All language subtitles for Ranma (3)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,710 --> 00:02:23,870 I absolutely will not allow it! 2 00:02:47,900 --> 00:02:50,890 Ranma Saotome! I will not allow it! 3 00:02:51,140 --> 00:02:53,660 Wh-What're you--!? 4 00:02:54,140 --> 00:02:55,230 Upperclassman Kuno! 5 00:02:55,640 --> 00:02:58,940 This engagement of yours to Akane... 6 00:02:59,080 --> 00:03:00,740 ENGAGEMENT!? 7 00:03:00,850 --> 00:03:02,570 WHAT!? 8 00:03:02,680 --> 00:03:05,280 This engagement of yours to Akane... 9 00:03:05,380 --> 00:03:09,910 I, Tatewaki Kuno, shall never allow it! 10 00:03:15,330 --> 00:03:18,630 This is no place for a fight! Kuno, follow me! 11 00:03:19,060 --> 00:03:20,160 That I shall! 12 00:03:20,700 --> 00:03:25,070 Wait up! 13 00:03:25,240 --> 00:03:27,900 Hey! Run quietly in the halls! 14 00:03:28,210 --> 00:03:31,770 Yes, sir! 15 00:03:34,410 --> 00:03:36,510 Let's take the fastest way out! 16 00:03:38,220 --> 00:03:39,480 Very well! 17 00:03:41,690 --> 00:03:43,520 S-So high...! 18 00:03:44,460 --> 00:03:46,690 Hey! This is the third floor! 19 00:03:46,790 --> 00:03:48,380 Lucky for him there's a pool down there! 20 00:03:50,400 --> 00:03:52,990 No-o-o--! 21 00:04:01,270 --> 00:04:02,500 That dummy! 22 00:04:03,370 --> 00:04:05,000 Kuno's floating to the surface! 23 00:04:07,850 --> 00:04:10,140 What happened to Saotome? 24 00:04:12,050 --> 00:04:14,020 G-G-o-t-t-a-a g-g-e-t-t o-u-t-t-a h-h-ere... 25 00:04:14,120 --> 00:04:16,210 G-G-o-t-t-a-a g-g-e-t-t o-u-t-t-a h-h-ere... 26 00:04:17,590 --> 00:04:20,220 S-S-a-o-o-t-t-o-o-m-m-e-e... 27 00:04:21,660 --> 00:04:23,320 I f-f-f-i-g-h-t o-o-n-n-n... 28 00:04:23,430 --> 00:04:24,690 L-L-e-m-m-e g-g-o... 29 00:04:29,370 --> 00:04:30,330 Y-Y-o-u-u-u... 30 00:04:31,540 --> 00:04:33,560 j-j-j-e-r-r-r-r-k...! 31 00:04:49,090 --> 00:04:52,280 Doesn't it look like Saotome's body just got smaller somehow? 32 00:04:52,390 --> 00:04:53,720 Nah, couldn't be. 33 00:04:53,830 --> 00:04:57,230 That's strange... 34 00:05:41,540 --> 00:05:44,030 That was undoubtedly a female. 35 00:05:46,740 --> 00:05:48,610 Which can mean only one thing... 36 00:05:49,880 --> 00:05:51,470 Ranma Saotome, you wretch! 37 00:05:51,580 --> 00:05:53,550 In your fear of me did you leave someone in your stead and flee!? 38 00:05:53,650 --> 00:05:55,520 Did you think you could substitute another and escape?! 39 00:06:12,270 --> 00:06:16,760 That Kuno jerk didn't have to squeeze my chest so hard! 40 00:06:20,110 --> 00:06:24,310 Guess he must've figured out my secret by now. 41 00:06:25,580 --> 00:06:26,910 Hey, dummy! 42 00:06:28,320 --> 00:06:30,580 Just how stupid can you be? 43 00:06:30,720 --> 00:06:31,690 You talkin' to me, Akane? 44 00:06:31,790 --> 00:06:33,760 Throwing yourself into the pool like that... 45 00:06:33,860 --> 00:06:35,090 Shut up, stupid! 46 00:06:36,760 --> 00:06:39,200 Guess I'll just dump out this hot water, then... 47 00:06:41,030 --> 00:06:42,060 Don't do it! Meanie! 48 00:06:53,880 --> 00:06:55,180 Upperclassman Kuno! 49 00:06:55,850 --> 00:06:56,810 Catch--! 50 00:07:13,600 --> 00:07:15,830 Upperclassman Kuno-- I challenge you! 51 00:07:21,740 --> 00:07:22,970 Akane. 52 00:07:26,180 --> 00:07:30,080 A challenge, coming from you? 53 00:07:30,380 --> 00:07:31,350 Very well. 54 00:07:35,090 --> 00:07:37,920 If you defeat me, I shall allow you to date with me. 55 00:07:38,090 --> 00:07:39,850 But I fully intend to lose! 56 00:07:40,220 --> 00:07:42,590 Who said anything about a date!? 57 00:07:46,260 --> 00:07:51,000 Ranma, change back into a boy while I buy you some time! 58 00:08:14,490 --> 00:08:15,930 I have you now. 59 00:08:24,100 --> 00:08:26,400 First thing to do is get my balance back. 60 00:08:26,840 --> 00:08:28,770 Then I'll turn back into a guy! 61 00:08:36,380 --> 00:08:38,320 You're the one from before! 62 00:08:40,150 --> 00:08:42,210 Hey, you! Why do you still look like that!? 63 00:08:43,050 --> 00:08:44,720 I can't help it, okay!? 64 00:08:44,990 --> 00:08:49,320 Tell me, have you seen a strange man with a pigtail? 65 00:08:49,930 --> 00:08:51,520 That cowardly little--! 66 00:08:51,630 --> 00:08:53,720 He ran out in the middle of a battle! 67 00:08:53,830 --> 00:08:56,360 No doubt he feared my prowess. 68 00:08:56,530 --> 00:09:00,300 He's spineless! He is no man! He is no man! 69 00:09:05,880 --> 00:09:07,500 That hurt, you know. 70 00:09:09,050 --> 00:09:12,680 I can't believe what you're saying! I'll take you on anytime! 71 00:09:13,350 --> 00:09:14,380 This should be amusing. 72 00:09:14,490 --> 00:09:18,150 If you should manage to defeat me, Tatewaki Kuno, the Blue Thunder... 73 00:09:18,260 --> 00:09:20,050 I shall allow you to date with me! 74 00:09:25,100 --> 00:09:27,260 Who asked for a date, for cryin' out loud!? 75 00:09:43,650 --> 00:09:48,420 I'll have you know Ranma Saotome's even better than me! 76 00:09:49,420 --> 00:09:50,980 C'mon, let's go. Let's get outta here. 77 00:09:51,090 --> 00:09:52,920 But we're still in the middle of classes! 78 00:09:58,460 --> 00:10:01,800 She is formidable! But who is she...? 79 00:10:21,250 --> 00:10:23,480 Gave your fiance the grand tour today, huh? 80 00:10:23,590 --> 00:10:25,990 Stop it! Stop calling him my fiancee! 81 00:10:26,090 --> 00:10:27,820 You all decided for me! 82 00:10:36,630 --> 00:10:41,800 I hear Akane really looked out for you in school today, boy. 83 00:10:41,910 --> 00:10:43,870 It's not like I asked her to. 84 00:10:45,040 --> 00:10:47,010 Foolish boy! 85 00:10:55,550 --> 00:10:57,210 Here we go again. 86 00:11:01,530 --> 00:11:03,650 You wound me, Ranma! 87 00:11:03,760 --> 00:11:05,130 Here you are a martial artist... 88 00:11:05,230 --> 00:11:07,700 and yet you're incapable of uttering a single word of thanks! 89 00:11:10,370 --> 00:11:15,500 Ah, to think back on the sixteen years since you were born... 90 00:11:16,040 --> 00:11:17,530 Your father... 91 00:11:19,780 --> 00:11:21,180 Your father...! 92 00:11:24,780 --> 00:11:27,080 And here I thought I'd given you everything... 93 00:11:27,180 --> 00:11:31,020 I had in trying to teach you what I know of martial arts... 94 00:11:31,420 --> 00:11:35,190 And yet... and yet...! 95 00:11:39,360 --> 00:11:40,630 Your father... 96 00:11:41,500 --> 00:11:42,830 Your father... 97 00:11:42,930 --> 00:11:46,330 - Your father--! - Here! 98 00:11:50,780 --> 00:11:55,040 IN CASE OF FIRE 99 00:12:05,020 --> 00:12:05,990 No! 100 00:12:35,960 --> 00:12:39,930 Do not fill! 101 00:12:41,470 --> 00:12:44,430 Do not turn! Do not touch! 102 00:12:47,310 --> 00:12:50,230 Do not twist! 103 00:12:51,540 --> 00:12:54,660 I'm so sorry. We're getting that fixed. 104 00:13:00,010 --> 00:13:02,070 Saotome, let's go to the public baths. 105 00:13:24,770 --> 00:13:27,530 Guess I'll just dump it out, then... 106 00:13:30,670 --> 00:13:31,640 Catch--! 107 00:13:33,180 --> 00:13:37,170 A challenge, coming from you? 108 00:13:37,280 --> 00:13:38,250 Very well. 109 00:13:47,360 --> 00:13:49,590 Upperclassman Kuno, I challenge you! 110 00:13:58,470 --> 00:14:00,600 Guess I should at least say thanks. 111 00:14:09,050 --> 00:14:12,170 So what if he's a guy who changes into a girl? 112 00:14:14,280 --> 00:14:18,120 Sure, sure! Maybe that's okay with you, Sis... 113 00:14:18,820 --> 00:14:23,520 but at school they're all spreading rumors about my being his fiancee! 114 00:14:23,660 --> 00:14:25,960 Put yourself in my place, will you!? 115 00:14:27,400 --> 00:14:30,090 I can't stand the thought of being associated with that pervert! 116 00:14:30,200 --> 00:14:31,790 I mean, honestly! 117 00:14:42,110 --> 00:14:44,980 Jeez! No way I'm gonna thank her now! 118 00:15:16,810 --> 00:15:19,340 Mr.Saotome. Did you spend the night like that? 119 00:15:22,490 --> 00:15:25,550 Going to stay like that all day, he says. 120 00:15:36,430 --> 00:15:38,300 Want me to help you, Akane? 121 00:15:39,400 --> 00:15:41,730 Don't talk to me on the way to school. 122 00:15:43,910 --> 00:15:45,640 But you know they're gonna be after you again today. 123 00:15:46,280 --> 00:15:47,870 Stay out of my business. 124 00:15:48,510 --> 00:15:49,500 Jeez. 125 00:16:07,300 --> 00:16:10,360 I want to smash myself right into your heart! 126 00:16:23,550 --> 00:16:25,410 You, me, and the 2.5 kilometer race... 127 00:16:28,590 --> 00:16:30,850 I'd wanted to run it together. 128 00:16:38,960 --> 00:16:41,290 My body-slams of love... 129 00:16:45,800 --> 00:16:48,970 please accept them! Slam, slam. 130 00:16:51,170 --> 00:16:53,170 And this happens every morning...? 131 00:17:01,380 --> 00:17:04,750 Let's dance the Oklahoma Mixer of love... 132 00:17:12,360 --> 00:17:16,230 Honestly. Every single morning. I'm sick of it. 133 00:17:19,900 --> 00:17:23,100 Huh? I wonder what happened to that Kuno guy? 134 00:17:30,050 --> 00:17:33,740 Whither the pigtailed tree-borne kettle-girl? 135 00:17:40,920 --> 00:17:43,480 - Yeah, I know her. - You do? 136 00:17:43,930 --> 00:17:46,090 Oh, yeah. Know her really well. 137 00:17:46,300 --> 00:17:48,390 A girl who has a pigtail and wears Chinese clothes, right? 138 00:17:49,600 --> 00:17:51,830 Is this the truth, Nabiki Tendo? 139 00:17:52,870 --> 00:17:53,960 Sure! 140 00:17:54,200 --> 00:17:57,610 If she thinks she can best me once then walk away -- me... 141 00:17:57,710 --> 00:17:59,700 Tatewaki Kuno, the undefeated... 142 00:17:59,810 --> 00:18:04,750 rising new star of the high school fencing world-- 143 00:18:04,850 --> 00:18:06,840 she is gravely mistaken. 144 00:18:25,640 --> 00:18:28,930 Don't you get sick of doing this every single day? 145 00:18:29,810 --> 00:18:31,240 I sure do! 146 00:18:33,780 --> 00:18:34,740 Huh...? 147 00:18:34,840 --> 00:18:37,540 You're not very cute when you're cranky, you know. 148 00:18:39,550 --> 00:18:41,380 Think of it as training, okay? 149 00:18:45,220 --> 00:18:46,520 Here you go. 150 00:18:48,560 --> 00:18:49,820 From Kuno? For me? 151 00:18:49,930 --> 00:18:51,420 To your girl half, anyway. 152 00:18:51,530 --> 00:18:54,830 He has no idea you're one and the same. Hurry up and read it! 153 00:18:55,570 --> 00:18:57,860 "To the Tree-Borne Kettle-Girl..." 154 00:18:58,700 --> 00:19:00,900 "Please come to the second field of..." 155 00:19:01,000 --> 00:19:04,270 "Furinkan High School this evening at 5:36 p.m." 156 00:19:04,440 --> 00:19:06,000 It's a letter of challenge! 157 00:19:07,310 --> 00:19:10,870 Kuno's a real sore loser. I'm sure there's gonna be blood. 158 00:19:11,820 --> 00:19:14,380 Maybe you'd better not go. 159 00:19:19,620 --> 00:19:20,610 Damn it! 160 00:20:02,430 --> 00:20:03,490 He's late! 161 00:20:04,200 --> 00:20:08,900 And he's the one who called me here, too. What a guy. 162 00:20:14,710 --> 00:20:17,010 "The countryside lies in ruins..." 163 00:20:17,410 --> 00:20:20,440 "and yet the mountains and rivers remain as they were." 164 00:20:22,050 --> 00:20:24,820 "Pride goeth before a fall."" 165 00:20:25,920 --> 00:20:29,690 "It shows that all which prospers, must also decline." 166 00:20:33,560 --> 00:20:36,830 It is now exactly 5:36 p.m. 167 00:20:37,170 --> 00:20:42,470 The moment when the sunset here is at its most beautiful. 168 00:20:42,740 --> 00:20:47,400 "The rising young star of the fencing world", they call me... 169 00:20:48,040 --> 00:20:54,380 I, the Blue Thunder of Furinkan High, have arrived. 170 00:20:55,550 --> 00:20:58,320 Welcome, tree-borne kettle-girl. 171 00:20:58,890 --> 00:21:00,950 You don't give up, do you. 172 00:21:01,060 --> 00:21:03,050 Hey, what happened to that wooden stick of yours? 173 00:21:04,890 --> 00:21:06,760 I have no need of things such as that. 174 00:21:06,860 --> 00:21:08,890 Ain't you the confident one! 175 00:21:10,570 --> 00:21:12,500 Confident enough to give you... 176 00:21:15,140 --> 00:21:16,110 this. 177 00:21:28,920 --> 00:21:30,780 Pig-tailed girl... 178 00:21:33,620 --> 00:21:34,590 I love you. 179 00:21:43,930 --> 00:21:44,900 I love you. 12844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.