All language subtitles for Ranma (36)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,620 --> 00:00:04,420 Ranma of the Saotome School of Anything-Goes Martial Arts. 2 00:00:04,520 --> 00:00:05,180 Lemme go! 3 00:00:06,490 --> 00:00:08,720 Akane of the Tendo Dojo. 4 00:00:08,830 --> 00:00:10,220 Wait! What th'--? 5 00:00:10,660 --> 00:00:13,290 Their fathers decided they should be engaged. 6 00:00:13,400 --> 00:00:14,620 Don't decide for me! 7 00:00:14,730 --> 00:00:15,760 It's my life! 8 00:00:15,870 --> 00:00:19,200 There's just this one thing complicating Ranma's life. 9 00:00:19,470 --> 00:00:21,130 What's that for? 10 00:00:21,300 --> 00:00:25,140 When Ranma is doused with cold water, HE becomes a SHE. 11 00:00:37,950 --> 00:00:40,790 How nice! 12 00:00:43,390 --> 00:00:44,990 Boom! 13 00:00:45,530 --> 00:00:46,650 How sweet! 14 00:00:47,160 --> 00:00:49,460 There's more where that came from! 15 00:00:49,570 --> 00:00:52,260 Here I go! 16 00:00:53,470 --> 00:00:55,870 That urn is mine! 17 00:00:59,840 --> 00:01:01,170 "The sky foretells spring...." 18 00:01:01,280 --> 00:01:04,740 "The wind, with its chilling breath, speaks more of winter." 19 00:01:11,050 --> 00:01:13,780 Ow-w-w! 20 00:01:14,120 --> 00:01:16,720 That ol' goat... 21 00:01:16,830 --> 00:01:18,760 What're you up to? 22 00:01:18,860 --> 00:01:23,270 Quit it! I could be a real man any second now! 23 00:01:25,540 --> 00:01:27,230 You can be a real man again? 24 00:01:30,170 --> 00:01:34,740 ...So all three urns will tell where the Japanese Nan'niichuan is? 25 00:01:34,840 --> 00:01:39,080 And Grandfather Happosai has the second urn, right? 26 00:01:39,180 --> 00:01:43,310 But look at all the times we got excited over "cures" before. 27 00:01:43,420 --> 00:01:45,750 And they've always turned up empty. 28 00:01:45,860 --> 00:01:49,120 But this time's different! This time it's real! 29 00:01:49,230 --> 00:01:51,420 What's wrong with the way you are now? 30 00:01:51,530 --> 00:01:55,990 A little unpredictability, and your married life won't be dull. 31 00:01:56,100 --> 00:01:57,660 Right, Akane? 32 00:01:58,130 --> 00:01:59,470 And what does that mean!? 33 00:01:59,570 --> 00:02:01,200 Like a girl can understand! 34 00:02:01,300 --> 00:02:02,270 Truly. 35 00:02:02,370 --> 00:02:06,400 No one knows what pain and humiliation we have suffered! 36 00:02:06,510 --> 00:02:08,000 Have some sweet-bean jelly. 37 00:02:08,110 --> 00:02:09,600 Thank you. 38 00:02:09,710 --> 00:02:14,050 But the Master is an expert at nabbing other people's things. 39 00:02:14,620 --> 00:02:15,880 Exactly. 40 00:02:15,990 --> 00:02:21,050 He'd never even share a grain of rice with anybody else. 41 00:02:21,560 --> 00:02:23,890 His nature is larcenous at heart. 42 00:02:24,030 --> 00:02:28,230 Ranma, he's dangerous! Take care when you face him! 43 00:02:28,900 --> 00:02:30,890 And don't you ever give up! 44 00:02:31,000 --> 00:02:34,560 Don't worry, I won't! And don't you neither, Pop. 45 00:02:35,940 --> 00:02:38,130 If only it were that easy. 46 00:02:48,690 --> 00:02:50,020 Heh! The ol'man's gone. 47 00:03:00,530 --> 00:03:03,000 Did it. I got it! 48 00:03:08,240 --> 00:03:11,210 Get it or die trying! 49 00:03:11,310 --> 00:03:13,140 Geez! 50 00:03:16,580 --> 00:03:18,410 It's mine! 51 00:03:20,880 --> 00:03:23,320 Ranma! Get up! On your feet! 52 00:03:23,420 --> 00:03:25,910 Show a man's strength of will. 53 00:03:26,020 --> 00:03:27,010 Rrraar! 54 00:03:27,120 --> 00:03:28,420 I'm a new man! 55 00:03:31,130 --> 00:03:33,790 Hand over that urn! 56 00:03:34,500 --> 00:03:37,020 A study in overdoing it. 57 00:03:37,270 --> 00:03:40,700 I'll have the carpenter come tomorrow. 58 00:03:50,150 --> 00:03:53,120 There's gotta be a better way. 59 00:03:55,490 --> 00:03:57,420 W-What's this? 60 00:03:57,520 --> 00:03:58,490 Hey! 61 00:03:59,260 --> 00:04:01,190 What did you want to talk about? 62 00:04:01,290 --> 00:04:04,690 R-Ryoga? Great timing! 63 00:04:04,790 --> 00:04:08,630 Ryoga! You and me are pals, ain't we? 64 00:04:08,730 --> 00:04:12,630 And pals help each other out, right? 65 00:04:16,870 --> 00:04:17,840 I... 66 00:04:17,970 --> 00:04:20,370 Don't say it! Don't say a word, Ryoga. 67 00:04:20,480 --> 00:04:23,710 I understand exactly how you feel! 68 00:04:23,810 --> 00:04:26,810 Our enemy is a fighting genius! 69 00:04:26,950 --> 00:04:28,540 So be a pal, an'... 70 00:04:39,560 --> 00:04:42,260 Forgive me, friend Ryoga. But it's for the urn. 71 00:04:42,370 --> 00:04:43,420 Now... 72 00:04:43,530 --> 00:04:44,500 Go! 73 00:04:54,010 --> 00:04:56,170 Oh, it's a piglet. 74 00:04:56,950 --> 00:05:03,650 That's from my collection! Give it! Give it back!! 75 00:05:09,430 --> 00:05:11,480 Stop, thief!. 76 00:05:16,630 --> 00:05:18,290 Stop, I said! 77 00:05:26,340 --> 00:05:27,570 All right! 78 00:05:27,710 --> 00:05:29,770 That was dirty! Lemme go! Lemme down! 79 00:05:29,880 --> 00:05:31,210 Will you let me down? 80 00:05:31,310 --> 00:05:32,510 Check out the loser! 81 00:05:32,620 --> 00:05:34,670 You fool! 82 00:05:37,320 --> 00:05:39,020 That's the Crimson Urn? 83 00:05:39,490 --> 00:05:40,790 Well done, Ranma--! 84 00:05:40,890 --> 00:05:42,590 I'm impressed. 85 00:05:42,960 --> 00:05:44,390 Nothin' to it! 86 00:05:44,490 --> 00:05:46,190 Ranma, you idiot! 87 00:05:46,300 --> 00:05:47,590 It's Ryoga! You're back! 88 00:05:47,700 --> 00:05:50,000 Look at what you did to me! 89 00:05:50,430 --> 00:05:52,130 What is this? 90 00:05:52,840 --> 00:05:56,400 It's n-nothing! And certainly not panties. 91 00:05:57,640 --> 00:05:59,470 Ranma, you jerk! 92 00:05:59,580 --> 00:06:02,270 It's only so we can turn into real men. 93 00:06:02,380 --> 00:06:04,540 Had t' do it... Right, P-chan? 94 00:06:05,920 --> 00:06:07,850 Who're you calling P-Chan!? 95 00:06:09,990 --> 00:06:12,750 No time for that now! See ya. 96 00:06:12,860 --> 00:06:13,820 Hey, wait up! 97 00:06:13,920 --> 00:06:14,980 I'm going, too! 98 00:06:15,090 --> 00:06:16,320 Do your best, Akane. 99 00:06:17,090 --> 00:06:20,190 A man needs his fiancee at a time like this. 100 00:06:20,300 --> 00:06:22,060 Power behind the throne. 101 00:06:22,170 --> 00:06:25,000 Mother, rest her soul, is rooting for you. 102 00:06:25,100 --> 00:06:28,370 Oh, puh-leeze... Honestly. 103 00:06:29,270 --> 00:06:30,900 Hey! Gimme back my urn! 104 00:06:31,010 --> 00:06:33,240 You guys, let me down now! 105 00:06:33,340 --> 00:06:34,330 Cat Cafe 106 00:06:34,440 --> 00:06:35,570 Now we have two! 107 00:06:36,650 --> 00:06:40,240 Okay, Granny, have you figured out where the last one is? 108 00:06:40,680 --> 00:06:44,810 They're ancient urns. They aren't that easy to read. 109 00:06:45,590 --> 00:06:48,960 So this means that, and... 110 00:06:49,060 --> 00:06:50,030 Ranma. 111 00:06:50,130 --> 00:06:53,820 I will not forget how you humiliated me with those panties. 112 00:06:53,930 --> 00:06:55,630 - You still thinkin' about that? - I've got it! 113 00:06:56,170 --> 00:06:59,260 - The Golden Urn's location. - Really? 114 00:06:59,370 --> 00:07:04,430 Decipher the Golden Urn, and the Nan'niichuan's secret is ours. 115 00:07:04,540 --> 00:07:05,400 Thank you! 116 00:07:05,880 --> 00:07:07,540 Hey, Hold it! 117 00:07:07,640 --> 00:07:08,670 Wait up, Ryoga! 118 00:07:08,780 --> 00:07:11,110 - Wait up! - Wait, wait! 119 00:07:12,880 --> 00:07:17,050 "First, 3000 paces south." Okay! 120 00:07:17,150 --> 00:07:18,810 Hold it! 121 00:07:19,460 --> 00:07:21,890 I have a question. Which way is south? 122 00:07:21,990 --> 00:07:25,450 - This way! - Gimme back my map! 123 00:07:25,560 --> 00:07:29,860 Give it to Mr. No-Sense-of-Direction an' we'll never get there. 124 00:07:40,380 --> 00:07:43,640 790 paces east! 125 00:07:44,080 --> 00:07:45,740 Oh, this way! 126 00:07:47,520 --> 00:07:48,850 Curse you! 127 00:07:56,860 --> 00:08:00,060 Wait up! Is this how a "pal" acts, to you? 128 00:08:06,740 --> 00:08:09,500 Keep headin' north, up the hill... 129 00:08:12,810 --> 00:08:14,740 Should be the first building.. 130 00:08:15,280 --> 00:08:16,910 And there it is--! 131 00:08:20,950 --> 00:08:22,580 What th'--!? 132 00:08:30,190 --> 00:08:34,190 What, haven't you found it yet? 133 00:08:34,500 --> 00:08:36,590 What's going on? 134 00:08:38,830 --> 00:08:40,770 Oh, geez! 135 00:08:43,370 --> 00:08:46,970 You're making fools of us, you-- 136 00:08:47,080 --> 00:08:48,940 Calm down, Ranma! 137 00:08:49,050 --> 00:08:50,770 You ain't gettin' off easy! 138 00:08:50,980 --> 00:08:51,950 Old ghoul! 139 00:08:52,080 --> 00:08:53,740 Behave yourself!. 140 00:08:55,950 --> 00:08:58,750 - Ranma! - Ranma, is you okay!? 141 00:09:03,260 --> 00:09:05,450 L-Look. 142 00:09:11,970 --> 00:09:13,560 The Aqua-Moss Urn. 143 00:09:13,800 --> 00:09:15,330 The Crimson-Moss Urn. 144 00:09:15,640 --> 00:09:16,830 The Golden-Moss Urn. 145 00:09:16,940 --> 00:09:19,370 Who would have thought it...! 146 00:09:19,480 --> 00:09:23,340 We find when digging Cat Cafe, right, Great-grandmother? 147 00:09:23,980 --> 00:09:28,040 I kept it because I thought it would make a good pickle vat. 148 00:09:28,150 --> 00:09:32,810 Now I can be a real man! Granny, decipher the code! 149 00:09:38,030 --> 00:09:42,360 Well? What about it? You got the location yet? 150 00:09:43,300 --> 00:09:45,600 I have it! 151 00:09:46,900 --> 00:09:49,840 "Under first starlight..." 152 00:09:49,940 --> 00:09:53,170 "Triplet Stones cradle three urns." 153 00:09:53,280 --> 00:09:55,110 "There, the spring shall rise." 154 00:09:56,280 --> 00:09:59,370 "Under first starlight..." 155 00:10:00,250 --> 00:10:02,550 "Triplet Stones..." 156 00:10:02,650 --> 00:10:04,450 "...cradle three urns." 157 00:10:04,550 --> 00:10:05,580 "There, the spring shall rise." 158 00:10:06,120 --> 00:10:08,180 What Triplet Stones? 159 00:10:08,290 --> 00:10:11,230 Could be some place name. Never heard of it. 160 00:10:14,300 --> 00:10:16,760 I know where they are! 161 00:10:16,870 --> 00:10:19,230 You sure, Akane!? 162 00:10:37,350 --> 00:10:39,790 A choo-choo with a view. 163 00:10:39,890 --> 00:10:42,950 The Triplet Stones are on that mountaintop. 164 00:10:44,330 --> 00:10:46,060 You sure is right? 165 00:10:46,160 --> 00:10:50,790 I went near the Triplet Stones on a school trip before. 166 00:10:51,970 --> 00:10:55,100 "Triplet Stones cradle three urns..." 167 00:10:55,570 --> 00:10:58,160 Let's check these Triplet Stones out! 168 00:11:01,310 --> 00:11:04,610 It is a little surprising that Ryoga's coming... 169 00:11:05,310 --> 00:11:09,770 You're always fighting, so I thought you hated each other. 170 00:11:09,890 --> 00:11:13,120 You're so dumb, Akane. Y'see Ryoga is-- 171 00:11:17,360 --> 00:11:18,950 Shall we hurry, everyone? 172 00:11:19,060 --> 00:11:22,000 Youth is fleeting! It passes in the wink of an eye. 173 00:11:22,100 --> 00:11:23,430 Shall we be off? 174 00:11:27,740 --> 00:11:29,900 How corny can you get? 175 00:11:30,910 --> 00:11:33,500 Come back here, Ryoga! 176 00:11:34,180 --> 00:11:38,200 That rapscallion, Ranma, stole my precious urn! 177 00:11:38,510 --> 00:11:40,110 You two! 178 00:11:42,420 --> 00:11:46,080 S-Saotome, mountain air is the best! 179 00:11:46,190 --> 00:11:47,590 E-Exactly! 180 00:11:49,660 --> 00:11:52,820 Ranma, do it! Get to the Triplet Stones. 181 00:11:52,930 --> 00:11:55,420 Your father wants to be a real man, too! 182 00:11:55,530 --> 00:11:58,860 Sacrifice a dirty old man or two if you have to. 183 00:11:59,470 --> 00:12:02,800 So what should one do with a dirty old man or two? 184 00:12:04,410 --> 00:12:06,970 W-What could you be talking about, Master? 185 00:12:07,080 --> 00:12:09,910 Feigning ignorance, eh? An actor, are we? 186 00:12:13,220 --> 00:12:17,910 You fool! The day I can't read your mind, I'll renounce my name. 187 00:12:21,920 --> 00:12:23,820 Understand? This is for both our sakes. 188 00:12:23,930 --> 00:12:26,520 No back-stabbing until we find the Nan'niichuan. 189 00:12:26,630 --> 00:12:28,820 Look who's talkin'! 190 00:12:28,930 --> 00:12:34,300 I keep my vows. But I'll never forget that panties stunt. 191 00:12:34,400 --> 00:12:37,060 You still thinking about that!? 192 00:12:38,940 --> 00:12:40,460 Shut up! 193 00:12:45,050 --> 00:12:48,610 Why you come, Akane? You not hate Ranma? 194 00:12:48,880 --> 00:12:51,080 If I didn't come, we'd never find it. 195 00:12:51,190 --> 00:12:52,780 What's your excuse...? 196 00:12:52,890 --> 00:12:56,220 Ranma is future husband. Once he real man, Shampoo happy! 197 00:12:56,320 --> 00:12:57,690 Pah! Sorry I asked. 198 00:12:58,060 --> 00:13:02,390 Everyone gets along so well. Truly, "friendship is golden." 199 00:13:10,740 --> 00:13:13,170 Better hurry. It's cloudin' up. 200 00:13:14,610 --> 00:13:16,410 - A rock slide! - Look out! 201 00:13:20,580 --> 00:13:25,490 Even here, young people take every chance they get. 202 00:13:28,260 --> 00:13:29,480 Thank goodness! 203 00:13:29,590 --> 00:13:32,460 Ranma, you protect me with life! 204 00:13:32,560 --> 00:13:33,550 It's the urn I-- 205 00:13:33,660 --> 00:13:34,630 I'm going home. 206 00:13:34,930 --> 00:13:36,490 I'm going home, okay? 207 00:13:36,600 --> 00:13:38,330 - Why? - I just am! 208 00:13:39,070 --> 00:13:42,260 I getting it. Akane jealous! 209 00:13:42,540 --> 00:13:44,900 Wh-Who's jealous? 210 00:13:45,010 --> 00:13:48,310 Stay here your whole lives, for all I care! 211 00:13:48,410 --> 00:13:51,170 Hey stupid! The urn's the reason I-- 212 00:13:51,280 --> 00:13:53,470 Ranma? That how you feel? 213 00:13:53,620 --> 00:13:55,310 Then I break urn! 214 00:13:55,420 --> 00:13:57,910 N-No! Don't! Can't you take a joke? 215 00:14:01,520 --> 00:14:03,990 That rockslide wasn't natural at all! 216 00:14:09,630 --> 00:14:10,860 Old creep! 217 00:14:10,970 --> 00:14:12,430 Having fun? 218 00:14:12,530 --> 00:14:14,090 Y-Yoo Hoo. 219 00:14:14,240 --> 00:14:15,790 - Dad? - Pop. 220 00:14:16,540 --> 00:14:19,200 Geronimo! 221 00:14:19,870 --> 00:14:24,940 Thieves, you will travel no further until you return my urn! 222 00:14:25,180 --> 00:14:27,810 - What? - Master, please reconsider. 223 00:14:27,920 --> 00:14:31,440 I reeeally wanna be a man again... 224 00:14:31,550 --> 00:14:37,620 You fools! I cannot forgive the pillage of my prized collection! 225 00:14:37,760 --> 00:14:39,990 And I can't go home without a fight! 226 00:14:40,100 --> 00:14:42,090 We're going thru, no matter what! 227 00:14:42,200 --> 00:14:43,490 I behind you 100 percent! 228 00:14:43,600 --> 00:14:44,570 Me, too! 229 00:14:50,910 --> 00:14:54,070 Nice entertainment to go with my break. 230 00:14:54,840 --> 00:14:57,510 Bring it on, punks!! 231 00:14:57,880 --> 00:15:01,320 Ryoga, don't take him lightly. That old man's scary! 232 00:15:01,420 --> 00:15:03,650 Then let's tear him to pieces! 233 00:15:03,750 --> 00:15:05,010 Let's get him! 234 00:15:07,360 --> 00:15:09,980 Anything-Goes Founding School Ultimate Attack: 235 00:15:10,090 --> 00:15:12,750 "Equinox Sweet-Bean Blizzard"! 236 00:15:24,570 --> 00:15:27,060 Boom. There it is. 237 00:15:27,540 --> 00:15:30,810 Developed while hoarding sweet anko bean-paste on the Equinox... 238 00:15:30,910 --> 00:15:33,140 it numbers among our greedy master's greatest attacks. 239 00:15:35,750 --> 00:15:39,740 I remember it well. And, oh! How it glistened...! 240 00:15:39,850 --> 00:15:40,910 The fiend! 241 00:15:42,520 --> 00:15:45,650 Well? Return the urn and go home. 242 00:15:46,260 --> 00:15:47,920 It's for your own good! 243 00:15:48,030 --> 00:15:51,690 You gotta be kiddin'! Think we're going home after coming this far? 244 00:15:51,800 --> 00:15:53,030 Let's do it, Ryoga! 245 00:15:53,130 --> 00:15:54,100 Wait! 246 00:15:54,600 --> 00:15:58,700 Even if you combine your strength, he's too strong for you. 247 00:15:58,940 --> 00:16:01,700 - I'll take up this fight. - Great-grandmother! 248 00:16:02,810 --> 00:16:05,510 Age has taught me a few things. 249 00:16:05,610 --> 00:16:08,880 Witness the Silver Power! 250 00:16:12,990 --> 00:16:14,480 Wow! 251 00:16:14,890 --> 00:16:17,880 A battle spirit and lecherous spirit clash! 252 00:16:18,560 --> 00:16:21,830 The Ghoul from China versus the Ultimate Evil of Japan! 253 00:16:21,930 --> 00:16:23,900 Who will the final victor be? 254 00:16:38,450 --> 00:16:41,310 Secret technique: "Silver Support-Sling"! 255 00:16:47,220 --> 00:16:48,590 How sweet! 256 00:16:48,690 --> 00:16:52,750 You don't care whose it is, do you! 257 00:16:53,630 --> 00:16:55,220 Take the long fall, old man! 258 00:16:59,070 --> 00:17:01,800 M-Master! 259 00:17:01,900 --> 00:17:04,960 He can never be rescued from a canyon that deep! 260 00:17:05,070 --> 00:17:07,230 What have we done? 261 00:17:08,140 --> 00:17:09,770 Good work! 262 00:17:09,880 --> 00:17:12,510 Great! You are truly my heir, boy! 263 00:17:12,610 --> 00:17:14,550 It's natural for you to be a Tendo-in-law! 264 00:17:14,650 --> 00:17:18,710 Now we can live out our days in peace! 265 00:17:24,730 --> 00:17:26,220 Same crime, Same sentence. 266 00:17:32,670 --> 00:17:35,430 M-Master...? Can you ever forgive us? 267 00:17:35,540 --> 00:17:38,100 Stay there all night for all I care. 268 00:17:40,140 --> 00:17:42,130 Ranma, I won't forget this. 269 00:17:51,420 --> 00:17:54,250 Only a little further to the summit. 270 00:17:54,360 --> 00:17:55,480 Geez! 271 00:17:55,920 --> 00:17:59,290 A little further and I'm a real man! 272 00:17:59,430 --> 00:18:02,660 I summon my youthful energy! 273 00:18:18,950 --> 00:18:21,180 See!? The summit. 274 00:18:21,280 --> 00:18:22,680 All right! 275 00:18:26,050 --> 00:18:28,180 Where are the Triplet Stones? 276 00:18:29,590 --> 00:18:31,020 Over there. See? 277 00:18:33,390 --> 00:18:34,730 These are the Triplet Stones? 278 00:18:44,870 --> 00:18:47,030 I'm so happy for you, Ranma. 279 00:18:47,140 --> 00:18:48,540 Ranma! 280 00:18:49,740 --> 00:18:52,040 Come on, we set up urns. 281 00:18:52,150 --> 00:18:54,050 Yeah, okay. 282 00:18:54,780 --> 00:18:57,880 Akane, I-- I need to help set-up, so... 283 00:18:57,990 --> 00:19:00,010 Stop talking and do it! 284 00:19:06,830 --> 00:19:08,960 That's done. 285 00:19:10,670 --> 00:19:12,000 "Under first starlight..." 286 00:19:12,100 --> 00:19:15,090 "Triplet Stones cradle three urns." 287 00:19:15,200 --> 00:19:17,600 "There, the spring shall rise." 288 00:19:18,110 --> 00:19:20,340 Too early for starlight, tho'. 289 00:19:23,280 --> 00:19:26,740 Come on and SHINE, star! Then the spring will well up! 290 00:19:26,850 --> 00:19:29,840 Then I can get rid of this stupid curse! 291 00:19:29,950 --> 00:19:32,550 Farewell, P-Chan! Farewell, humiliation! 292 00:19:34,290 --> 00:19:37,920 Ryoga's working so hard for Ranma! 293 00:19:38,730 --> 00:19:41,520 They're still friends, beneath it all. 294 00:19:45,500 --> 00:19:47,130 The first star! 295 00:19:55,910 --> 00:19:57,500 Finally! The Nan'niichuan! 296 00:19:57,610 --> 00:20:00,050 Wait! Let's let it fill up first. 297 00:20:00,150 --> 00:20:01,120 'kay. 298 00:20:07,890 --> 00:20:09,020 This is good enough. 299 00:20:09,120 --> 00:20:11,920 Not yet. That's only enough for one. 300 00:20:12,260 --> 00:20:14,290 Hey, what's that? 301 00:20:21,400 --> 00:20:23,130 - Ranma! - Ranma!? 302 00:20:24,440 --> 00:20:26,630 Hah! Who's the "real man" now?? 303 00:20:30,980 --> 00:20:33,140 Or...not. 304 00:20:38,350 --> 00:20:39,650 What's the meaning of this!? 305 00:20:39,750 --> 00:20:42,090 That's what I wanna know! 306 00:20:44,190 --> 00:20:46,790 What's this? Something's written on it. 307 00:20:47,130 --> 00:20:51,060 "Thank you for your patronage, but the Japanese Nan'niichuan is..." 308 00:20:51,370 --> 00:20:53,990 "out of service, due to lack of resources." 309 00:20:54,100 --> 00:20:57,660 "Those who wish to pursue Nan'niichuan pleasure..." 310 00:20:57,770 --> 00:21:03,640 "are advised to visit the original Nan'niichuan in Jusenkyo, China." 311 00:21:08,220 --> 00:21:10,480 Shall we head home? 312 00:21:16,390 --> 00:21:19,920 "Don't cry, China-Boy..." 21592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.