Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,620 --> 00:00:04,420
Ranma of the Saotome School
of Anything-Goes Martial Arts.
2
00:00:04,520 --> 00:00:05,180
Lemme go!
3
00:00:06,490 --> 00:00:08,720
Akane of the Tendo Dojo.
4
00:00:08,830 --> 00:00:10,220
Wait! What th'--?
5
00:00:10,660 --> 00:00:13,290
Their fathers decided
they should be engaged.
6
00:00:13,400 --> 00:00:14,620
Don't decide for me!
7
00:00:14,730 --> 00:00:15,760
It's my life!
8
00:00:15,870 --> 00:00:19,200
There's just this one thing
complicating Ranma's life.
9
00:00:19,470 --> 00:00:21,130
What's that for?
10
00:00:21,300 --> 00:00:25,140
When Ranma is doused with
cold water, HE becomes a SHE.
11
00:00:37,950 --> 00:00:40,790
How nice!
12
00:00:43,390 --> 00:00:44,990
Boom!
13
00:00:45,530 --> 00:00:46,650
How sweet!
14
00:00:47,160 --> 00:00:49,460
There's more where
that came from!
15
00:00:49,570 --> 00:00:52,260
Here I go!
16
00:00:53,470 --> 00:00:55,870
That urn is mine!
17
00:00:59,840 --> 00:01:01,170
"The sky foretells spring...."
18
00:01:01,280 --> 00:01:04,740
"The wind, with its chilling breath,
speaks more of winter."
19
00:01:11,050 --> 00:01:13,780
Ow-w-w!
20
00:01:14,120 --> 00:01:16,720
That ol' goat...
21
00:01:16,830 --> 00:01:18,760
What're you up to?
22
00:01:18,860 --> 00:01:23,270
Quit it! I could be a
real man any second now!
23
00:01:25,540 --> 00:01:27,230
You can be a real man again?
24
00:01:30,170 --> 00:01:34,740
...So all three urns will tell where
the Japanese Nan'niichuan is?
25
00:01:34,840 --> 00:01:39,080
And Grandfather Happosai has
the second urn, right?
26
00:01:39,180 --> 00:01:43,310
But look at all the times we
got excited over "cures" before.
27
00:01:43,420 --> 00:01:45,750
And they've always
turned up empty.
28
00:01:45,860 --> 00:01:49,120
But this time's different!
This time it's real!
29
00:01:49,230 --> 00:01:51,420
What's wrong with the
way you are now?
30
00:01:51,530 --> 00:01:55,990
A little unpredictability, and
your married life won't be dull.
31
00:01:56,100 --> 00:01:57,660
Right, Akane?
32
00:01:58,130 --> 00:01:59,470
And what does that mean!?
33
00:01:59,570 --> 00:02:01,200
Like a girl can understand!
34
00:02:01,300 --> 00:02:02,270
Truly.
35
00:02:02,370 --> 00:02:06,400
No one knows what pain and
humiliation we have suffered!
36
00:02:06,510 --> 00:02:08,000
Have some
sweet-bean jelly.
37
00:02:08,110 --> 00:02:09,600
Thank you.
38
00:02:09,710 --> 00:02:14,050
But the Master is an expert
at nabbing other people's things.
39
00:02:14,620 --> 00:02:15,880
Exactly.
40
00:02:15,990 --> 00:02:21,050
He'd never even share a grain
of rice with anybody else.
41
00:02:21,560 --> 00:02:23,890
His nature is larcenous at heart.
42
00:02:24,030 --> 00:02:28,230
Ranma, he's dangerous!
Take care when you face him!
43
00:02:28,900 --> 00:02:30,890
And don't you ever give up!
44
00:02:31,000 --> 00:02:34,560
Don't worry, I won't!
And don't you neither, Pop.
45
00:02:35,940 --> 00:02:38,130
If only it were that easy.
46
00:02:48,690 --> 00:02:50,020
Heh! The ol'man's gone.
47
00:03:00,530 --> 00:03:03,000
Did it. I got it!
48
00:03:08,240 --> 00:03:11,210
Get it or die trying!
49
00:03:11,310 --> 00:03:13,140
Geez!
50
00:03:16,580 --> 00:03:18,410
It's mine!
51
00:03:20,880 --> 00:03:23,320
Ranma! Get up!
On your feet!
52
00:03:23,420 --> 00:03:25,910
Show a man's strength of will.
53
00:03:26,020 --> 00:03:27,010
Rrraar!
54
00:03:27,120 --> 00:03:28,420
I'm a new man!
55
00:03:31,130 --> 00:03:33,790
Hand over that urn!
56
00:03:34,500 --> 00:03:37,020
A study in overdoing it.
57
00:03:37,270 --> 00:03:40,700
I'll have the carpenter come
tomorrow.
58
00:03:50,150 --> 00:03:53,120
There's gotta be a better way.
59
00:03:55,490 --> 00:03:57,420
W-What's this?
60
00:03:57,520 --> 00:03:58,490
Hey!
61
00:03:59,260 --> 00:04:01,190
What did you want
to talk about?
62
00:04:01,290 --> 00:04:04,690
R-Ryoga?
Great timing!
63
00:04:04,790 --> 00:04:08,630
Ryoga! You and me are pals, ain't we?
64
00:04:08,730 --> 00:04:12,630
And pals help each
other out, right?
65
00:04:16,870 --> 00:04:17,840
I...
66
00:04:17,970 --> 00:04:20,370
Don't say it!
Don't say a word, Ryoga.
67
00:04:20,480 --> 00:04:23,710
I understand exactly how you feel!
68
00:04:23,810 --> 00:04:26,810
Our enemy is a fighting genius!
69
00:04:26,950 --> 00:04:28,540
So be a pal, an'...
70
00:04:39,560 --> 00:04:42,260
Forgive me, friend Ryoga.
But it's for the urn.
71
00:04:42,370 --> 00:04:43,420
Now...
72
00:04:43,530 --> 00:04:44,500
Go!
73
00:04:54,010 --> 00:04:56,170
Oh, it's a piglet.
74
00:04:56,950 --> 00:05:03,650
That's from my collection!
Give it! Give it back!!
75
00:05:09,430 --> 00:05:11,480
Stop, thief!.
76
00:05:16,630 --> 00:05:18,290
Stop, I said!
77
00:05:26,340 --> 00:05:27,570
All right!
78
00:05:27,710 --> 00:05:29,770
That was dirty!
Lemme go! Lemme down!
79
00:05:29,880 --> 00:05:31,210
Will you let me down?
80
00:05:31,310 --> 00:05:32,510
Check out the loser!
81
00:05:32,620 --> 00:05:34,670
You fool!
82
00:05:37,320 --> 00:05:39,020
That's the Crimson Urn?
83
00:05:39,490 --> 00:05:40,790
Well done, Ranma--!
84
00:05:40,890 --> 00:05:42,590
I'm impressed.
85
00:05:42,960 --> 00:05:44,390
Nothin' to it!
86
00:05:44,490 --> 00:05:46,190
Ranma, you idiot!
87
00:05:46,300 --> 00:05:47,590
It's Ryoga!
You're back!
88
00:05:47,700 --> 00:05:50,000
Look at what you did to me!
89
00:05:50,430 --> 00:05:52,130
What is this?
90
00:05:52,840 --> 00:05:56,400
It's n-nothing!
And certainly not panties.
91
00:05:57,640 --> 00:05:59,470
Ranma, you jerk!
92
00:05:59,580 --> 00:06:02,270
It's only so we can
turn into real men.
93
00:06:02,380 --> 00:06:04,540
Had t' do it... Right, P-chan?
94
00:06:05,920 --> 00:06:07,850
Who're you calling P-Chan!?
95
00:06:09,990 --> 00:06:12,750
No time for that now!
See ya.
96
00:06:12,860 --> 00:06:13,820
Hey, wait up!
97
00:06:13,920 --> 00:06:14,980
I'm going, too!
98
00:06:15,090 --> 00:06:16,320
Do your best, Akane.
99
00:06:17,090 --> 00:06:20,190
A man needs his fiancee
at a time like this.
100
00:06:20,300 --> 00:06:22,060
Power behind the throne.
101
00:06:22,170 --> 00:06:25,000
Mother, rest her soul,
is rooting for you.
102
00:06:25,100 --> 00:06:28,370
Oh, puh-leeze... Honestly.
103
00:06:29,270 --> 00:06:30,900
Hey! Gimme back my urn!
104
00:06:31,010 --> 00:06:33,240
You guys, let me down now!
105
00:06:33,340 --> 00:06:34,330
Cat Cafe
106
00:06:34,440 --> 00:06:35,570
Now we have two!
107
00:06:36,650 --> 00:06:40,240
Okay, Granny, have you figured
out where the last one is?
108
00:06:40,680 --> 00:06:44,810
They're ancient urns.
They aren't that easy to read.
109
00:06:45,590 --> 00:06:48,960
So this means that, and...
110
00:06:49,060 --> 00:06:50,030
Ranma.
111
00:06:50,130 --> 00:06:53,820
I will not forget how you
humiliated me with those panties.
112
00:06:53,930 --> 00:06:55,630
- You still thinkin' about that?
- I've got it!
113
00:06:56,170 --> 00:06:59,260
- The Golden Urn's location.
- Really?
114
00:06:59,370 --> 00:07:04,430
Decipher the Golden Urn, and the
Nan'niichuan's secret is ours.
115
00:07:04,540 --> 00:07:05,400
Thank you!
116
00:07:05,880 --> 00:07:07,540
Hey, Hold it!
117
00:07:07,640 --> 00:07:08,670
Wait up, Ryoga!
118
00:07:08,780 --> 00:07:11,110
- Wait up!
- Wait, wait!
119
00:07:12,880 --> 00:07:17,050
"First, 3000 paces south." Okay!
120
00:07:17,150 --> 00:07:18,810
Hold it!
121
00:07:19,460 --> 00:07:21,890
I have a question.
Which way is south?
122
00:07:21,990 --> 00:07:25,450
- This way!
- Gimme back my map!
123
00:07:25,560 --> 00:07:29,860
Give it to Mr. No-Sense-of-Direction
an' we'll never get there.
124
00:07:40,380 --> 00:07:43,640
790 paces east!
125
00:07:44,080 --> 00:07:45,740
Oh, this way!
126
00:07:47,520 --> 00:07:48,850
Curse you!
127
00:07:56,860 --> 00:08:00,060
Wait up!
Is this how a "pal" acts, to you?
128
00:08:06,740 --> 00:08:09,500
Keep headin' north, up the hill...
129
00:08:12,810 --> 00:08:14,740
Should be the first building..
130
00:08:15,280 --> 00:08:16,910
And there it is--!
131
00:08:20,950 --> 00:08:22,580
What th'--!?
132
00:08:30,190 --> 00:08:34,190
What, haven't you found it yet?
133
00:08:34,500 --> 00:08:36,590
What's going on?
134
00:08:38,830 --> 00:08:40,770
Oh, geez!
135
00:08:43,370 --> 00:08:46,970
You're making
fools of us, you--
136
00:08:47,080 --> 00:08:48,940
Calm down, Ranma!
137
00:08:49,050 --> 00:08:50,770
You ain't gettin' off easy!
138
00:08:50,980 --> 00:08:51,950
Old ghoul!
139
00:08:52,080 --> 00:08:53,740
Behave yourself!.
140
00:08:55,950 --> 00:08:58,750
- Ranma!
- Ranma, is you okay!?
141
00:09:03,260 --> 00:09:05,450
L-Look.
142
00:09:11,970 --> 00:09:13,560
The Aqua-Moss Urn.
143
00:09:13,800 --> 00:09:15,330
The Crimson-Moss Urn.
144
00:09:15,640 --> 00:09:16,830
The Golden-Moss Urn.
145
00:09:16,940 --> 00:09:19,370
Who would have thought it...!
146
00:09:19,480 --> 00:09:23,340
We find when digging Cat Cafe,
right, Great-grandmother?
147
00:09:23,980 --> 00:09:28,040
I kept it because I thought
it would make a good pickle vat.
148
00:09:28,150 --> 00:09:32,810
Now I can be a real man!
Granny, decipher the code!
149
00:09:38,030 --> 00:09:42,360
Well? What about it?
You got the location yet?
150
00:09:43,300 --> 00:09:45,600
I have it!
151
00:09:46,900 --> 00:09:49,840
"Under first starlight..."
152
00:09:49,940 --> 00:09:53,170
"Triplet Stones cradle three urns."
153
00:09:53,280 --> 00:09:55,110
"There, the spring shall rise."
154
00:09:56,280 --> 00:09:59,370
"Under first starlight..."
155
00:10:00,250 --> 00:10:02,550
"Triplet Stones..."
156
00:10:02,650 --> 00:10:04,450
"...cradle three urns."
157
00:10:04,550 --> 00:10:05,580
"There, the spring shall rise."
158
00:10:06,120 --> 00:10:08,180
What Triplet Stones?
159
00:10:08,290 --> 00:10:11,230
Could be some place name.
Never heard of it.
160
00:10:14,300 --> 00:10:16,760
I know where they are!
161
00:10:16,870 --> 00:10:19,230
You sure, Akane!?
162
00:10:37,350 --> 00:10:39,790
A choo-choo with a view.
163
00:10:39,890 --> 00:10:42,950
The Triplet Stones are
on that mountaintop.
164
00:10:44,330 --> 00:10:46,060
You sure is right?
165
00:10:46,160 --> 00:10:50,790
I went near the Triplet Stones
on a school trip before.
166
00:10:51,970 --> 00:10:55,100
"Triplet Stones cradle three urns..."
167
00:10:55,570 --> 00:10:58,160
Let's check these
Triplet Stones out!
168
00:11:01,310 --> 00:11:04,610
It is a little surprising that
Ryoga's coming...
169
00:11:05,310 --> 00:11:09,770
You're always fighting, so
I thought you hated each other.
170
00:11:09,890 --> 00:11:13,120
You're so dumb, Akane.
Y'see Ryoga is--
171
00:11:17,360 --> 00:11:18,950
Shall we hurry,
everyone?
172
00:11:19,060 --> 00:11:22,000
Youth is fleeting!
It passes in the wink of an eye.
173
00:11:22,100 --> 00:11:23,430
Shall we be off?
174
00:11:27,740 --> 00:11:29,900
How corny can you get?
175
00:11:30,910 --> 00:11:33,500
Come back here, Ryoga!
176
00:11:34,180 --> 00:11:38,200
That rapscallion, Ranma,
stole my precious urn!
177
00:11:38,510 --> 00:11:40,110
You two!
178
00:11:42,420 --> 00:11:46,080
S-Saotome, mountain air is the best!
179
00:11:46,190 --> 00:11:47,590
E-Exactly!
180
00:11:49,660 --> 00:11:52,820
Ranma, do it!
Get to the Triplet Stones.
181
00:11:52,930 --> 00:11:55,420
Your father wants to
be a real man, too!
182
00:11:55,530 --> 00:11:58,860
Sacrifice a dirty old
man or two if you have to.
183
00:11:59,470 --> 00:12:02,800
So what should one do
with a dirty old man or two?
184
00:12:04,410 --> 00:12:06,970
W-What could you be
talking about, Master?
185
00:12:07,080 --> 00:12:09,910
Feigning ignorance, eh?
An actor, are we?
186
00:12:13,220 --> 00:12:17,910
You fool! The day I can't read
your mind, I'll renounce my name.
187
00:12:21,920 --> 00:12:23,820
Understand?
This is for both our sakes.
188
00:12:23,930 --> 00:12:26,520
No back-stabbing until
we find the Nan'niichuan.
189
00:12:26,630 --> 00:12:28,820
Look who's talkin'!
190
00:12:28,930 --> 00:12:34,300
I keep my vows. But I'll never
forget that panties stunt.
191
00:12:34,400 --> 00:12:37,060
You still thinking about that!?
192
00:12:38,940 --> 00:12:40,460
Shut up!
193
00:12:45,050 --> 00:12:48,610
Why you come, Akane?
You not hate Ranma?
194
00:12:48,880 --> 00:12:51,080
If I didn't come,
we'd never find it.
195
00:12:51,190 --> 00:12:52,780
What's your excuse...?
196
00:12:52,890 --> 00:12:56,220
Ranma is future husband. Once
he real man, Shampoo happy!
197
00:12:56,320 --> 00:12:57,690
Pah! Sorry I asked.
198
00:12:58,060 --> 00:13:02,390
Everyone gets along so well.
Truly, "friendship is golden."
199
00:13:10,740 --> 00:13:13,170
Better hurry.
It's cloudin' up.
200
00:13:14,610 --> 00:13:16,410
- A rock slide!
- Look out!
201
00:13:20,580 --> 00:13:25,490
Even here, young people
take every chance they get.
202
00:13:28,260 --> 00:13:29,480
Thank goodness!
203
00:13:29,590 --> 00:13:32,460
Ranma, you protect me with life!
204
00:13:32,560 --> 00:13:33,550
It's the urn I--
205
00:13:33,660 --> 00:13:34,630
I'm going home.
206
00:13:34,930 --> 00:13:36,490
I'm going home, okay?
207
00:13:36,600 --> 00:13:38,330
- Why?
- I just am!
208
00:13:39,070 --> 00:13:42,260
I getting it.
Akane jealous!
209
00:13:42,540 --> 00:13:44,900
Wh-Who's jealous?
210
00:13:45,010 --> 00:13:48,310
Stay here your whole lives,
for all I care!
211
00:13:48,410 --> 00:13:51,170
Hey stupid! The urn's the reason I--
212
00:13:51,280 --> 00:13:53,470
Ranma?
That how you feel?
213
00:13:53,620 --> 00:13:55,310
Then I break urn!
214
00:13:55,420 --> 00:13:57,910
N-No! Don't!
Can't you take a joke?
215
00:14:01,520 --> 00:14:03,990
That rockslide wasn't natural at all!
216
00:14:09,630 --> 00:14:10,860
Old creep!
217
00:14:10,970 --> 00:14:12,430
Having fun?
218
00:14:12,530 --> 00:14:14,090
Y-Yoo Hoo.
219
00:14:14,240 --> 00:14:15,790
- Dad?
- Pop.
220
00:14:16,540 --> 00:14:19,200
Geronimo!
221
00:14:19,870 --> 00:14:24,940
Thieves, you will travel no
further until you return my urn!
222
00:14:25,180 --> 00:14:27,810
- What?
- Master, please reconsider.
223
00:14:27,920 --> 00:14:31,440
I reeeally wanna be a man again...
224
00:14:31,550 --> 00:14:37,620
You fools! I cannot forgive the
pillage of my prized collection!
225
00:14:37,760 --> 00:14:39,990
And I can't go home
without a fight!
226
00:14:40,100 --> 00:14:42,090
We're going thru, no matter what!
227
00:14:42,200 --> 00:14:43,490
I behind you
100 percent!
228
00:14:43,600 --> 00:14:44,570
Me, too!
229
00:14:50,910 --> 00:14:54,070
Nice entertainment to
go with my break.
230
00:14:54,840 --> 00:14:57,510
Bring it on, punks!!
231
00:14:57,880 --> 00:15:01,320
Ryoga, don't take him lightly.
That old man's scary!
232
00:15:01,420 --> 00:15:03,650
Then let's tear him to pieces!
233
00:15:03,750 --> 00:15:05,010
Let's get him!
234
00:15:07,360 --> 00:15:09,980
Anything-Goes Founding
School Ultimate Attack:
235
00:15:10,090 --> 00:15:12,750
"Equinox Sweet-Bean Blizzard"!
236
00:15:24,570 --> 00:15:27,060
Boom. There it is.
237
00:15:27,540 --> 00:15:30,810
Developed while hoarding sweet
anko bean-paste on the Equinox...
238
00:15:30,910 --> 00:15:33,140
it numbers among our greedy
master's greatest attacks.
239
00:15:35,750 --> 00:15:39,740
I remember it well.
And, oh! How it glistened...!
240
00:15:39,850 --> 00:15:40,910
The fiend!
241
00:15:42,520 --> 00:15:45,650
Well? Return the
urn and go home.
242
00:15:46,260 --> 00:15:47,920
It's for your own good!
243
00:15:48,030 --> 00:15:51,690
You gotta be kiddin'! Think we're
going home after coming this far?
244
00:15:51,800 --> 00:15:53,030
Let's do it, Ryoga!
245
00:15:53,130 --> 00:15:54,100
Wait!
246
00:15:54,600 --> 00:15:58,700
Even if you combine your strength,
he's too strong for you.
247
00:15:58,940 --> 00:16:01,700
- I'll take up this fight.
- Great-grandmother!
248
00:16:02,810 --> 00:16:05,510
Age has taught me a few things.
249
00:16:05,610 --> 00:16:08,880
Witness the Silver Power!
250
00:16:12,990 --> 00:16:14,480
Wow!
251
00:16:14,890 --> 00:16:17,880
A battle spirit and
lecherous spirit clash!
252
00:16:18,560 --> 00:16:21,830
The Ghoul from China versus
the Ultimate Evil of Japan!
253
00:16:21,930 --> 00:16:23,900
Who will the final victor be?
254
00:16:38,450 --> 00:16:41,310
Secret technique:
"Silver Support-Sling"!
255
00:16:47,220 --> 00:16:48,590
How sweet!
256
00:16:48,690 --> 00:16:52,750
You don't care whose it is, do you!
257
00:16:53,630 --> 00:16:55,220
Take the long fall, old man!
258
00:16:59,070 --> 00:17:01,800
M-Master!
259
00:17:01,900 --> 00:17:04,960
He can never be rescued
from a canyon that deep!
260
00:17:05,070 --> 00:17:07,230
What have we done?
261
00:17:08,140 --> 00:17:09,770
Good work!
262
00:17:09,880 --> 00:17:12,510
Great! You are
truly my heir, boy!
263
00:17:12,610 --> 00:17:14,550
It's natural for you
to be a Tendo-in-law!
264
00:17:14,650 --> 00:17:18,710
Now we can live out our
days in peace!
265
00:17:24,730 --> 00:17:26,220
Same crime, Same sentence.
266
00:17:32,670 --> 00:17:35,430
M-Master...?
Can you ever forgive us?
267
00:17:35,540 --> 00:17:38,100
Stay there all night for all I care.
268
00:17:40,140 --> 00:17:42,130
Ranma, I won't forget this.
269
00:17:51,420 --> 00:17:54,250
Only a little
further to the summit.
270
00:17:54,360 --> 00:17:55,480
Geez!
271
00:17:55,920 --> 00:17:59,290
A little further
and I'm a real man!
272
00:17:59,430 --> 00:18:02,660
I summon my
youthful energy!
273
00:18:18,950 --> 00:18:21,180
See!? The summit.
274
00:18:21,280 --> 00:18:22,680
All right!
275
00:18:26,050 --> 00:18:28,180
Where are the
Triplet Stones?
276
00:18:29,590 --> 00:18:31,020
Over there. See?
277
00:18:33,390 --> 00:18:34,730
These are the
Triplet Stones?
278
00:18:44,870 --> 00:18:47,030
I'm so happy for you, Ranma.
279
00:18:47,140 --> 00:18:48,540
Ranma!
280
00:18:49,740 --> 00:18:52,040
Come on, we set up urns.
281
00:18:52,150 --> 00:18:54,050
Yeah, okay.
282
00:18:54,780 --> 00:18:57,880
Akane, I-- I need to help set-up, so...
283
00:18:57,990 --> 00:19:00,010
Stop talking and do it!
284
00:19:06,830 --> 00:19:08,960
That's done.
285
00:19:10,670 --> 00:19:12,000
"Under first starlight..."
286
00:19:12,100 --> 00:19:15,090
"Triplet Stones cradle three urns."
287
00:19:15,200 --> 00:19:17,600
"There, the spring shall rise."
288
00:19:18,110 --> 00:19:20,340
Too early for starlight, tho'.
289
00:19:23,280 --> 00:19:26,740
Come on and SHINE, star!
Then the spring will well up!
290
00:19:26,850 --> 00:19:29,840
Then I can get rid
of this stupid curse!
291
00:19:29,950 --> 00:19:32,550
Farewell, P-Chan!
Farewell, humiliation!
292
00:19:34,290 --> 00:19:37,920
Ryoga's working
so hard for Ranma!
293
00:19:38,730 --> 00:19:41,520
They're still friends, beneath it all.
294
00:19:45,500 --> 00:19:47,130
The first star!
295
00:19:55,910 --> 00:19:57,500
Finally! The Nan'niichuan!
296
00:19:57,610 --> 00:20:00,050
Wait! Let's let it fill up first.
297
00:20:00,150 --> 00:20:01,120
'kay.
298
00:20:07,890 --> 00:20:09,020
This is good enough.
299
00:20:09,120 --> 00:20:11,920
Not yet. That's only enough for one.
300
00:20:12,260 --> 00:20:14,290
Hey, what's that?
301
00:20:21,400 --> 00:20:23,130
- Ranma!
- Ranma!?
302
00:20:24,440 --> 00:20:26,630
Hah! Who's the "real man" now??
303
00:20:30,980 --> 00:20:33,140
Or...not.
304
00:20:38,350 --> 00:20:39,650
What's the meaning of this!?
305
00:20:39,750 --> 00:20:42,090
That's what I wanna know!
306
00:20:44,190 --> 00:20:46,790
What's this?
Something's written on it.
307
00:20:47,130 --> 00:20:51,060
"Thank you for your patronage, but
the Japanese Nan'niichuan is..."
308
00:20:51,370 --> 00:20:53,990
"out of service, due to
lack of resources."
309
00:20:54,100 --> 00:20:57,660
"Those who wish to pursue
Nan'niichuan pleasure..."
310
00:20:57,770 --> 00:21:03,640
"are advised to visit the original
Nan'niichuan in Jusenkyo, China."
311
00:21:08,220 --> 00:21:10,480
Shall we head home?
312
00:21:16,390 --> 00:21:19,920
"Don't cry, China-Boy..."
21592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.