All language subtitles for Ranma (34)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,550 --> 00:00:04,250 Ranma of the Saotome School of Anything-Goes Martial Arts. 2 00:00:04,350 --> 00:00:05,010 Lemme go! 3 00:00:06,460 --> 00:00:08,480 Akane of the Tendo Dojo. 4 00:00:08,590 --> 00:00:09,990 Wait! What th'--? 5 00:00:10,460 --> 00:00:13,160 Their fathers decided they should be engaged. 6 00:00:13,260 --> 00:00:14,360 Don't decide for me! 7 00:00:14,460 --> 00:00:15,560 It's my life! 8 00:00:15,670 --> 00:00:19,000 There's just this one thing complicating Ranma's life. 9 00:00:19,370 --> 00:00:20,860 What's that for? 10 00:00:21,240 --> 00:00:24,900 When Ranma is doused with cold water, HE becomes a SHE. 11 00:00:51,330 --> 00:00:53,460 Akane, I've returned. 12 00:00:54,170 --> 00:00:56,730 I've finally arrived in your town. 13 00:00:57,210 --> 00:00:59,900 But another journey soon awaits me. 14 00:01:00,610 --> 00:01:03,310 Forgive me. I cannot explain. 15 00:01:03,410 --> 00:01:05,180 Call me a secretive cad... 16 00:01:05,720 --> 00:01:08,150 but this I can say! 17 00:01:09,690 --> 00:01:13,140 When next we meet, I shall be a true man! 18 00:01:13,260 --> 00:01:19,130 So would you go stea-- st-- s-- 19 00:01:21,260 --> 00:01:25,220 I can't! I'm too shy to ask you to go steady! 20 00:01:25,700 --> 00:01:28,300 Poor guy. 21 00:01:28,670 --> 00:01:30,230 So young, too. 22 00:01:31,840 --> 00:01:34,280 What a haul today! 23 00:01:34,380 --> 00:01:38,780 Panties! Bras! Wotta haul! 24 00:01:40,720 --> 00:01:43,690 Curses! What was that? 25 00:01:43,790 --> 00:01:45,010 Get him! 26 00:01:45,120 --> 00:01:47,150 Thief!. 27 00:01:47,390 --> 00:01:50,260 Darn! He's so old; how can he be so fast? 28 00:01:50,360 --> 00:01:53,920 We have to stop him BEFORE he robs us! 29 00:01:54,030 --> 00:01:56,090 Akane, you've got an idea? 30 00:01:56,500 --> 00:01:58,130 Yeah! How about this? 31 00:01:58,230 --> 00:02:00,630 We stake out the places-- 32 00:02:00,740 --> 00:02:02,070 Um...Akane? 33 00:02:03,870 --> 00:02:05,740 - Ryoga! - H-Hello. 34 00:02:05,840 --> 00:02:07,100 What are you doing here? 35 00:02:07,210 --> 00:02:08,510 L-Long story. 36 00:02:16,420 --> 00:02:18,220 ...another journey? 37 00:02:18,320 --> 00:02:20,260 Yes, I must go. 38 00:02:22,660 --> 00:02:27,320 Before you go, though, you'll come see Ranma, right? 39 00:02:27,430 --> 00:02:29,400 Who wants to see Ranma? 40 00:02:30,630 --> 00:02:32,930 On the other hand, Akane... 41 00:02:34,140 --> 00:02:37,900 W-When I get back-- Would-- Would you-- 42 00:02:38,880 --> 00:02:39,840 What? 43 00:02:40,340 --> 00:02:43,740 G-- G-- G-- G-- 44 00:02:46,150 --> 00:02:47,810 Got something for you! 45 00:02:50,720 --> 00:02:52,120 Another souvenir! 46 00:02:52,220 --> 00:02:54,780 You're always such a nice guy. 47 00:02:55,560 --> 00:02:58,290 Have a safe trip! Bye! 48 00:03:08,910 --> 00:03:11,600 Nyaagh! 49 00:03:11,710 --> 00:03:13,230 Ryoga! 50 00:03:15,010 --> 00:03:16,310 A-Akane! 51 00:03:16,410 --> 00:03:19,850 How about a bon voyage kiss as thanks for the present. 52 00:03:22,850 --> 00:03:26,250 B-But Akane... Isn't it too soon to...? 53 00:03:28,360 --> 00:03:30,380 Ryoga, turn around. 54 00:03:30,490 --> 00:03:33,690 I-I'm not ready... 55 00:03:33,860 --> 00:03:36,160 Then I, Akane, refuse! 56 00:03:36,300 --> 00:03:38,160 Ranma! Why, you--! 57 00:03:38,300 --> 00:03:41,330 It was just a joke! just a joke! 58 00:03:41,440 --> 00:03:44,530 That's it! Now you've done it! 59 00:03:45,610 --> 00:03:50,640 Man, you're psycho. This is how you greet an old friend? 60 00:03:50,910 --> 00:03:52,070 Shut up! 61 00:03:52,180 --> 00:03:55,120 It was a stupid joke! You weirdo! 62 00:03:56,750 --> 00:03:59,310 What'cha mad about, P-chan? 63 00:04:01,460 --> 00:04:03,930 Unfortunately... 64 00:04:04,290 --> 00:04:06,920 soon you can say farewell to P-chan forever! 65 00:04:07,030 --> 00:04:08,000 What? 66 00:04:08,460 --> 00:04:09,990 And the reason is... 67 00:04:10,100 --> 00:04:11,570 ...THIS! 68 00:04:12,800 --> 00:04:16,240 What's with the weird map? 69 00:04:16,370 --> 00:04:18,670 G-Give it back! 70 00:04:18,810 --> 00:04:20,780 A treasure map or somethin'? 71 00:04:20,880 --> 00:04:22,640 G-Gimme! Gimme! 72 00:04:22,780 --> 00:04:24,370 Y-You give it back! 73 00:04:27,680 --> 00:04:29,510 Th-TheJapanese Nan'niichuan... ! 74 00:04:36,990 --> 00:04:39,620 AJapanese Nan'niichuan? 75 00:04:47,340 --> 00:04:50,500 Once upon a time, in the far-off land of Musashi... 76 00:04:50,610 --> 00:04:54,870 A pesky pack of mountain-foxes was vexing a village. 77 00:04:54,980 --> 00:04:57,140 They stole food. They killed chickens. 78 00:04:57,250 --> 00:05:02,620 Yet the villagers were powerless to stop the naughty foxes. 79 00:05:02,720 --> 00:05:07,920 One day, a wise old priest from China arrived. 80 00:05:08,490 --> 00:05:12,620 I will perform a Fox Exorcism. 81 00:05:14,130 --> 00:05:16,690 He tapped his staff, and suddenly... 82 00:05:17,230 --> 00:05:19,720 Lo! A spring has sprung! 83 00:05:20,370 --> 00:05:27,240 Every fox that touched the magic water became a man. 84 00:05:27,340 --> 00:05:31,510 And thus there were no more evil foxes in the land...! 85 00:05:31,610 --> 00:05:34,110 Now, it was evil men... 86 00:05:34,220 --> 00:05:37,240 leaving the village even worse off than before. 87 00:05:37,520 --> 00:05:39,650 And that's the story. 88 00:05:44,560 --> 00:05:47,530 No doubt! It's gotta be the Nan'niichuan! 89 00:05:48,260 --> 00:05:51,600 There's a "Spring of Drowned Man" here in Japan. 90 00:05:51,700 --> 00:05:54,190 And its location is on that map. 91 00:05:54,300 --> 00:05:57,470 I'll be a true man, this time for sure! 92 00:05:59,080 --> 00:06:00,270 I'm leaving now! 93 00:06:00,380 --> 00:06:02,370 Wait, Ryoga! Don't go. 94 00:06:02,910 --> 00:06:05,900 It's getting late. Let's start fresh tomorrow. 95 00:06:06,020 --> 00:06:08,710 The spring isn't going anywhere! 96 00:06:08,820 --> 00:06:12,190 T-That's true. Why not? 97 00:06:17,530 --> 00:06:20,460 I'm going alone! Quit following me! 98 00:06:20,560 --> 00:06:23,290 I said I'd take you there! 99 00:06:24,400 --> 00:06:27,960 Who needs you? I have a map! 100 00:06:28,340 --> 00:06:30,270 First, face the Orient... 101 00:06:30,770 --> 00:06:34,230 Orient meant east, so... 102 00:06:35,180 --> 00:06:36,580 This way! 103 00:06:41,020 --> 00:06:44,850 This is east! You even blow the first instruction. 104 00:06:44,950 --> 00:06:46,920 Mr. No-Sense-of-Direction. 105 00:06:47,020 --> 00:06:49,860 You jerk! Gimme! 106 00:06:50,230 --> 00:06:52,560 You with a map is like a pig with a necklace. 107 00:06:52,660 --> 00:06:55,830 That spring'll dry up before YOU get there. 108 00:07:01,370 --> 00:07:02,600 Next class is Phys Ed. 109 00:07:02,710 --> 00:07:04,800 That old lecher will show up. 110 00:07:04,910 --> 00:07:06,340 What'll we do? 111 00:07:07,980 --> 00:07:11,740 Don't worry. just leave everything to me! 112 00:07:12,010 --> 00:07:13,980 Do you have a plan, Akane? 113 00:07:14,080 --> 00:07:16,570 Something like that. just wait and see! 114 00:07:16,690 --> 00:07:17,680 Sounds like fun. 115 00:07:24,560 --> 00:07:27,720 What can you be doing with those...? 116 00:07:27,830 --> 00:07:29,160 They're gifts from heaven! 117 00:07:35,370 --> 00:07:37,900 Are you sure this is it? 118 00:07:38,010 --> 00:07:41,170 It's the backyard of your high school. 119 00:07:42,180 --> 00:07:43,580 I'm certain! This is it! 120 00:07:44,680 --> 00:07:47,510 This is the fox-spirit statue on the map! 121 00:07:48,080 --> 00:07:52,350 "Take 100 steps in the direction the fox is pointing!" 122 00:07:53,760 --> 00:07:56,250 "The Nan'niichuan will be there!" 123 00:07:57,430 --> 00:07:58,650 Thanks for the directions. 124 00:08:00,330 --> 00:08:03,530 One hundred steps, and I'll reach the Nan'niichuan! 125 00:08:06,800 --> 00:08:08,770 You jerk! Wait up! 126 00:08:16,010 --> 00:08:17,210 Quit following me! 127 00:08:17,310 --> 00:08:19,010 That wasn't fair! 128 00:08:19,750 --> 00:08:23,080 87.. 88.. 89... It's under that building! 129 00:08:23,220 --> 00:08:24,740 92.. 93.. 130 00:08:36,130 --> 00:08:37,570 We got him! 131 00:08:40,870 --> 00:08:42,600 Where's the old man? 132 00:08:42,710 --> 00:08:43,730 He ran away! 133 00:08:44,170 --> 00:08:45,800 That means... 134 00:08:46,180 --> 00:08:47,700 he'll be back! 135 00:08:48,110 --> 00:08:53,310 Everyone, it's do or die! We'll protect the girls' locker room! 136 00:08:55,180 --> 00:08:57,410 That's the girls' locker room? 137 00:09:01,660 --> 00:09:04,420 The spring is right beneath it. 138 00:09:04,530 --> 00:09:07,830 I won't let anything get in my way! 139 00:09:11,400 --> 00:09:14,340 Stretch your arms and exercise your back! 140 00:09:14,440 --> 00:09:17,630 Master! Weren't you expected at the school today? 141 00:09:17,740 --> 00:09:18,760 It'll keep. 142 00:09:20,440 --> 00:09:22,340 I'm all set! 143 00:09:23,050 --> 00:09:24,570 Ranma! you... 144 00:09:25,110 --> 00:09:27,640 You're just going to walk in there? 145 00:09:27,750 --> 00:09:28,510 What else? 146 00:09:29,020 --> 00:09:31,380 I won't allow it! 147 00:09:31,490 --> 00:09:33,460 In there is where Akane is chang-- 148 00:09:36,590 --> 00:09:40,050 Ryoga m'dear, next time we meet, I'll be all man. 149 00:09:40,600 --> 00:09:41,720 "Girls' Locker Room" 150 00:09:41,830 --> 00:09:43,460 - You think the lech is coming? - I'm sure he will. 151 00:09:43,670 --> 00:09:45,900 A pervert like that'll never quit. 152 00:09:46,470 --> 00:09:49,870 This time, he'll regret it! 153 00:09:50,310 --> 00:09:52,270 Sorry, I forgot my-- 154 00:10:00,180 --> 00:10:01,310 Ranma? 155 00:10:06,760 --> 00:10:09,250 Oh, no! It's Saotome from the next class over! 156 00:10:09,360 --> 00:10:10,350 In GIRL'S gym shorts! 157 00:10:10,460 --> 00:10:12,220 Everybody, come look! 158 00:10:12,430 --> 00:10:16,060 Eeyaahaahaahaah! 159 00:10:19,740 --> 00:10:21,670 How humiliating!! 160 00:10:21,970 --> 00:10:23,300 Man! 161 00:10:23,410 --> 00:10:25,100 It's your own fault. 162 00:10:25,240 --> 00:10:26,970 Who asked you!? 163 00:10:29,810 --> 00:10:33,110 I'll do anything to change back into a true man! 164 00:10:48,400 --> 00:10:51,960 Got it, P-brain? Steal some panties and hightail it! 165 00:10:52,070 --> 00:10:55,730 While the girls are chasing you, I'll find the Nan'niichuan. 166 00:10:56,200 --> 00:10:57,640 Understand!? 167 00:10:58,840 --> 00:11:00,740 Don't argue with me! 168 00:11:00,840 --> 00:11:02,070 Go! 169 00:11:05,280 --> 00:11:06,840 Look, it's P-chan! 170 00:11:06,950 --> 00:11:08,470 Akane! P-chan's here! 171 00:11:09,250 --> 00:11:10,450 P-chan? 172 00:11:11,590 --> 00:11:14,380 Where have you been, P-chan? 173 00:11:20,600 --> 00:11:22,460 He has a nosebleed! 174 00:11:22,560 --> 00:11:24,050 Are you okay, P-chan? 175 00:11:29,140 --> 00:11:31,400 You jerk! Wake up, P-brain! 176 00:11:35,810 --> 00:11:37,440 Ranma! 177 00:11:46,190 --> 00:11:48,680 It ain't so bad, bein' a pig. 178 00:11:48,790 --> 00:11:51,990 Ryoga! You are so pathetic! 179 00:11:52,560 --> 00:11:56,500 What's more important: instant gratification or the Nan'niichuan? 180 00:11:57,230 --> 00:11:59,290 Instant gratification. 181 00:12:03,210 --> 00:12:07,570 Ranma can escape so fast! I gotta beat some sense into him. 182 00:12:07,680 --> 00:12:08,640 Ranma! 183 00:12:09,010 --> 00:12:10,100 Ranma! 184 00:12:10,210 --> 00:12:12,240 Oh no! It's Akane! 185 00:12:12,880 --> 00:12:15,080 Is that you, Ryoga? 186 00:12:15,950 --> 00:12:17,780 A-Akane! 187 00:12:18,120 --> 00:12:19,750 What about your journey? 188 00:12:20,720 --> 00:12:23,190 Th-Thank you, by the way. 189 00:12:27,760 --> 00:12:32,530 Did you see Ranma? I thought he came this way. 190 00:12:32,630 --> 00:12:36,590 He tried sneaking into the girls' locker room. 191 00:12:36,710 --> 00:12:37,670 Unbelievable! 192 00:12:38,140 --> 00:12:42,540 That was too perverse, even to reach the spring. 193 00:12:42,710 --> 00:12:47,410 If I let him run rampant, Akane will be in danger. 194 00:12:48,650 --> 00:12:49,620 Akane? 195 00:12:51,150 --> 00:12:53,710 Leave Ranma's punishment to me. 196 00:12:53,820 --> 00:12:57,120 A true man cannot allow another man to behave that way! 197 00:12:57,430 --> 00:12:59,790 I will be your bodyguard! 198 00:13:00,160 --> 00:13:01,750 S-Sure. 199 00:13:07,300 --> 00:13:09,670 I ain't givin' up! 200 00:13:18,610 --> 00:13:20,670 All right! No one's here! 201 00:13:32,430 --> 00:13:34,090 W-What are these? 202 00:13:35,830 --> 00:13:37,460 Caught red-handed! 203 00:13:37,570 --> 00:13:39,800 You panty thief!. 204 00:13:39,900 --> 00:13:42,390 R-Ryoga, you-- 205 00:13:42,540 --> 00:13:44,770 Remember the spring!? 206 00:13:45,140 --> 00:13:47,270 This is for Akane! 207 00:13:47,610 --> 00:13:50,100 I'll beat you into the ground, you creep! 208 00:13:50,210 --> 00:13:51,870 Traitor! 209 00:13:56,220 --> 00:13:57,840 He's out for a while. 210 00:13:57,990 --> 00:13:58,950 It's you! 211 00:13:59,050 --> 00:14:02,320 Ranma, let's stow the spoils of war! 212 00:14:03,390 --> 00:14:05,790 So THAT'S how it is! 213 00:14:11,900 --> 00:14:14,230 You two can't run now! 214 00:14:14,770 --> 00:14:18,170 You and the lecher are in cahoots. I'm disappointed. 215 00:14:18,310 --> 00:14:20,100 N-No! 216 00:14:20,210 --> 00:14:22,510 It's just a coincidence that he's here. 217 00:14:22,610 --> 00:14:24,480 Me, I got a reason! 218 00:14:24,580 --> 00:14:27,610 Ranma, give it a rest. 219 00:14:27,920 --> 00:14:30,540 Anything-Goes Founding School Final Attack... 220 00:14:30,650 --> 00:14:33,140 "Locker-Room Hurricane"! 221 00:14:33,360 --> 00:14:35,320 Ranma! Get out of here, now! 222 00:14:35,420 --> 00:14:36,620 But... 223 00:14:37,260 --> 00:14:39,090 Got no choice! 224 00:14:45,030 --> 00:14:48,430 Ranma, I'm ready for you! 225 00:14:49,170 --> 00:14:52,140 Everyone! We'll get them! 226 00:14:53,380 --> 00:14:55,940 Why me!? 227 00:14:56,240 --> 00:14:58,940 But I'm not giving up! 228 00:14:59,050 --> 00:15:02,920 I'm goin' in that locker room, no matter what! En garde, Akane! 229 00:15:03,250 --> 00:15:06,220 I'm touched, Ranma! So much effort for panties. 230 00:15:06,320 --> 00:15:07,480 I'm so proud! 231 00:15:08,090 --> 00:15:11,320 I'm nothing like you! I'm doing this for the spring! 232 00:15:17,030 --> 00:15:19,000 Man, this is twisted. 233 00:15:19,100 --> 00:15:20,260 Ribbit. Ribbit. Ribbit. 234 00:15:20,740 --> 00:15:24,830 When it comes to fightin' girls, this is the only way! 235 00:15:30,010 --> 00:15:32,140 Calm down! These are all fake! 236 00:15:32,410 --> 00:15:35,580 Snakes! Frogs! Creepy-crawlies! 237 00:15:35,920 --> 00:15:37,080 Ranma... 238 00:15:37,520 --> 00:15:38,510 No fair! 239 00:15:40,090 --> 00:15:42,890 Ribbit. Ribbit. Ribbit. 240 00:15:45,430 --> 00:15:47,450 You pervert! 241 00:15:48,560 --> 00:15:49,720 Where's Ranma? 242 00:16:02,280 --> 00:16:03,900 I have you now! 243 00:16:10,250 --> 00:16:13,480 Is he on to me? I thought for sure it'd work. 244 00:16:13,590 --> 00:16:14,820 Are you okay? 245 00:16:16,520 --> 00:16:18,320 Sorry, I thought you were Ranma. 246 00:16:18,990 --> 00:16:23,260 ...Safe! Scared me there for a bit. 247 00:16:27,000 --> 00:16:27,970 I love you! 248 00:16:28,400 --> 00:16:33,470 W-Wait! We just met! You can't just... 249 00:16:33,980 --> 00:16:37,170 But Ryoga, I've admired you from afar for months! 250 00:16:37,280 --> 00:16:39,940 Do girls with glasses displease you? 251 00:16:40,250 --> 00:16:42,910 I-It's not that-- But-- 252 00:16:43,020 --> 00:16:47,580 T-That's it! I'm in love with somebody else, so... 253 00:16:48,160 --> 00:16:50,120 That's all right with me! 254 00:16:50,330 --> 00:16:52,660 But-- Are you sure? 255 00:16:52,760 --> 00:16:53,920 Sleep tight. 256 00:16:54,030 --> 00:16:55,050 Ranma! 257 00:16:55,430 --> 00:16:57,260 What are you doing? 258 00:16:57,370 --> 00:16:58,330 A-Akane! 259 00:16:58,430 --> 00:17:01,300 C-Cut it out, Akane! Cut it out! 260 00:17:03,100 --> 00:17:07,230 Don't misunderstand, Akane! She means nothing to me-- 261 00:17:09,710 --> 00:17:12,650 Akane! Do you have to interrupt everything!? 262 00:17:12,750 --> 00:17:14,010 Ranma. 263 00:17:14,380 --> 00:17:17,370 Can it be you really love panties that much...? 264 00:17:17,890 --> 00:17:22,820 Y-You idiot! I don't want any panti-- 265 00:17:25,890 --> 00:17:28,060 If you really want them, they're yours. 266 00:17:28,300 --> 00:17:30,030 Listen, I... 267 00:17:30,230 --> 00:17:34,170 Only, please: Try to reform your perverted ways. 268 00:17:36,240 --> 00:17:40,170 I thought it was just your body that changed. 269 00:17:40,980 --> 00:17:45,110 The time we had was short, but I'm honestly glad I met you. 270 00:17:45,280 --> 00:17:47,940 - Goodbye, Ranma! - W-Wait! 271 00:17:48,050 --> 00:17:52,320 I'm only here to dig up the Nan'niichuan! 272 00:17:53,660 --> 00:17:55,180 "The Nan'niichuan"? 273 00:17:55,290 --> 00:17:58,280 There's a Japanese Nan'niichuan right below us! 274 00:17:58,830 --> 00:18:00,760 You're sure? 275 00:18:01,330 --> 00:18:03,920 Would these eyes lie to you? 276 00:18:04,030 --> 00:18:05,500 That's what all this is about? 277 00:18:05,600 --> 00:18:07,030 You got it! 278 00:18:07,140 --> 00:18:09,070 Ranma, when you lie... 279 00:18:09,170 --> 00:18:10,660 at least make it convincing! 280 00:18:11,970 --> 00:18:14,530 The deception was flawless. 281 00:18:15,040 --> 00:18:19,070 It's true. I've never had a steady girlfriend. 282 00:18:20,950 --> 00:18:26,280 And never has a woman told me that she loves me. 283 00:18:26,820 --> 00:18:27,980 Hear that? 284 00:18:28,090 --> 00:18:29,150 So that's his story? 285 00:18:29,260 --> 00:18:30,820 Poor guy. 286 00:18:31,190 --> 00:18:32,520 What about it? 287 00:18:32,630 --> 00:18:38,290 But for a moment, I believed in that girl in glasses. 288 00:18:39,770 --> 00:18:44,570 Tell me why! How could you be so cruel? 289 00:18:44,710 --> 00:18:48,230 Why are you askin'? The Nan'niichuan, of course! 290 00:18:48,340 --> 00:18:52,940 For that, you destroyed the pure heart of a young man? 291 00:18:53,050 --> 00:18:54,010 Why, you... 292 00:18:54,250 --> 00:18:55,840 pervert! 293 00:18:56,680 --> 00:18:58,520 Take it easy, man! 294 00:18:58,620 --> 00:19:02,150 The one with the Nan'niichuan map was YOU, remember!? 295 00:19:04,890 --> 00:19:07,950 Ryoga, is that true? 296 00:19:08,060 --> 00:19:10,460 Why would YOU want a map of the Nan'niichuan? 297 00:19:11,070 --> 00:19:13,500 Ryoga! You can't be-- 298 00:19:13,600 --> 00:19:18,370 Oh no! She knows I'm P-chan!! 299 00:19:25,010 --> 00:19:26,570 Oh, Ryoga... 300 00:19:27,120 --> 00:19:30,550 Akane, I meant to tell you someday... 301 00:19:31,520 --> 00:19:36,080 You're trying to help cure Ranma's curse? What a nice guy! 302 00:19:41,100 --> 00:19:43,560 Good thing she's dumb as bricks, eh, P-chan? 303 00:19:43,700 --> 00:19:46,860 W-Who are you calling P-chan? 304 00:19:47,700 --> 00:19:48,760 You wanna fight? 305 00:19:49,100 --> 00:19:50,230 You jerk! 306 00:19:53,040 --> 00:19:54,560 Cut it out, you two! 307 00:19:54,680 --> 00:19:57,440 Try 'n' stop me! 308 00:19:58,010 --> 00:19:59,310 Eat this! 309 00:20:00,110 --> 00:20:01,580 This is it! 310 00:20:07,260 --> 00:20:08,980 I got it! 311 00:20:09,320 --> 00:20:10,590 All right! 312 00:20:13,930 --> 00:20:15,450 It's water! 313 00:20:16,200 --> 00:20:20,190 The Nan'niichuan! It really exists! 314 00:20:24,370 --> 00:20:25,400 Hey! 315 00:20:25,710 --> 00:20:29,770 Are you SURE this was a map of the Nan'niichuan? 316 00:20:30,950 --> 00:20:34,380 Then why aren't we GUYS!? 317 00:20:34,980 --> 00:20:37,750 Say something, P-chan! 318 00:20:37,850 --> 00:20:40,480 Your "oink" talk ain't tellin' me nothin'! 319 00:20:40,590 --> 00:20:43,610 I said you're not gettin' through-- 320 00:20:47,530 --> 00:20:49,000 W-What's this? 321 00:20:53,430 --> 00:20:55,960 Who broke the water main? 322 00:20:56,070 --> 00:20:57,060 Ranma did it! 323 00:20:57,270 --> 00:20:58,300 A water main? 324 00:20:58,410 --> 00:21:00,430 That little punk again! 325 00:21:00,540 --> 00:21:05,740 I should've known! A Japanese "Nan'niichuan"...yeah, right. 326 00:21:05,850 --> 00:21:08,280 What does Ranma think he's doing? 327 00:21:11,490 --> 00:21:13,720 What a weird-looking pot! 328 00:21:14,990 --> 00:21:19,690 This could be a clue to the Nan'niichuan! 22067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.