All language subtitles for Ranma (27)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,580 --> 00:00:04,280 Ranma of the Saotome School of Anything-Goes Martial Arts. 2 00:00:04,390 --> 00:00:05,080 Lemme go! 3 00:00:06,660 --> 00:00:08,820 Akane of the Tendo Dojo. 4 00:00:08,930 --> 00:00:10,050 Wait! What th'--? 5 00:00:10,630 --> 00:00:13,290 Their fathers decided they should be engaged. 6 00:00:13,400 --> 00:00:14,560 Don't decide for me! 7 00:00:14,660 --> 00:00:15,630 It's my life! 8 00:00:15,730 --> 00:00:19,030 There's just this one thing complicating Ranma's life. 9 00:00:19,200 --> 00:00:20,970 What's that for? 10 00:00:21,300 --> 00:00:24,900 When Ranma is doused with cold water, HE becomes a SHE. 11 00:01:12,250 --> 00:01:13,480 Ranma! 12 00:01:15,760 --> 00:01:17,730 What're you doing there? 13 00:01:17,830 --> 00:01:21,060 We came here to ski, so let's do it! 14 00:01:21,160 --> 00:01:23,790 Doesn't interest me in the least. 15 00:01:23,900 --> 00:01:26,990 Cut the self-pity! Who cares if you're a girl? 16 00:01:27,100 --> 00:01:30,330 Doesn't seem to bother Akane in the slightest. 17 00:01:30,440 --> 00:01:32,030 That's right! 18 00:01:32,410 --> 00:01:33,770 Quit it! 19 00:01:34,180 --> 00:01:37,980 Anyway, I ain't got no interest in skiin' just now. 20 00:01:40,020 --> 00:01:43,010 Miss, come ski with me! 21 00:01:43,820 --> 00:01:47,450 What fun skiing is! Akane, look! 22 00:01:47,620 --> 00:01:49,450 Quit that, you two! 23 00:01:49,560 --> 00:01:51,550 We don't know them. 24 00:01:51,660 --> 00:01:53,630 Let's go ski. 25 00:01:53,730 --> 00:01:56,390 Ranma, move it or get left behind. 26 00:01:59,030 --> 00:02:03,560 You gotta be kiddin'! This is no time for skiin'. 27 00:02:03,940 --> 00:02:08,040 I gotta grab the old ghoul's Phoenix Pill. But how!? 28 00:02:08,640 --> 00:02:10,110 It's mine now! 29 00:02:14,250 --> 00:02:16,770 - You're not runnin' away! - You still don't get it! 30 00:02:16,950 --> 00:02:20,850 You're still 100 years too young to take me on! 31 00:02:21,020 --> 00:02:21,990 Boo! 32 00:02:28,700 --> 00:02:31,130 It's hopeless. 33 00:02:35,740 --> 00:02:36,860 Thanks for waiting. 34 00:02:37,940 --> 00:02:39,070 BBQ pork ramen. 35 00:02:39,570 --> 00:02:43,370 Leave the bowl right here. I'll be back for it later. 36 00:02:43,480 --> 00:02:44,450 Sure. 37 00:02:49,150 --> 00:02:52,950 There she is again! What's she here for? 38 00:02:55,220 --> 00:02:57,160 Isn't this groovy? 39 00:02:58,960 --> 00:03:01,450 Outta sight! 40 00:03:05,570 --> 00:03:07,540 Saotome! 41 00:03:43,570 --> 00:03:45,510 Come back here! 42 00:03:46,480 --> 00:03:48,470 Son-in-law! What a coincidence! 43 00:03:48,580 --> 00:03:52,810 Time for our showdown! I'm gettin' that pill today! 44 00:03:52,910 --> 00:03:54,510 What are you talking about? 45 00:03:54,620 --> 00:03:56,140 Don't play dumb! 46 00:04:01,090 --> 00:04:03,020 The Phoenix Pill-- 47 00:04:04,960 --> 00:04:06,390 C-Cat-- 48 00:04:06,500 --> 00:04:09,120 "Cat Cafe Snow-Mountain Branch"? 49 00:04:09,230 --> 00:04:13,000 Business is great at the resorts in the winter. 50 00:04:13,170 --> 00:04:15,730 Come and help out, son-in-law? 51 00:04:15,900 --> 00:04:18,840 You gotta be kiddin'. Hand over the pill! 52 00:04:19,270 --> 00:04:20,900 The Phoenix Pill? 53 00:04:21,080 --> 00:04:25,070 Doesn't that race look more interesting than any pill? 54 00:04:27,650 --> 00:04:31,680 Sponsored by the Cat Cafe Snow-Mountain Branch 55 00:04:28,580 --> 00:04:31,680 "Martial Arts Carry-the-Snowman Race"? 56 00:04:41,830 --> 00:04:42,800 A bear! 57 00:04:44,530 --> 00:04:46,970 Wait for me, Tendo! 58 00:04:48,840 --> 00:04:53,140 Come join the Cat Cafe Carry-the-Snowman Race! 59 00:04:53,240 --> 00:04:57,680 There's more to life than skiing! This race brings true happiness! 60 00:04:57,780 --> 00:05:02,050 You will treasure this memory for years to come! 61 00:05:02,150 --> 00:05:03,640 Everybody's welcome! 62 00:05:03,750 --> 00:05:06,050 Carry the snowman any way you like! 63 00:05:06,720 --> 00:05:09,280 Attack your opponents' snowmen! 64 00:05:09,390 --> 00:05:12,590 If yours is unbroken at the goal line, you win! 65 00:05:13,130 --> 00:05:15,320 - This is stupid! - Gimme me a break! 66 00:05:15,430 --> 00:05:20,630 The winner gets a ski tour with Miss Shampoo! 67 00:05:21,900 --> 00:05:25,430 - That's for me! - She's mine! 68 00:05:26,110 --> 00:05:27,400 I'll throw this in, too! 69 00:05:27,580 --> 00:05:29,340 The Phoenix Pill! 70 00:05:29,510 --> 00:05:33,450 Son-in-law, if you want the pill, win the race! 71 00:05:33,620 --> 00:05:37,020 You sure you want to do this, ghoul? 72 00:05:37,120 --> 00:05:39,640 You're gonna regret it! 73 00:05:39,820 --> 00:05:40,850 Ranma! 74 00:05:41,020 --> 00:05:44,980 You fighting for me! Big happiness! 75 00:05:45,090 --> 00:05:46,560 That ain't it! 76 00:05:46,760 --> 00:05:48,320 Wo ai ni! 77 00:05:48,430 --> 00:05:49,990 I'm tellin' you--! 78 00:05:50,100 --> 00:05:53,800 Whatcha gonna do? As his fiancee, you can't ignore this. 79 00:05:53,900 --> 00:05:55,270 Quit it! 80 00:05:55,970 --> 00:05:57,770 On your marks-- 81 00:06:01,040 --> 00:06:02,910 Get set-- 82 00:06:03,910 --> 00:06:05,680 GO! 83 00:06:15,890 --> 00:06:17,320 What's wrong, Ranma? 84 00:06:17,430 --> 00:06:20,050 Don't tell me you've never skied before? 85 00:06:22,530 --> 00:06:23,930 Snowshoes? 86 00:06:24,100 --> 00:06:27,870 If you're a true martial artist, you can run across snow. 87 00:06:27,970 --> 00:06:31,270 But a mistake on Snow Mountain could cost your life. 88 00:06:31,370 --> 00:06:35,100 A martial artist should be prepared! 89 00:06:35,280 --> 00:06:36,440 Akane! 90 00:06:37,610 --> 00:06:40,910 Have fun in your little rendezvous with Shampoo. 91 00:06:41,050 --> 00:06:42,020 Geez! 92 00:06:42,620 --> 00:06:45,250 This is just for the Phoenix Pill! 93 00:06:46,990 --> 00:06:49,390 Saotome! Wait for me! 94 00:06:50,090 --> 00:06:52,690 - Every man for himself!.! - You traitor! 95 00:06:58,430 --> 00:07:00,200 Outta the way! Outta the way! 96 00:07:00,370 --> 00:07:02,170 Comin' through! Comin' through! 97 00:07:05,640 --> 00:07:08,440 No one's gettin' that pill but me! 98 00:07:12,910 --> 00:07:15,780 My mistake. Excuse me, Mr. Bear. 99 00:07:15,950 --> 00:07:17,680 Don't get in my way! 100 00:07:17,790 --> 00:07:21,920 I'm only reliving the snowy days of my youth. 101 00:07:22,020 --> 00:07:23,750 How many centuries ago? 102 00:07:23,890 --> 00:07:24,860 Ranma! 103 00:07:24,990 --> 00:07:29,160 You have Akane as your fiancee. What's the meaning of this? 104 00:07:29,330 --> 00:07:31,860 Do you really want to date Shampoo that much!? 105 00:07:31,970 --> 00:07:33,590 That ain't it! 106 00:07:33,770 --> 00:07:35,570 Stop that, Dad. 107 00:07:35,740 --> 00:07:39,200 It doesn't bother me that Ranma is fighting for Shampoo. 108 00:07:39,340 --> 00:07:41,280 That being said... 109 00:07:44,510 --> 00:07:47,350 something ELSE must be pulling her chain. 110 00:07:48,850 --> 00:07:52,880 And halfway through the race, the surviving contestants are... 111 00:07:53,390 --> 00:07:56,120 a pigtailed girl and two old men! 112 00:07:56,420 --> 00:07:58,320 Some mysterious mummy! 113 00:07:58,490 --> 00:08:00,290 Who's a mummy!? 114 00:08:00,430 --> 00:08:01,990 And one more! 115 00:08:02,160 --> 00:08:03,960 A pretty girl with short hair! 116 00:08:04,100 --> 00:08:05,660 And she's way out in front! 117 00:08:09,040 --> 00:08:11,060 Only Ranma get through here! 118 00:08:11,170 --> 00:08:14,300 The PRIZE has joined the race! 119 00:08:16,480 --> 00:08:17,740 Sure, why not. 120 00:08:22,150 --> 00:08:24,020 Here I come! 121 00:08:28,260 --> 00:08:29,750 Ranma! 122 00:08:30,930 --> 00:08:33,920 Girls should stick to th' stuff they know. 123 00:08:34,030 --> 00:08:36,900 Ranma. You must take a stand. 124 00:08:37,870 --> 00:08:41,530 Akane or Shampoo. Kiss the one you like best. 125 00:08:46,840 --> 00:08:48,710 Well? WELL!? 126 00:08:48,810 --> 00:08:52,210 Decide and take the consequences like a man! 127 00:08:52,310 --> 00:08:54,980 What an unexpected turn of events! 128 00:08:55,080 --> 00:08:58,780 Which of these two girls will receive the kiss!? 129 00:09:05,930 --> 00:09:09,690 If he no chose me, he no get pill! 130 00:09:10,100 --> 00:09:13,800 You want stay girl whole life, Ranma?! 131 00:09:19,310 --> 00:09:21,540 B-But-- 132 00:09:21,640 --> 00:09:22,910 Ranma! 133 00:09:23,110 --> 00:09:27,140 Wait! What're you doing? You idiot, people are watching! 134 00:09:27,250 --> 00:09:30,780 We're both girls! And I-- I-- 135 00:09:31,690 --> 00:09:34,990 - Don't give me dumb ultimatums! - It was just a joke! 136 00:09:35,190 --> 00:09:36,520 "Dumb--"!? 137 00:09:36,620 --> 00:09:38,180 "Joke--"!? 138 00:09:44,500 --> 00:09:46,160 Stop me! Stop me! 139 00:09:53,140 --> 00:09:55,800 Lucky me! I'm practically there! 140 00:09:55,980 --> 00:09:57,640 Not quite! 141 00:09:59,980 --> 00:10:04,820 I can't let you pass until you promise to marry Shampoo! 142 00:10:06,050 --> 00:10:10,150 Looks like this is the time to end this. 143 00:10:11,530 --> 00:10:15,660 Mao himself endorsed my mastery of these 3000-year-old skills. 144 00:10:15,760 --> 00:10:18,230 How can you defeat an Amazon master like me? 145 00:10:22,800 --> 00:10:25,070 Don't expect no mercy. 146 00:10:36,620 --> 00:10:41,350 I can't let you pass until you promise to marry Shampoo! 147 00:10:42,590 --> 00:10:46,690 Looks like this is the time to end this. 148 00:10:48,000 --> 00:10:51,990 Mao himself endorsed my mastery of these 3000-year-old skills. 149 00:10:52,100 --> 00:10:54,760 How can you defeat an Amazon master like me? 150 00:10:57,100 --> 00:10:58,970 Don't expect no mercy. 151 00:11:24,530 --> 00:11:29,090 Your snowman is broken. The Phoenix Pill is out of reach. 152 00:11:29,200 --> 00:11:30,670 You little ghoul! 153 00:11:30,770 --> 00:11:31,740 Sticks and stones-- 154 00:11:32,170 --> 00:11:35,570 You've "trained" me while we fought for this pill! 155 00:11:35,710 --> 00:11:37,970 Now I'll pay you for the lessons! 156 00:11:45,820 --> 00:11:48,980 I finally got the staff from the ol'ghoul! 157 00:11:49,090 --> 00:11:50,490 I can win now! 158 00:11:52,760 --> 00:11:55,750 Old age has finally caught up with you. 159 00:11:57,160 --> 00:11:58,530 This is wrong. 160 00:11:58,630 --> 00:12:02,070 The old woman wouldn't lose that easily! 161 00:12:02,570 --> 00:12:04,060 Give it up, ghoul! 162 00:12:04,240 --> 00:12:07,300 You old folks need t' take it easy. 163 00:12:07,410 --> 00:12:11,340 Don't be cocky. You young 'uns haven't beaten me yet. 164 00:12:11,450 --> 00:12:14,350 Think so? Then let's make a deal. 165 00:12:14,450 --> 00:12:19,150 If I win, you give me the pill free 'n' clear! Got it? 166 00:12:21,420 --> 00:12:22,580 Got it? 167 00:12:22,690 --> 00:12:24,250 I have no choice. 168 00:12:24,360 --> 00:12:28,190 But if I win, you agree to marry Shampoo! 169 00:12:28,630 --> 00:12:29,620 Got it? 170 00:12:29,760 --> 00:12:33,200 Sure, I'll be your son-in-law or whatever you want. 171 00:12:33,370 --> 00:12:35,670 Don't forget... 172 00:12:37,640 --> 00:12:39,330 your promise! 173 00:12:40,170 --> 00:12:41,400 W-What? 174 00:12:45,810 --> 00:12:47,940 I KNEW she was just faking it! 175 00:12:48,050 --> 00:12:51,750 Geez! He got tricked into making that promise! 176 00:12:52,520 --> 00:12:54,510 Are you finished yet, son-in-law? 177 00:12:54,620 --> 00:12:56,110 Not a chance! 178 00:13:09,900 --> 00:13:11,800 My snowshoes! 179 00:13:13,210 --> 00:13:15,000 You witch! 180 00:13:15,140 --> 00:13:18,270 It's your turn to give up. 181 00:13:18,380 --> 00:13:19,350 No way! 182 00:13:19,450 --> 00:13:21,850 How long can you keep up the tough-guy act? 183 00:13:21,950 --> 00:13:26,780 Take the 4000-year-old Amazon technique: Snow Whirl! 184 00:13:30,890 --> 00:13:33,380 W-What's that? Magic? 185 00:13:33,890 --> 00:13:35,260 I don't believe it! 186 00:13:35,360 --> 00:13:38,590 - Her hair's standing on end! - This is COOL! 187 00:13:50,110 --> 00:13:50,970 Ranma! 188 00:13:57,220 --> 00:13:59,850 How about it, son-in-law? Do you surrender!? 189 00:14:07,230 --> 00:14:08,190 Not yet! 190 00:14:08,300 --> 00:14:11,390 Hey! You can't just GRAB a girl like that! 191 00:14:11,970 --> 00:14:14,490 - Let go of me! - No way! 192 00:14:14,600 --> 00:14:16,830 Let go! Let go, I said! 193 00:14:18,170 --> 00:14:19,940 I'm getting dizzy! 194 00:14:20,040 --> 00:14:22,170 I said, let go! 195 00:14:22,710 --> 00:14:24,770 I said, let go! 196 00:14:28,020 --> 00:14:30,950 Geez! That was a dirty trick! 197 00:14:32,090 --> 00:14:34,820 You've accosted a lady! Unforgivable! 198 00:14:34,920 --> 00:14:36,790 You'll regret it! 199 00:14:36,890 --> 00:14:38,790 Why in 5000 years of Amazon history-- 200 00:14:39,290 --> 00:14:40,730 Hold it! 201 00:14:40,830 --> 00:14:43,890 That history just got 1000 years longer! 202 00:14:44,000 --> 00:14:47,430 3000, 4000, 5000, it don't matter! 203 00:14:47,530 --> 00:14:50,160 I'm not takin' any more of this! 204 00:14:51,410 --> 00:14:54,570 "Chestnuts Roasting on an Open Fire" attack! 205 00:14:54,680 --> 00:14:55,640 Not good enough! 206 00:14:55,880 --> 00:14:58,740 "Original Chestnuts Roasting on an Open Fire" attack! 207 00:15:00,880 --> 00:15:03,250 The match is mine! 208 00:15:03,380 --> 00:15:05,180 Not yet, it ain't! 209 00:15:08,190 --> 00:15:09,920 W-What're you doin'? 210 00:15:10,520 --> 00:15:14,790 Well, son-in-law, you should know your own strength. 211 00:15:14,900 --> 00:15:16,760 Cut that out! 212 00:15:18,630 --> 00:15:20,930 That never-give-up act is pretty manly. 213 00:15:21,030 --> 00:15:25,330 But you're 300 years too young to match up with me. 214 00:15:34,380 --> 00:15:35,680 Ranma! 215 00:16:04,910 --> 00:16:07,110 Where'd she run off to? 216 00:16:18,060 --> 00:16:19,530 Fist of the Bear! 217 00:16:29,840 --> 00:16:30,830 Ranma! 218 00:16:30,940 --> 00:16:32,270 You okay!? 219 00:16:32,440 --> 00:16:34,600 Ranma, you surrender now. 220 00:16:34,710 --> 00:16:38,170 When Great-grandmother really fight, you never win! 221 00:16:38,280 --> 00:16:42,870 It's the end, Ranma. You've fought well. 222 00:16:42,980 --> 00:16:45,820 Train some more, and try again. 223 00:16:45,920 --> 00:16:48,790 A martial artist knows when to quit. 224 00:16:48,890 --> 00:16:52,290 Shaddup! This ain't over yet! 225 00:16:53,760 --> 00:16:57,560 Son-in-law, shall we end this? 226 00:16:58,130 --> 00:16:59,100 Not yet! 227 00:16:59,200 --> 00:17:03,430 Ranma, no you fight no more! Your body gets big hurt! 228 00:17:03,540 --> 00:17:05,330 That's it! I can win! 229 00:17:05,440 --> 00:17:07,700 With your help, I can win for sure! 230 00:17:07,840 --> 00:17:10,780 Help me out! Okay? Okay? Okay? 231 00:17:10,940 --> 00:17:14,040 Ranma. You NEED Shampoo? 232 00:17:14,150 --> 00:17:16,780 I can't do it without you! 233 00:17:18,120 --> 00:17:19,710 I so happy! 234 00:17:19,890 --> 00:17:23,520 Ranma, I never expected this from you! 235 00:17:24,390 --> 00:17:26,690 What-- 236 00:17:29,130 --> 00:17:31,530 Shampoo do anything if help. 237 00:17:31,630 --> 00:17:33,260 Okay! 238 00:17:33,730 --> 00:17:36,970 I won't let you off easy, even with Shampoo on your side. 239 00:17:37,070 --> 00:17:38,160 Let's do it! 240 00:17:41,380 --> 00:17:43,710 H-He can't be planning to-- 241 00:17:44,610 --> 00:17:46,100 Cold! Cold! 242 00:17:48,320 --> 00:17:51,180 I REALLY LOVE CATS! 243 00:17:51,280 --> 00:17:52,980 No! Get off!. I'M SCARED! 244 00:17:53,090 --> 00:17:54,820 What's wrong, son-in-law? 245 00:17:55,260 --> 00:17:58,950 I see! The boy was planning to use the unbeatable Cat-Fu! 246 00:17:59,060 --> 00:18:02,760 He had to turn himself into a cat to use it! 247 00:18:02,930 --> 00:18:05,690 Don't touch me! 248 00:18:05,870 --> 00:18:07,630 Akane! 249 00:18:10,000 --> 00:18:14,240 Here.Just like you wanted! She's holding you close! 250 00:18:14,940 --> 00:18:17,240 Revenge for Akane! 251 00:18:18,510 --> 00:18:21,000 Shout! Cry! Scream! 252 00:18:22,280 --> 00:18:24,550 Revenge for Akane! 253 00:18:27,920 --> 00:18:33,360 Go, Ranma! Show her the terror of Cat-Fu! 254 00:18:37,000 --> 00:18:38,620 The battle is met! 255 00:18:47,670 --> 00:18:48,700 What? 256 00:19:08,200 --> 00:19:09,660 What's this? 257 00:19:22,810 --> 00:19:24,610 Ranma! That's enough! 258 00:19:27,410 --> 00:19:28,510 Here, kitty, kitty. 259 00:19:30,550 --> 00:19:31,640 Here, kitty, kitty. 260 00:19:31,750 --> 00:19:34,740 Good kitty. There now. 261 00:19:35,220 --> 00:19:37,380 He finally defeated the old woman! 262 00:19:41,960 --> 00:19:44,430 Haven't you had enough?? 263 00:19:45,370 --> 00:19:47,560 Don't be hasty. 264 00:19:48,470 --> 00:19:53,240 I haven't seen an opponent like you in 150 years. 265 00:19:53,670 --> 00:19:56,900 I never thought you could use Cat-Fu. 266 00:19:57,010 --> 00:19:59,440 I underestimated you. 267 00:19:59,550 --> 00:20:02,640 We'll say that I lost the match today. 268 00:20:02,750 --> 00:20:03,720 Here! 269 00:20:05,250 --> 00:20:06,480 The Phoenix Pill! 270 00:20:06,590 --> 00:20:10,040 Son-in-law! I haven't given up yet. 271 00:20:10,160 --> 00:20:12,130 Farewell! 272 00:20:19,230 --> 00:20:23,360 Phoenix Pill 273 00:20:39,890 --> 00:20:41,750 All right! 274 00:20:41,860 --> 00:20:44,050 I'm a guy again! I'm a guy again! 275 00:20:44,160 --> 00:20:46,680 I'll never be a girl again! 276 00:20:46,860 --> 00:20:48,890 You old ghoul! 277 00:21:09,820 --> 00:21:11,280 Women's Open-Air Baths 278 00:21:11,380 --> 00:21:14,950 - A pervert! - Somebody help! 279 00:21:19,090 --> 00:21:22,490 I'm all man again! 19034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.