730 --> 00:04:47,140
Ranma, your father has another kid.
Aren't you shocked?
71
00:04:47,440 --> 00:04:48,960
N-Not really.
72
00:04:49,110 --> 00:04:51,070
"Not really"? Ranma--
73
00:04:53,140 --> 00:04:55,540
Who'd have thought he could do it,
with that ugly mug.
74
00:04:59,150 --> 00:05:00,510
Hey, playboy!
75
00:05:04,920 --> 00:05:09,520
So who's this kid you're hidin'?
Tell me all, Pop!
76
00:05:09,520 --> 00:05:14,400
"I swear, it's not what you think..."
77
00:05:11,060 --> 00:05:14,150
You're not?
Then who is this person?
78
00:05:15,330 --> 00:05:17,930
Hey! You're not goin' to fool me
with fake panda snorin'!
79
00:05:18,470 --> 00:05:19,330
Pop!
80
00:05:20,440 --> 00:05:22,540
"It's for your own good, I tell you!"
81
00:05:24,440 --> 00:05:25,000
Pop.
82
00:05:28,110 --> 00:05:30,170
What happened?
83
00:05:34,220 --> 00:05:36,510
So what did he say?
84
00:05:36,650 --> 00:05:39,350
Pops clammed up and
wouldn't say a word.
85
00:05:39,690 --> 00:05:42,050
I'll force it out of him today.
86
00:05:42,260 --> 00:05:45,420
You're sure taking this calmly.
87
00:05:45,560 --> 00:05:47,890
You could have family
you don't know about!
88
00:05:48,030 --> 00:05:52,190
Nothin' can shock me now.
Just give me whatever you got!
89
00:05:52,330 --> 00:05:53,860
Akane!
90
00:05:54,200 --> 00:05:54,760
Good morning.
91
00:05:54,900 --> 00:05:58,070
Did'ja hear?
We just got a transfer student in!
92
00:05:58,540 --> 00:06:00,340
A transfer student?
93
00:06:01,780 --> 00:06:04,970
Now let me introduce
your new classmate.
94
00:06:19,430 --> 00:06:22,660
I'm Ukyo Kuonji. My hobby is
Okonomiyaki. Nice to meet you.
95
00:06:23,000 --> 00:06:24,360
T-That's--
96
00:06:25,000 --> 00:06:26,900
Ukyo Kuonji?
97
00:06:27,440 --> 00:06:31,030
I've fixed some okonomiyaki
as a hello. Have some.
98
00:06:33,910 --> 00:06:35,770
What incredible cooking skills!
99
00:06:37,550 --> 00:06:38,410
It's good!
100
00:06:39,180 --> 00:06:42,740
The crust is firm, while
maintaining a fluffy consistency!
101
00:06:42,990 --> 00:06:47,390
The homemade sauce is made
to mouth-watering perfection!
102
00:06:48,120 --> 00:06:51,150
This is simply the
ultimate okonomiyaki !
103
00:06:51,490 --> 00:06:52,690
You got that right!
104
00:06:52,830 --> 00:06:55,630
My okonomiyaki is
the best in Japan--
105
00:06:56,000 --> 00:06:58,660
No, the best in the WORLD!
106
00:06:58,970 --> 00:07:02,870
I'm sure of it! That's the one
who defeated Mr. Saotome!
107
00:07:03,010 --> 00:07:04,030
Ukyo--
108
00:07:04,170 --> 00:07:05,570
Are you listening to me, Ranma?
109
00:07:06,510 --> 00:07:07,070
Ranma?
110
00:07:07,840 --> 00:07:10,070
Long time, no see,
Ranma Saotome!
111
00:07:11,680 --> 00:07:12,840
Death
112
00:07:16,450 --> 00:07:18,040
I-I know that okonomiyaki !
113
00:07:20,320 --> 00:07:22,120
It's you!
114
00:07:23,460 --> 00:07:27,360
You've finally remembered!
I've searched for you for ten years!
115
00:07:30,800 --> 00:07:34,960
You're Ukyo,
the okonomiyaki chef's kid!
116
00:07:35,240 --> 00:07:36,070
That's right!
117
00:07:36,410 --> 00:07:37,770
You're childhood friends?
118
00:07:37,940 --> 00:07:41,310
Yeah, for a short time.
Right, Ukyo?
119
00:07:41,610 --> 00:07:45,550
Pop was on a trainin' journey
when we met Ukyo's dad.
120
00:07:45,680 --> 00:07:49,240
Ukyo! Ukyo!
121
00:07:50,890 --> 00:07:54,150
Ukyo! Ukyo!
122
00:07:54,490 --> 00:07:56,750
You're here to get another free meal!
123
00:07:56,890 --> 00:07:59,660
Today is the day to defeat him, Ukyo!
124
00:07:59,960 --> 00:08:01,900
Here I come, Ukyo!
125
00:08:02,030 --> 00:08:03,560
I will win, today!
126
00:08:07,840 --> 00:08:12,140
And my good friend Ukyo
treated me to lunch every day!
127
00:08:12,270 --> 00:08:14,970
What? You were just using Ukyo!
128
00:08:15,410 --> 00:08:17,710
Our parting was so sad.
129
00:08:18,110 --> 00:08:20,910
Goodbye, Ukyo!
130
00:08:21,820 --> 00:08:23,340
You were cryin'and wavin' goodbye!
131
00:08:23,490 --> 00:08:25,650
You're really shoveling it!
132
00:08:26,290 --> 00:08:29,820
Jerk! You said I could come along!
133
00:08:30,160 --> 00:08:32,020
Goodbye!
134
00:08:33,360 --> 00:08:37,300
Put a little more effort
into remembering the truth!
135
00:08:37,470 --> 00:08:38,590
More!
136
00:08:38,970 --> 00:08:40,130
A little more!
137
00:08:41,070 --> 00:08:42,300
Almost there!
138
00:08:45,540 --> 00:08:48,340
So why was Pop makin' off
with your family's cart?
139
00:08:48,480 --> 00:08:50,140
Is he some kind of thief?
140
00:08:50,450 --> 00:08:53,570
No, I was given it by Ukyo's father!
141
00:08:53,880 --> 00:08:55,320
M-Mr. Saotome!
142
00:08:55,450 --> 00:08:58,940
Of course we were also
given Ukyo in the bargain.
143
00:08:59,090 --> 00:09:03,050
Now, what's that supposed to mean?
Ukyo's not some kitten.
144
00:09:03,790 --> 00:09:07,280
You broke your promise and left
me behind without a thought!
145
00:09:07,630 --> 00:09:10,330
But didn't you have
your own father?
146
00:09:10,970 --> 00:09:14,230
That's right! What'cha wanna
come along with this dunce for?
147
00:09:15,170 --> 00:09:18,610
Ranma, don't you know the reason?
148
00:09:19,380 --> 00:09:23,970
Well, what's past is past.
Be a man, and forget it.
149
00:09:33,290 --> 00:09:34,810
Ukyo--
150
00:09:36,160 --> 00:09:39,750
Now, I know how you feel.
151
00:09:43,530 --> 00:09:45,590
I was a fool to ever trust you.
152
00:09:46,540 --> 00:09:51,530
Ranma, I'm creating a secret
special menu just for you!
153
00:09:51,670 --> 00:09:53,010
Prepare your soul for it!
154
00:09:56,580 --> 00:09:59,140
"Meet me behind the
gymnasium after school!"
155
00:09:59,580 --> 00:10:02,350
It's a challenge!
156
00:10:03,020 --> 00:10:08,050
I can understand Ukyo bein'
mad at Pops, but why me?
157
00:10:22,740 --> 00:10:25,470
Ranma and the transfer student
are having it out!
158
00:10:25,610 --> 00:10:28,270
Have you heard?
It's a fight to the finish behind the gym!
159
00:10:28,410 --> 00:10:29,400
What? What? What?
160
00:10:29,580 --> 00:10:32,170
Geez, it's a special boxing ring.
161
00:10:32,310 --> 00:10:34,470
But there's something weird about it.
162
00:10:35,750 --> 00:10:37,240
Look at that!
163
00:10:37,390 --> 00:10:39,350
What're they doing with that?
164
00:10:39,890 --> 00:10:42,820
Hey, get any closer and
you're risking your life!
165
00:10:43,090 --> 00:10:45,580
Prepare to die,
Ranma Saotome!
166
00:10:45,760 --> 00:10:47,850
Ukyo!
167
00:10:48,600 --> 00:10:49,490
Yoo-hoo!
168
00:10:49,830 --> 00:10:54,000
This is a duel to the death!
Don't act so unconcerned!
169
00:10:56,240 --> 00:10:59,600
But we're childhood friends.
Let's be buddies like old times!
170
00:10:59,870 --> 00:11:01,400
Too late!
171
00:11:01,780 --> 00:11:03,210
Hold it! Wait!
172
00:11:03,340 --> 00:11:04,280
Not a chance!
173
00:11:04,410 --> 00:11:07,710
It was Pop who stole your cart
and broke the promise!
174
00:11:07,850 --> 00:11:11,340
What do you have against me?
175
00:11:11,690 --> 00:11:12,850
Shut up!
176
00:11:14,990 --> 00:11:17,320
You're a man who's obsessed.
177
00:11:17,460 --> 00:11:21,090
You jerk! Trying to make
a fool of me to the last!
178
00:11:21,400 --> 00:11:23,060
You're going to fry!
179
00:11:30,440 --> 00:11:31,700
Look at that!
180
00:11:31,840 --> 00:11:35,610
That area surrounding the ring
is an okonomiyaki grill!
181
00:11:43,250 --> 00:11:45,720
And that's just the beginning!
182
00:11:47,790 --> 00:11:51,230
My Original Western Japan
Okonomiyaki Special Menu. . .
183
00:11:51,360 --> 00:11:53,920
and you'll have your fill of it!
184
00:11:57,870 --> 00:11:58,830
What is this?
185
00:11:59,130 --> 00:12:00,430
Man!
186
00:12:03,810 --> 00:12:06,470
It's yakisoba, made with cement
and paste, and a dash of glue!
187
00:12:06,610 --> 00:12:10,140
You're tied up!
You can't move!
188
00:12:10,450 --> 00:12:12,640
Will you cut this out?
189
00:12:13,050 --> 00:12:14,570
Now give up quietly!
190
00:12:16,890 --> 00:12:18,050
And the finish!
191
00:12:18,650 --> 00:12:19,380
Hey!
192
00:12:20,420 --> 00:12:21,250
Quit it!
193
00:12:23,960 --> 00:12:30,450
Experience the aroma of cement-
paste yakisoba with glue sauce.
194
00:12:30,730 --> 00:12:32,760
This secret special menu
makes the mouth water!
195
00:12:34,300 --> 00:12:36,330
Who do you think I'm fightin' for?
196
00:12:37,070 --> 00:12:39,040
Whoops, I forgot the oil.
197
00:12:39,170 --> 00:12:40,110
What?
198
00:12:42,580 --> 00:12:44,310
Will you qui--
yi-yi-yi-yi!
199
00:12:45,210 --> 00:12:48,980
And top it off with my special
crime-of-passion powder!
200
00:12:56,930 --> 00:12:57,790
Ranma!
201
00:13:06,800 --> 00:13:08,100
It's over.
202
00:13:10,440 --> 00:13:11,670
What's this?
203
00:13:12,940 --> 00:13:15,140
There's a bond between
childhood friends.
204
00:13:15,540 --> 00:13:19,710
I'll forgive you for tryin' to
beat me in this idiotic arena!
205
00:13:20,950 --> 00:13:24,180
You creep!
206
00:13:26,090 --> 00:13:27,520
They're taking the fight out of the ring!
207
00:13:28,460 --> 00:13:29,550
Ranma!
208
00:13:29,790 --> 00:13:33,090
How tragic, that two childhood friends
should come to this!
209
00:13:33,930 --> 00:13:37,520
Why should they fight
with such hatred?
210
00:13:38,030 --> 00:13:39,000
Okay, why?
211
00:13:41,500 --> 00:13:43,530
Why, Mr. Saotome!?
212
00:13:48,940 --> 00:13:51,410
Wait up, Ukyo!
You coward!
213
00:13:51,550 --> 00:13:53,880
And you call yourself a man?
214
00:13:54,180 --> 00:13:57,050
A man? A man?
You are just a--
215
00:13:59,020 --> 00:14:00,080
Listen--
216
00:14:01,990 --> 00:14:03,150
You jerk!
217
00:14:08,200 --> 00:14:10,930
I stand by and take it, while
you just keep pushin' your luck!
218
00:14:11,970 --> 00:14:14,800
Then you try to take out old
debts on that fry-grill ring!
219
00:14:16,900 --> 00:14:18,270
Well, now I'm goin' all-out!
220
00:14:19,570 --> 00:14:20,670
W-Wait a second, Ranma!
221
00:14:20,810 --> 00:14:23,570
I don't wanna hear it!
222
00:14:24,510 --> 00:14:26,070
I told you to wait!
223
00:14:26,210 --> 00:14:29,980
Quit runnin' away!
Just stand and fight like a man!
224
00:14:30,280 --> 00:14:31,180
No--
225
00:14:31,650 --> 00:14:32,880
Stop, you--
226
00:14:33,320 --> 00:14:35,480
You just don't get it!
Take some wheat flour!
227
00:14:52,940 --> 00:14:56,540
Geez, you jerk!
You're still tryin' to trick me!
228
00:14:59,980 --> 00:15:01,450
Hold it there, Ukyo!
229
00:15:10,020 --> 00:15:11,290
A GIRL!?
230
00:15:11,730 --> 00:15:14,020
As it turns out, she is.
231
00:15:14,860 --> 00:15:18,730
So it's more than just
being childhood friends.
232
00:15:19,160 --> 00:15:21,090
"Bingo!"
233
00:15:21,340 --> 00:15:25,670
One of these days
we're going to sell him to a zoo!
234
00:15:33,310 --> 00:15:35,310
Ukyo, when'd you get to be a girl?
235
00:15:36,150 --> 00:15:38,740
"When"?
What are you talking about?
236
00:15:39,090 --> 00:15:39,880
'Scuse me.
237
00:15:40,050 --> 00:15:41,680
Ow-- hot!!
238
00:15:42,690 --> 00:15:44,090
What was that for?
You jerk!
239
00:15:44,630 --> 00:15:47,390
Y-You don't change back
even WITH hot water!
240
00:15:48,230 --> 00:15:51,390
Just what do you think I am?
241
00:15:51,670 --> 00:15:53,760
I am 100% woman!
242
00:15:55,770 --> 00:15:57,500
Ranma, allow me to re-introduce you.
243
00:15:58,240 --> 00:16:00,470
Meet your fiancee,
Ukyo Kuonji.
244
00:16:04,080 --> 00:16:07,280
What's that supposed to mean?
Tell me, Pop!
245
00:16:07,580 --> 00:16:12,450
It was a bright afternoon as the
rain pounded calmly to the ground.
246
00:16:12,620 --> 00:16:13,640
Try the truth!
247
00:16:19,090 --> 00:16:21,620
So Ukyo wants to marry Ranma?
248
00:16:22,960 --> 00:16:26,590
I appreciate the thought, but Ranma already has a fiancee.
249
00:16:26,900 --> 00:16:29,370
That's too bad.
250
00:16:29,500 --> 00:16:34,000
I was thinking of giving you
the cart as her dowry.
251
00:16:35,180 --> 00:16:37,410
Just call her Ukyo Saotome.
252
00:16:38,010 --> 00:16:42,450
And then he broke the promise
and ran away with the cart!
253
00:16:42,980 --> 00:16:45,680
Wait for me! Wait--
254
00:16:47,490 --> 00:16:50,860
From that moment on,
l gave up being a girl!
255
00:16:51,760 --> 00:16:54,730
Ukyo's been dumped by her fiance!
256
00:16:54,860 --> 00:16:57,190
I heard he even ran away
with her dowry!
257
00:16:57,330 --> 00:16:58,860
That's awful.
258
00:17:01,200 --> 00:17:04,500
l used my anguish as motivation,
and vowed revenge!
259
00:17:06,010 --> 00:17:11,880
Day after day, l faced the stormy seas,
and trained in okonomiyaki!
260
00:17:15,020 --> 00:17:16,380
Poor girl.
261
00:17:16,520 --> 00:17:19,450
It's no wonder Ukyo hates him.
262
00:17:19,790 --> 00:17:21,810
True, your anger is only natural.
263
00:17:22,160 --> 00:17:26,020
Ukyo, you should beat Ranma
to an inch of his life!
264
00:17:26,190 --> 00:17:29,130
W-Wait a second!
It's all YOUR fault!
265
00:17:29,260 --> 00:17:30,660
What'd I do?
266
00:17:30,800 --> 00:17:31,790
Have you forgotten?
267
00:17:32,330 --> 00:17:38,100
We made the promise to take Ukyo.
But we had promised Akane as well.
268
00:17:39,170 --> 00:17:42,040
But it was hard to give up the dowry.
269
00:17:42,240 --> 00:17:46,370
So the confused father asked his son
to make his own decision.
270
00:17:46,510 --> 00:17:48,640
M-Me?
l don't remember that!
271
00:17:48,780 --> 00:17:52,620
You did! Ranma, answer your father
with the truth from the heart.
272
00:17:53,520 --> 00:17:56,120
What do you like better:
okonomiyaki or Ukyo?
273
00:17:57,190 --> 00:17:58,520
Okonomiyaki !
274
00:17:59,190 --> 00:18:01,750
That reply answered
all my questions.
275
00:18:02,960 --> 00:18:04,990
You jerks!
276
00:18:05,730 --> 00:18:08,220
Your anger is only natural.
277
00:18:08,370 --> 00:18:11,500
H-Hold it, Ukyo!
I didn't decide nothin'!
278
00:18:11,710 --> 00:18:14,770
It was just Pop tryin'
to keep the cart for himself!
279
00:18:15,380 --> 00:18:18,940
It's not manly to be
inventing excuses now.
280
00:18:19,080 --> 00:18:20,240
Take your beating like a man!
281
00:18:20,380 --> 00:18:22,210
You rotten old man!
282
00:18:22,750 --> 00:18:23,980
You're the worst!
283
00:18:24,490 --> 00:18:27,350
Both of you are
THE most irresponsible--
284
00:18:27,490 --> 00:18:28,960
All women should hate you!
285
00:18:29,090 --> 00:18:34,050
A-All women? I had no idea
Ukyo was a girl till now--
286
00:18:34,230 --> 00:18:35,920
- Shut your trap!
- Retribution!
287
00:18:36,230 --> 00:18:37,820
No more excuses!
288
00:18:42,270 --> 00:18:46,870
It's only natural. They live by
the excuse and die by the excuse.
289
00:18:47,240 --> 00:18:49,330
Ranma's gone!
290
00:18:50,110 --> 00:18:51,910
Ukyo's gone, too!
291
00:18:55,220 --> 00:18:56,210
There it is.
292
00:18:58,950 --> 00:18:59,750
Here.
293
00:18:59,950 --> 00:19:02,550
W-What's this supposed to mean?
294
00:19:04,090 --> 00:19:06,890
I won't fight back. Do your worst.
295
00:19:07,760 --> 00:19:10,890
You got guts. I won't hold back.
296
00:19:11,030 --> 00:19:15,870
My whole life has been upside-down
since you dumped me!
297
00:19:16,200 --> 00:19:18,300
A-Aren't you overdoin' it a little?
298
00:19:18,610 --> 00:19:19,730
Shut up, jerk!
299
00:19:21,480 --> 00:19:22,200
Ranma!
300
00:19:22,540 --> 00:19:23,940
Hey, don't take it so seriously!
301
00:19:24,110 --> 00:19:26,200
I thought you were going to take this!
302
00:19:26,350 --> 00:19:27,410
I was, but--
303
00:19:27,550 --> 00:19:31,140
Then stand still and take it!
Since that day, I--
304
00:19:31,320 --> 00:19:34,760
I decided I will never love a man again!
305
00:19:35,620 --> 00:19:37,110
What a waste!
306
00:19:37,260 --> 00:19:38,560
Look how cute you are!
307
00:19:39,290 --> 00:19:41,960
Ukyo, you've become one cute girl!
308
00:19:42,100 --> 00:19:42,930
C-Cute?
309
00:19:43,230 --> 00:19:45,360
And I'm sure some great guy
will come along--
310
00:19:45,630 --> 00:19:47,660
You can't mean it
when you say I'm cute.
311
00:19:47,800 --> 00:19:50,460
It's true. You're cute.
312
00:19:50,600 --> 00:19:52,700
I just don't believe it!
313
00:19:53,310 --> 00:19:55,280
You truly are cute!
314
00:19:55,410 --> 00:19:56,640
Liar! Liar!
315
00:19:56,780 --> 00:19:58,400
You're cute!
316
00:20:00,280 --> 00:20:01,940
What now, Akane?
317
00:20:02,080 --> 00:20:04,980
How happy you must be, now you have a cute fiancee.
318
00:20:05,690 --> 00:20:07,350
"Akane"? You can't be--
319
00:20:07,920 --> 00:20:11,150
She's my fiancee, more or less.
320
00:20:11,360 --> 00:20:15,190
Don't get any ideas. Our fathers
didn't ask US for our opinions.
321
00:20:15,360 --> 00:20:17,490
And you can't believe
what pain it causes me.
322
00:20:17,630 --> 00:20:20,620
I'm the guy with the pain.
323
00:20:20,770 --> 00:20:24,260
Bein' stuck with such
an un-cute fiancee.
324
00:20:24,410 --> 00:20:26,840
Excuse me for my lack of cuteness.
325
00:20:27,110 --> 00:20:30,100
You mean you two
aren't getting along?
326
00:20:30,610 --> 00:20:31,670
What do you see here?
327
00:20:31,810 --> 00:20:33,680
See? I don't call this cute.
328
00:20:39,350 --> 00:20:40,790
Hey, Ukyo!
329
00:20:41,190 --> 00:20:41,920
Ranma!
330
00:20:48,560 --> 00:20:51,050
I'll call the past
water under the bridge.
331
00:20:51,500 --> 00:20:54,470
Let's be good friends,
Ranma-honey!
332
00:20:58,310 --> 00:21:01,240
I'm so happy that you two made up.
333
00:21:07,150 --> 00:21:07,770
Want some?
334
00:21:07,920 --> 00:21:09,380
No.
23629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.