Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,550 --> 00:00:04,250
Ranma of the Saotome School
of Anything-Goes Martial Arts.
2
00:00:04,350 --> 00:00:05,010
Lemme go!
3
00:00:06,460 --> 00:00:08,480
Akane of the Tendo Dojo.
4
00:00:08,590 --> 00:00:09,990
Wait! What th'--?
5
00:00:10,460 --> 00:00:13,160
Their fathers decided
they should be engaged.
6
00:00:13,260 --> 00:00:14,360
Don't decide for me!
7
00:00:14,460 --> 00:00:15,560
It's my life!
8
00:00:15,670 --> 00:00:19,000
There's just this one thing
complicating Ranma's life.
9
00:00:19,370 --> 00:00:20,860
What's that for?
10
00:00:21,240 --> 00:00:24,900
When Ranma is doused with
cold water, HE becomes a SHE.
11
00:00:51,330 --> 00:00:53,460
Akane, I've returned.
12
00:00:54,170 --> 00:00:56,730
I've finally arrived in your town.
13
00:00:57,210 --> 00:00:59,900
But another journey
soon awaits me.
14
00:01:00,610 --> 00:01:03,310
Forgive me.
I cannot explain.
15
00:01:03,410 --> 00:01:05,180
Call me a
secretive cad...
16
00:01:05,720 --> 00:01:08,150
but this
I can say!
17
00:01:09,690 --> 00:01:13,140
When next we meet,
I shall be a true man!
18
00:01:13,260 --> 00:01:19,130
So would you
go stea-- st-- s--
19
00:01:21,260 --> 00:01:25,220
I can't! I'm too shy to
ask you to go steady!
20
00:01:25,700 --> 00:01:28,300
Poor guy.
21
00:01:28,670 --> 00:01:30,230
So young, too.
22
00:01:31,840 --> 00:01:34,280
What a haul today!
23
00:01:34,380 --> 00:01:38,780
Panties! Bras!
Wotta haul!
24
00:01:40,720 --> 00:01:43,690
Curses!
What was that?
25
00:01:43,790 --> 00:01:45,010
Get him!
26
00:01:45,120 --> 00:01:47,150
Thief!.
27
00:01:47,390 --> 00:01:50,260
Darn! He's so old;
how can he be so fast?
28
00:01:50,360 --> 00:01:53,920
We have to stop him
BEFORE he robs us!
29
00:01:54,030 --> 00:01:56,090
Akane, you've
got an idea?
30
00:01:56,500 --> 00:01:58,130
Yeah!
How about this?
31
00:01:58,230 --> 00:02:00,630
We stake out
the places--
32
00:02:00,740 --> 00:02:02,070
Um...Akane?
33
00:02:03,870 --> 00:02:05,740
- Ryoga!
- H-Hello.
34
00:02:05,840 --> 00:02:07,100
What are you
doing here?
35
00:02:07,210 --> 00:02:08,510
L-Long story.
36
00:02:16,420 --> 00:02:18,220
...another journey?
37
00:02:18,320 --> 00:02:20,260
Yes, I must go.
38
00:02:22,660 --> 00:02:27,320
Before you go, though, you'll
come see Ranma, right?
39
00:02:27,430 --> 00:02:29,400
Who wants to see Ranma?
40
00:02:30,630 --> 00:02:32,930
On the other hand, Akane...
41
00:02:34,140 --> 00:02:37,900
W-When I get back--
Would-- Would you--
42
00:02:38,880 --> 00:02:39,840
What?
43
00:02:40,340 --> 00:02:43,740
G-- G--
G-- G--
44
00:02:46,150 --> 00:02:47,810
Got something for you!
45
00:02:50,720 --> 00:02:52,120
Another souvenir!
46
00:02:52,220 --> 00:02:54,780
You're always such a nice guy.
47
00:02:55,560 --> 00:02:58,290
Have a safe trip!
Bye!
48
00:03:08,910 --> 00:03:11,600
Nyaagh!
49
00:03:11,710 --> 00:03:13,230
Ryoga!
50
00:03:15,010 --> 00:03:16,310
A-Akane!
51
00:03:16,410 --> 00:03:19,850
How about a bon voyage kiss
as thanks for the present.
52
00:03:22,850 --> 00:03:26,250
B-But Akane...
Isn't it too soon to...?
53
00:03:28,360 --> 00:03:30,380
Ryoga, turn around.
54
00:03:30,490 --> 00:03:33,690
I-I'm not ready...
55
00:03:33,860 --> 00:03:36,160
Then I, Akane, refuse!
56
00:03:36,300 --> 00:03:38,160
Ranma! Why, you--!
57
00:03:38,300 --> 00:03:41,330
It was just a joke!
just a joke!
58
00:03:41,440 --> 00:03:44,530
That's it!
Now you've done it!
59
00:03:45,610 --> 00:03:50,640
Man, you're psycho. This is
how you greet an old friend?
60
00:03:50,910 --> 00:03:52,070
Shut up!
61
00:03:52,180 --> 00:03:55,120
It was a stupid joke!
You weirdo!
62
00:03:56,750 --> 00:03:59,310
What'cha mad
about, P-chan?
63
00:04:01,460 --> 00:04:03,930
Unfortunately...
64
00:04:04,290 --> 00:04:06,920
soon you can say
farewell to P-chan forever!
65
00:04:07,030 --> 00:04:08,000
What?
66
00:04:08,460 --> 00:04:09,990
And the reason is...
67
00:04:10,100 --> 00:04:11,570
...THIS!
68
00:04:12,800 --> 00:04:16,240
What's with
the weird map?
69
00:04:16,370 --> 00:04:18,670
G-Give it back!
70
00:04:18,810 --> 00:04:20,780
A treasure map
or somethin'?
71
00:04:20,880 --> 00:04:22,640
G-Gimme!
Gimme!
72
00:04:22,780 --> 00:04:24,370
Y-You give
it back!
73
00:04:27,680 --> 00:04:29,510
Th-TheJapanese
Nan'niichuan... !
74
00:04:36,990 --> 00:04:39,620
AJapanese
Nan'niichuan?
75
00:04:47,340 --> 00:04:50,500
Once upon a time, in the
far-off land of Musashi...
76
00:04:50,610 --> 00:04:54,870
A pesky pack of mountain-foxes
was vexing a village.
77
00:04:54,980 --> 00:04:57,140
They stole food.
They killed chickens.
78
00:04:57,250 --> 00:05:02,620
Yet the villagers were powerless
to stop the naughty foxes.
79
00:05:02,720 --> 00:05:07,920
One day, a wise old
priest from China arrived.
80
00:05:08,490 --> 00:05:12,620
I will perform a
Fox Exorcism.
81
00:05:14,130 --> 00:05:16,690
He tapped his staff,
and suddenly...
82
00:05:17,230 --> 00:05:19,720
Lo! A spring has sprung!
83
00:05:20,370 --> 00:05:27,240
Every fox that touched
the magic water became a man.
84
00:05:27,340 --> 00:05:31,510
And thus there were no more
evil foxes in the land...!
85
00:05:31,610 --> 00:05:34,110
Now, it was evil men...
86
00:05:34,220 --> 00:05:37,240
leaving the village even
worse off than before.
87
00:05:37,520 --> 00:05:39,650
And that's the story.
88
00:05:44,560 --> 00:05:47,530
No doubt! It's gotta
be the Nan'niichuan!
89
00:05:48,260 --> 00:05:51,600
There's a "Spring of
Drowned Man" here in Japan.
90
00:05:51,700 --> 00:05:54,190
And its location is on that map.
91
00:05:54,300 --> 00:05:57,470
I'll be a true man,
this time for sure!
92
00:05:59,080 --> 00:06:00,270
I'm leaving now!
93
00:06:00,380 --> 00:06:02,370
Wait, Ryoga! Don't go.
94
00:06:02,910 --> 00:06:05,900
It's getting late.
Let's start fresh tomorrow.
95
00:06:06,020 --> 00:06:08,710
The spring isn't
going anywhere!
96
00:06:08,820 --> 00:06:12,190
T-That's true.
Why not?
97
00:06:17,530 --> 00:06:20,460
I'm going alone!
Quit following me!
98
00:06:20,560 --> 00:06:23,290
I said I'd take you there!
99
00:06:24,400 --> 00:06:27,960
Who needs you?
I have a map!
100
00:06:28,340 --> 00:06:30,270
First, face the Orient...
101
00:06:30,770 --> 00:06:34,230
Orient meant east, so...
102
00:06:35,180 --> 00:06:36,580
This way!
103
00:06:41,020 --> 00:06:44,850
This is east! You even
blow the first instruction.
104
00:06:44,950 --> 00:06:46,920
Mr. No-Sense-of-Direction.
105
00:06:47,020 --> 00:06:49,860
You jerk!
Gimme!
106
00:06:50,230 --> 00:06:52,560
You with a map is like
a pig with a necklace.
107
00:06:52,660 --> 00:06:55,830
That spring'll dry up
before YOU get there.
108
00:07:01,370 --> 00:07:02,600
Next class is Phys Ed.
109
00:07:02,710 --> 00:07:04,800
That old lecher
will show up.
110
00:07:04,910 --> 00:07:06,340
What'll we do?
111
00:07:07,980 --> 00:07:11,740
Don't worry.
just leave everything to me!
112
00:07:12,010 --> 00:07:13,980
Do you have a plan, Akane?
113
00:07:14,080 --> 00:07:16,570
Something like that.
just wait and see!
114
00:07:16,690 --> 00:07:17,680
Sounds like fun.
115
00:07:24,560 --> 00:07:27,720
What can you be doing
with those...?
116
00:07:27,830 --> 00:07:29,160
They're gifts from heaven!
117
00:07:35,370 --> 00:07:37,900
Are you sure this is it?
118
00:07:38,010 --> 00:07:41,170
It's the backyard
of your high school.
119
00:07:42,180 --> 00:07:43,580
I'm certain!
This is it!
120
00:07:44,680 --> 00:07:47,510
This is the fox-spirit
statue on the map!
121
00:07:48,080 --> 00:07:52,350
"Take 100 steps in the
direction the fox is pointing!"
122
00:07:53,760 --> 00:07:56,250
"The Nan'niichuan will be there!"
123
00:07:57,430 --> 00:07:58,650
Thanks for the directions.
124
00:08:00,330 --> 00:08:03,530
One hundred steps, and I'll
reach the Nan'niichuan!
125
00:08:06,800 --> 00:08:08,770
You jerk!
Wait up!
126
00:08:16,010 --> 00:08:17,210
Quit following me!
127
00:08:17,310 --> 00:08:19,010
That wasn't fair!
128
00:08:19,750 --> 00:08:23,080
87.. 88.. 89...
It's under that building!
129
00:08:23,220 --> 00:08:24,740
92.. 93..
130
00:08:36,130 --> 00:08:37,570
We got him!
131
00:08:40,870 --> 00:08:42,600
Where's the old man?
132
00:08:42,710 --> 00:08:43,730
He ran away!
133
00:08:44,170 --> 00:08:45,800
That means...
134
00:08:46,180 --> 00:08:47,700
he'll be back!
135
00:08:48,110 --> 00:08:53,310
Everyone, it's do or die! We'll
protect the girls' locker room!
136
00:08:55,180 --> 00:08:57,410
That's the girls'
locker room?
137
00:09:01,660 --> 00:09:04,420
The spring is
right beneath it.
138
00:09:04,530 --> 00:09:07,830
I won't let anything
get in my way!
139
00:09:11,400 --> 00:09:14,340
Stretch your arms and
exercise your back!
140
00:09:14,440 --> 00:09:17,630
Master! Weren't you expected
at the school today?
141
00:09:17,740 --> 00:09:18,760
It'll keep.
142
00:09:20,440 --> 00:09:22,340
I'm all set!
143
00:09:23,050 --> 00:09:24,570
Ranma! you...
144
00:09:25,110 --> 00:09:27,640
You're just going
to walk in there?
145
00:09:27,750 --> 00:09:28,510
What else?
146
00:09:29,020 --> 00:09:31,380
I won't allow it!
147
00:09:31,490 --> 00:09:33,460
In there is where Akane is chang--
148
00:09:36,590 --> 00:09:40,050
Ryoga m'dear, next time
we meet, I'll be all man.
149
00:09:40,600 --> 00:09:41,720
"Girls' Locker Room"
150
00:09:41,830 --> 00:09:43,460
- You think the lech is coming?
- I'm sure he will.
151
00:09:43,670 --> 00:09:45,900
A pervert like that'll never quit.
152
00:09:46,470 --> 00:09:49,870
This time, he'll regret it!
153
00:09:50,310 --> 00:09:52,270
Sorry, I forgot my--
154
00:10:00,180 --> 00:10:01,310
Ranma?
155
00:10:06,760 --> 00:10:09,250
Oh, no! It's Saotome from
the next class over!
156
00:10:09,360 --> 00:10:10,350
In GIRL'S gym shorts!
157
00:10:10,460 --> 00:10:12,220
Everybody, come look!
158
00:10:12,430 --> 00:10:16,060
Eeyaahaahaahaah!
159
00:10:19,740 --> 00:10:21,670
How humiliating!!
160
00:10:21,970 --> 00:10:23,300
Man!
161
00:10:23,410 --> 00:10:25,100
It's your own fault.
162
00:10:25,240 --> 00:10:26,970
Who asked you!?
163
00:10:29,810 --> 00:10:33,110
I'll do anything to change
back into a true man!
164
00:10:48,400 --> 00:10:51,960
Got it, P-brain? Steal some
panties and hightail it!
165
00:10:52,070 --> 00:10:55,730
While the girls are chasing you,
I'll find the Nan'niichuan.
166
00:10:56,200 --> 00:10:57,640
Understand!?
167
00:10:58,840 --> 00:11:00,740
Don't argue with me!
168
00:11:00,840 --> 00:11:02,070
Go!
169
00:11:05,280 --> 00:11:06,840
Look, it's P-chan!
170
00:11:06,950 --> 00:11:08,470
Akane! P-chan's here!
171
00:11:09,250 --> 00:11:10,450
P-chan?
172
00:11:11,590 --> 00:11:14,380
Where have you been, P-chan?
173
00:11:20,600 --> 00:11:22,460
He has a nosebleed!
174
00:11:22,560 --> 00:11:24,050
Are you okay,
P-chan?
175
00:11:29,140 --> 00:11:31,400
You jerk!
Wake up, P-brain!
176
00:11:35,810 --> 00:11:37,440
Ranma!
177
00:11:46,190 --> 00:11:48,680
It ain't so bad, bein' a pig.
178
00:11:48,790 --> 00:11:51,990
Ryoga!
You are so pathetic!
179
00:11:52,560 --> 00:11:56,500
What's more important: instant
gratification or the Nan'niichuan?
180
00:11:57,230 --> 00:11:59,290
Instant gratification.
181
00:12:03,210 --> 00:12:07,570
Ranma can escape so fast!
I gotta beat some sense into him.
182
00:12:07,680 --> 00:12:08,640
Ranma!
183
00:12:09,010 --> 00:12:10,100
Ranma!
184
00:12:10,210 --> 00:12:12,240
Oh no!
It's Akane!
185
00:12:12,880 --> 00:12:15,080
Is that you, Ryoga?
186
00:12:15,950 --> 00:12:17,780
A-Akane!
187
00:12:18,120 --> 00:12:19,750
What about your journey?
188
00:12:20,720 --> 00:12:23,190
Th-Thank you, by the way.
189
00:12:27,760 --> 00:12:32,530
Did you see Ranma?
I thought he came this way.
190
00:12:32,630 --> 00:12:36,590
He tried sneaking into
the girls' locker room.
191
00:12:36,710 --> 00:12:37,670
Unbelievable!
192
00:12:38,140 --> 00:12:42,540
That was too perverse,
even to reach the spring.
193
00:12:42,710 --> 00:12:47,410
If I let him run rampant,
Akane will be in danger.
194
00:12:48,650 --> 00:12:49,620
Akane?
195
00:12:51,150 --> 00:12:53,710
Leave Ranma's punishment to me.
196
00:12:53,820 --> 00:12:57,120
A true man cannot allow another
man to behave that way!
197
00:12:57,430 --> 00:12:59,790
I will be your bodyguard!
198
00:13:00,160 --> 00:13:01,750
S-Sure.
199
00:13:07,300 --> 00:13:09,670
I ain't givin' up!
200
00:13:18,610 --> 00:13:20,670
All right!
No one's here!
201
00:13:32,430 --> 00:13:34,090
W-What are these?
202
00:13:35,830 --> 00:13:37,460
Caught red-handed!
203
00:13:37,570 --> 00:13:39,800
You panty thief!.
204
00:13:39,900 --> 00:13:42,390
R-Ryoga, you--
205
00:13:42,540 --> 00:13:44,770
Remember the spring!?
206
00:13:45,140 --> 00:13:47,270
This is for Akane!
207
00:13:47,610 --> 00:13:50,100
I'll beat you into the
ground, you creep!
208
00:13:50,210 --> 00:13:51,870
Traitor!
209
00:13:56,220 --> 00:13:57,840
He's out for a while.
210
00:13:57,990 --> 00:13:58,950
It's you!
211
00:13:59,050 --> 00:14:02,320
Ranma, let's stow
the spoils of war!
212
00:14:03,390 --> 00:14:05,790
So THAT'S how it is!
213
00:14:11,900 --> 00:14:14,230
You two can't run now!
214
00:14:14,770 --> 00:14:18,170
You and the lecher are in cahoots.
I'm disappointed.
215
00:14:18,310 --> 00:14:20,100
N-No!
216
00:14:20,210 --> 00:14:22,510
It's just a coincidence that he's here.
217
00:14:22,610 --> 00:14:24,480
Me, I got a reason!
218
00:14:24,580 --> 00:14:27,610
Ranma, give it a rest.
219
00:14:27,920 --> 00:14:30,540
Anything-Goes Founding
School Final Attack...
220
00:14:30,650 --> 00:14:33,140
"Locker-Room Hurricane"!
221
00:14:33,360 --> 00:14:35,320
Ranma!
Get out of here, now!
222
00:14:35,420 --> 00:14:36,620
But...
223
00:14:37,260 --> 00:14:39,090
Got no choice!
224
00:14:45,030 --> 00:14:48,430
Ranma, I'm ready for you!
225
00:14:49,170 --> 00:14:52,140
Everyone!
We'll get them!
226
00:14:53,380 --> 00:14:55,940
Why me!?
227
00:14:56,240 --> 00:14:58,940
But I'm not giving up!
228
00:14:59,050 --> 00:15:02,920
I'm goin' in that locker room,
no matter what! En garde, Akane!
229
00:15:03,250 --> 00:15:06,220
I'm touched, Ranma!
So much effort for panties.
230
00:15:06,320 --> 00:15:07,480
I'm so proud!
231
00:15:08,090 --> 00:15:11,320
I'm nothing like you!
I'm doing this for the spring!
232
00:15:17,030 --> 00:15:19,000
Man, this is twisted.
233
00:15:19,100 --> 00:15:20,260
Ribbit.
Ribbit. Ribbit.
234
00:15:20,740 --> 00:15:24,830
When it comes to fightin' girls,
this is the only way!
235
00:15:30,010 --> 00:15:32,140
Calm down!
These are all fake!
236
00:15:32,410 --> 00:15:35,580
Snakes! Frogs! Creepy-crawlies!
237
00:15:35,920 --> 00:15:37,080
Ranma...
238
00:15:37,520 --> 00:15:38,510
No fair!
239
00:15:40,090 --> 00:15:42,890
Ribbit.
Ribbit. Ribbit.
240
00:15:45,430 --> 00:15:47,450
You pervert!
241
00:15:48,560 --> 00:15:49,720
Where's Ranma?
242
00:16:02,280 --> 00:16:03,900
I have you now!
243
00:16:10,250 --> 00:16:13,480
Is he on to me?
I thought for sure it'd work.
244
00:16:13,590 --> 00:16:14,820
Are you okay?
245
00:16:16,520 --> 00:16:18,320
Sorry, I thought
you were Ranma.
246
00:16:18,990 --> 00:16:23,260
...Safe! Scared me there for a bit.
247
00:16:27,000 --> 00:16:27,970
I love you!
248
00:16:28,400 --> 00:16:33,470
W-Wait! We just met!
You can't just...
249
00:16:33,980 --> 00:16:37,170
But Ryoga, I've admired
you from afar for months!
250
00:16:37,280 --> 00:16:39,940
Do girls with
glasses displease you?
251
00:16:40,250 --> 00:16:42,910
I-It's not that--
But--
252
00:16:43,020 --> 00:16:47,580
T-That's it! I'm in love
with somebody else, so...
253
00:16:48,160 --> 00:16:50,120
That's all right with me!
254
00:16:50,330 --> 00:16:52,660
But--
Are you sure?
255
00:16:52,760 --> 00:16:53,920
Sleep tight.
256
00:16:54,030 --> 00:16:55,050
Ranma!
257
00:16:55,430 --> 00:16:57,260
What are you doing?
258
00:16:57,370 --> 00:16:58,330
A-Akane!
259
00:16:58,430 --> 00:17:01,300
C-Cut it out, Akane!
Cut it out!
260
00:17:03,100 --> 00:17:07,230
Don't misunderstand, Akane!
She means nothing to me--
261
00:17:09,710 --> 00:17:12,650
Akane! Do you have to
interrupt everything!?
262
00:17:12,750 --> 00:17:14,010
Ranma.
263
00:17:14,380 --> 00:17:17,370
Can it be you really love
panties that much...?
264
00:17:17,890 --> 00:17:22,820
Y-You idiot!
I don't want any panti--
265
00:17:25,890 --> 00:17:28,060
If you really want them,
they're yours.
266
00:17:28,300 --> 00:17:30,030
Listen, I...
267
00:17:30,230 --> 00:17:34,170
Only, please: Try to reform
your perverted ways.
268
00:17:36,240 --> 00:17:40,170
I thought it was just
your body that changed.
269
00:17:40,980 --> 00:17:45,110
The time we had was short,
but I'm honestly glad I met you.
270
00:17:45,280 --> 00:17:47,940
- Goodbye, Ranma!
- W-Wait!
271
00:17:48,050 --> 00:17:52,320
I'm only here to dig up
the Nan'niichuan!
272
00:17:53,660 --> 00:17:55,180
"The Nan'niichuan"?
273
00:17:55,290 --> 00:17:58,280
There's a Japanese
Nan'niichuan right below us!
274
00:17:58,830 --> 00:18:00,760
You're sure?
275
00:18:01,330 --> 00:18:03,920
Would these eyes lie to you?
276
00:18:04,030 --> 00:18:05,500
That's what all
this is about?
277
00:18:05,600 --> 00:18:07,030
You got it!
278
00:18:07,140 --> 00:18:09,070
Ranma, when you lie...
279
00:18:09,170 --> 00:18:10,660
at least make it convincing!
280
00:18:11,970 --> 00:18:14,530
The deception was flawless.
281
00:18:15,040 --> 00:18:19,070
It's true. I've never
had a steady girlfriend.
282
00:18:20,950 --> 00:18:26,280
And never has a woman told
me that she loves me.
283
00:18:26,820 --> 00:18:27,980
Hear that?
284
00:18:28,090 --> 00:18:29,150
So that's his story?
285
00:18:29,260 --> 00:18:30,820
Poor guy.
286
00:18:31,190 --> 00:18:32,520
What about it?
287
00:18:32,630 --> 00:18:38,290
But for a moment, I believed
in that girl in glasses.
288
00:18:39,770 --> 00:18:44,570
Tell me why! How could
you be so cruel?
289
00:18:44,710 --> 00:18:48,230
Why are you askin'?
The Nan'niichuan, of course!
290
00:18:48,340 --> 00:18:52,940
For that, you destroyed the
pure heart of a young man?
291
00:18:53,050 --> 00:18:54,010
Why, you...
292
00:18:54,250 --> 00:18:55,840
pervert!
293
00:18:56,680 --> 00:18:58,520
Take it easy, man!
294
00:18:58,620 --> 00:19:02,150
The one with the Nan'niichuan
map was YOU, remember!?
295
00:19:04,890 --> 00:19:07,950
Ryoga, is that true?
296
00:19:08,060 --> 00:19:10,460
Why would YOU want a
map of the Nan'niichuan?
297
00:19:11,070 --> 00:19:13,500
Ryoga! You can't be--
298
00:19:13,600 --> 00:19:18,370
Oh no! She knows I'm P-chan!!
299
00:19:25,010 --> 00:19:26,570
Oh, Ryoga...
300
00:19:27,120 --> 00:19:30,550
Akane, I meant
to tell you someday...
301
00:19:31,520 --> 00:19:36,080
You're trying to help cure
Ranma's curse? What a nice guy!
302
00:19:41,100 --> 00:19:43,560
Good thing she's dumb
as bricks, eh, P-chan?
303
00:19:43,700 --> 00:19:46,860
W-Who are you
calling P-chan?
304
00:19:47,700 --> 00:19:48,760
You wanna fight?
305
00:19:49,100 --> 00:19:50,230
You jerk!
306
00:19:53,040 --> 00:19:54,560
Cut it out, you two!
307
00:19:54,680 --> 00:19:57,440
Try 'n' stop me!
308
00:19:58,010 --> 00:19:59,310
Eat this!
309
00:20:00,110 --> 00:20:01,580
This is it!
310
00:20:07,260 --> 00:20:08,980
I got it!
311
00:20:09,320 --> 00:20:10,590
All right!
312
00:20:13,930 --> 00:20:15,450
It's water!
313
00:20:16,200 --> 00:20:20,190
The Nan'niichuan!
It really exists!
314
00:20:24,370 --> 00:20:25,400
Hey!
315
00:20:25,710 --> 00:20:29,770
Are you SURE this was
a map of the Nan'niichuan?
316
00:20:30,950 --> 00:20:34,380
Then why aren't we GUYS!?
317
00:20:34,980 --> 00:20:37,750
Say something, P-chan!
318
00:20:37,850 --> 00:20:40,480
Your "oink" talk
ain't tellin' me nothin'!
319
00:20:40,590 --> 00:20:43,610
I said you're not
gettin' through--
320
00:20:47,530 --> 00:20:49,000
W-What's this?
321
00:20:53,430 --> 00:20:55,960
Who broke
the water main?
322
00:20:56,070 --> 00:20:57,060
Ranma did it!
323
00:20:57,270 --> 00:20:58,300
A water main?
324
00:20:58,410 --> 00:21:00,430
That little punk again!
325
00:21:00,540 --> 00:21:05,740
I should've known! A Japanese
"Nan'niichuan"...yeah, right.
326
00:21:05,850 --> 00:21:08,280
What does Ranma
think he's doing?
327
00:21:11,490 --> 00:21:13,720
What a weird-looking pot!
328
00:21:14,990 --> 00:21:19,690
This could be a clue
to the Nan'niichuan!
22067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.