Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,650 --> 00:00:04,520
Ranma of the Saotome School
of Anything-Goes Martial Arts.
2
00:00:04,620 --> 00:00:05,310
Lemme go!
3
00:00:06,690 --> 00:00:08,710
Akane of the Tendo Dojo.
4
00:00:08,830 --> 00:00:10,290
Wait! What th'--?
5
00:00:10,760 --> 00:00:13,390
Their fathers decided
they should be engaged.
6
00:00:13,500 --> 00:00:14,690
Don't decide for me!
7
00:00:14,800 --> 00:00:15,760
It's my life!
8
00:00:15,870 --> 00:00:19,300
There's just this one thing
complicating Ranma's life.
9
00:00:19,540 --> 00:00:21,300
What's that for?
10
00:00:21,400 --> 00:00:25,240
When Ranma is doused with
cold water, HE becomes a SHE.
11
00:00:35,520 --> 00:00:38,920
Acupuncture,
Moxa Treatment, Bone Setting
12
00:00:43,160 --> 00:00:44,590
It's so hot!
13
00:00:46,730 --> 00:00:51,290
You can't touch lukewarm water?
I made this tea a while back.
14
00:00:53,870 --> 00:00:56,270
The "Full-Body Cat Tongue"
pressure-point?
15
00:00:56,910 --> 00:01:00,930
His guard slipped, and Shampoo's
great-grandmother hit him.
16
00:01:01,040 --> 00:01:02,940
He's been getting crazier
ever since.
17
00:01:03,050 --> 00:01:06,240
What's with that explanation?
You are so non-cute!
18
00:01:06,350 --> 00:01:07,650
It's true!
19
00:01:07,750 --> 00:01:09,050
- Listen!
- To what?
20
00:01:09,150 --> 00:01:11,520
Now, now, you two.
21
00:01:12,960 --> 00:01:18,860
Only a master of martial-arts
can reach the Cat-Tongue point.
22
00:01:19,400 --> 00:01:22,590
But you can fix it,
right, Dr. Tofu?
23
00:01:22,700 --> 00:01:24,360
I guess...
24
00:01:24,700 --> 00:01:25,790
Saved!
25
00:01:25,900 --> 00:01:27,730
Isn't this great, Ranma?
26
00:01:27,840 --> 00:01:29,430
I guess...
27
00:01:29,610 --> 00:01:34,440
You don't need to guess, Dr. Tofu.
You can do anything!
28
00:01:34,540 --> 00:01:35,510
Right, Ranma?
29
00:01:35,610 --> 00:01:38,100
Sure. I trust you.
30
00:01:38,210 --> 00:01:41,310
Come on, you two.
Don't try to flatter me.
31
00:01:41,720 --> 00:01:44,740
I was saying,
"I guess I CAN'T fix it."
32
00:01:46,290 --> 00:01:49,320
But I'm not guessing now.
I know I can't do it. Sorry.
33
00:01:49,990 --> 00:01:50,960
No way!
34
00:01:51,390 --> 00:01:54,190
That means Ranma will never
turn back into a guy?
35
00:01:54,300 --> 00:01:57,390
I wouldn't go that far...
36
00:01:58,030 --> 00:02:00,300
Stand up, Ranma.
37
00:02:01,240 --> 00:02:04,830
Ranma, listen to him
and stand up!
38
00:02:04,940 --> 00:02:06,100
O-Okay.
39
00:02:06,210 --> 00:02:08,340
- Turn around.
- Okay.
40
00:02:13,550 --> 00:02:15,280
What'd you do, Dr. Tofu?
41
00:02:16,050 --> 00:02:18,710
A nerve that defeats
the Full-Body Cat Tongue.
42
00:02:18,820 --> 00:02:22,880
Among the animals of the world,
it's the most resistant to heat!
43
00:02:23,490 --> 00:02:26,050
The True-Born Tokyo
Grandpa pressure point!
44
00:02:26,160 --> 00:02:28,150
"True-Born Tokyo Grandpa"?
45
00:02:29,030 --> 00:02:33,430
Traveling afar
46
00:02:33,540 --> 00:02:37,500
Suruga passes by me
47
00:02:37,610 --> 00:02:41,540
Wafting scent of tea
48
00:02:41,640 --> 00:02:43,770
The famous Tokaido
49
00:02:44,310 --> 00:02:47,610
That's right! Those old guys
really love their hot baths!
50
00:02:48,120 --> 00:02:51,750
True Tokyoites would never
enter a lukewarm tub!
51
00:02:51,920 --> 00:02:54,650
That means that I can
change back into a guy!
52
00:02:54,760 --> 00:02:57,490
That's right!
Tokyo Grandpas!
53
00:02:57,590 --> 00:02:59,460
Right! Tokyo Grandpas!
54
00:02:59,560 --> 00:03:01,000
I'll get the hot water!
55
00:03:01,100 --> 00:03:02,330
Righty-o, girlie.
56
00:03:08,240 --> 00:03:09,760
It isn't too hot?
57
00:03:09,870 --> 00:03:11,460
I'm fine!
58
00:03:15,710 --> 00:03:16,680
I'm back!
59
00:03:17,080 --> 00:03:18,410
Great!
60
00:03:18,810 --> 00:03:21,080
It's great to be a guy!
61
00:03:21,880 --> 00:03:23,940
I'll get it! Hello?
62
00:03:24,050 --> 00:03:27,750
A nerve that defeats the
Cat Tongue. That's our Dr. Tofu!
63
00:03:27,860 --> 00:03:30,590
Ranma. Actually...
64
00:03:31,590 --> 00:03:33,930
This True-Born
Tokyo Grandpa point--
65
00:03:34,030 --> 00:03:35,960
It's from Kasumi.
66
00:03:36,730 --> 00:03:38,360
Hello, Tofu here.
67
00:03:38,470 --> 00:03:39,430
Doctor, over here.
68
00:03:39,540 --> 00:03:41,400
Hello, Kasumi?
69
00:03:41,500 --> 00:03:42,470
Here!
70
00:03:42,570 --> 00:03:44,040
Thanks for the call!
71
00:03:45,440 --> 00:03:47,640
Hello? Hello?
72
00:03:50,110 --> 00:03:52,710
Hurry, Ranma.
We'll be late for school.
73
00:03:52,820 --> 00:03:56,050
Hold it. Dr. Tofu had
somethin' to tell me.
74
00:03:56,150 --> 00:03:58,090
He's hopeless now.
75
00:04:01,020 --> 00:04:02,490
It can wait.
76
00:04:06,730 --> 00:04:08,160
- See ya!
- Bye!
77
00:04:12,540 --> 00:04:13,970
Ranma!
78
00:04:14,070 --> 00:04:15,040
Whatcha want?
79
00:04:15,140 --> 00:04:19,010
Let's grab a burger
on the way home. I'm hungry!
80
00:04:19,110 --> 00:04:20,740
Thank you!
81
00:04:20,840 --> 00:04:21,870
You're buying.
82
00:04:21,980 --> 00:04:24,910
Why do I gotta pay?
83
00:04:25,010 --> 00:04:29,280
It's only natural.
Who made me late this morning?
84
00:04:29,390 --> 00:04:30,350
Listen...
85
00:04:30,450 --> 00:04:31,680
Hello, young lovers.
86
00:04:31,790 --> 00:04:34,520
Lovers' spats are so cute!
87
00:04:35,290 --> 00:04:37,450
T-Those jerks!
88
00:04:37,560 --> 00:04:40,390
Yeah! It's nothing like that.
89
00:04:40,500 --> 00:04:41,460
Ranma!
90
00:04:41,900 --> 00:04:42,990
Nihao!
91
00:04:45,130 --> 00:04:47,190
- S-Shampoo!
- S-Shampoo!
92
00:04:47,300 --> 00:04:48,200
Oh.
93
00:04:48,770 --> 00:04:50,140
N-Now what?
94
00:04:51,040 --> 00:04:53,370
You change back to boy!
95
00:04:54,810 --> 00:04:57,140
But how you do it?
96
00:04:57,250 --> 00:05:01,550
Surprised you, right?
I can change back without that pill.
97
00:05:01,650 --> 00:05:03,480
I wonder...
98
00:05:04,890 --> 00:05:08,690
W-What are you sayin'!?
See, I'm a guy!
99
00:05:08,790 --> 00:05:10,020
Let's see!
100
00:05:10,390 --> 00:05:12,690
What a manly countenance!
101
00:05:12,800 --> 00:05:15,460
I feel two hundred years younger.
102
00:05:15,800 --> 00:05:17,100
Get off me!
103
00:05:21,500 --> 00:05:25,170
I wonder how long
you can keep up that attitude?
104
00:05:25,440 --> 00:05:28,240
Now you've done it!
105
00:05:28,480 --> 00:05:30,450
- Ranma!
- Ranma! Don't!
106
00:05:33,320 --> 00:05:34,340
Take this!
107
00:05:58,870 --> 00:06:00,100
How I've searched for you,
Shampoo!
108
00:06:04,110 --> 00:06:06,600
Who're you callin' Shampoo?
109
00:06:13,360 --> 00:06:14,690
That hurt!
110
00:06:14,790 --> 00:06:16,090
Who are you?
111
00:06:16,190 --> 00:06:18,160
And who are YOU?
112
00:06:18,690 --> 00:06:23,130
Men call me "Mousse"! I came
from China in search of Shampoo!
113
00:06:25,000 --> 00:06:28,330
Are you blind?
Shampoo's over there!
114
00:06:29,810 --> 00:06:31,970
Truly, you are Shampoo!
115
00:06:32,070 --> 00:06:35,640
Forgive me. I am the man
betrothed to Shampoo.
116
00:06:35,740 --> 00:06:38,710
What you say!?
You only old neighbor friend.
117
00:06:38,810 --> 00:06:40,010
She's right.
118
00:06:40,120 --> 00:06:41,140
Hauntin' us again?
119
00:06:41,250 --> 00:06:42,410
Get used to it.
120
00:06:42,520 --> 00:06:45,780
Mousse, Shampoo
defeated you long ago!
121
00:06:45,890 --> 00:06:47,860
We were only three years old!
122
00:06:48,290 --> 00:06:51,320
Three or a hundred:
rules are rules.
123
00:06:51,430 --> 00:06:54,830
Besides, Shampoo has
already decided on this man.
124
00:06:54,930 --> 00:06:56,560
Aiyaa, Ranma!
125
00:06:56,670 --> 00:06:58,430
I never agreed to that!
126
00:06:58,530 --> 00:07:01,200
This man!?
Who do you think you are?
127
00:07:01,300 --> 00:07:04,000
I-I'm Ranma Saotome.
128
00:07:05,070 --> 00:07:06,230
C-Can't breathe.
129
00:07:06,680 --> 00:07:08,170
Mousse! What you doing!?
130
00:07:08,280 --> 00:07:09,970
Stop that!
131
00:07:10,210 --> 00:07:12,180
- And who are you!?
- I'm--
132
00:07:12,280 --> 00:07:16,380
She just lives in the house
my son-in-law is boarding at.
133
00:07:17,790 --> 00:07:18,810
She's offended.
134
00:07:18,920 --> 00:07:20,680
Doesn't matter.
135
00:07:21,260 --> 00:07:26,390
I understand. Unsatisfied with
Shampoo, you have this girl, too...
136
00:07:26,500 --> 00:07:27,720
How immoral!
137
00:07:28,500 --> 00:07:30,120
- Now listen...
- You masher!
138
00:07:31,770 --> 00:07:33,500
-Just listen a sec...
- No excuses!
139
00:07:34,070 --> 00:07:38,030
Michi Bainiou Chuan...!
"Fist of the White Swan"!
140
00:07:41,410 --> 00:07:42,600
His hands are a blur!
141
00:07:42,710 --> 00:07:44,270
"Fist of the White Swan"...!?
142
00:07:45,010 --> 00:07:47,350
You aren't worthy to oppose me.
143
00:07:48,420 --> 00:07:50,040
What was that?
144
00:07:50,150 --> 00:07:52,020
Has fear overtaken you?
145
00:07:52,190 --> 00:07:53,880
- What'd you say!?
- Ranma!
146
00:07:54,420 --> 00:07:57,650
Careful!
Mousse master of dark magic.
147
00:07:57,760 --> 00:08:00,090
- "Dark magic"?
- He have hidden weapons.
148
00:08:00,560 --> 00:08:01,760
Exactly.
149
00:08:01,860 --> 00:08:06,820
just as the elegant swan conceals
his toiling feet underwater...
150
00:08:06,940 --> 00:08:08,060
my weapons are...
151
00:08:08,900 --> 00:08:10,600
beyond human sight!
152
00:08:17,010 --> 00:08:18,410
A-A trainin' potty.
153
00:08:19,280 --> 00:08:22,740
That's enough!
You can fight, so let's do it!
154
00:08:22,890 --> 00:08:26,250
Time out.
First, promise that should I win--
155
00:08:26,360 --> 00:08:28,450
You can't have Shampoo.
156
00:08:29,430 --> 00:08:32,790
That should I win,
you'll hand over your woman!
157
00:08:34,360 --> 00:08:35,630
W-What the heck!?
158
00:08:35,970 --> 00:08:38,400
Any girl will do for you?
159
00:08:38,500 --> 00:08:40,970
It's a man-to-man fight.
160
00:08:41,070 --> 00:08:43,800
No running away with your tail
between your legs.
161
00:08:43,910 --> 00:08:46,970
Fine! I accept!
162
00:08:47,080 --> 00:08:49,570
- Ranma!
-Just a moment, son-in-law.
163
00:08:49,980 --> 00:08:55,580
Why don't you arrange a
formal duel over Akane's love?
164
00:08:55,950 --> 00:08:57,380
- Fine!
- Agreed!
165
00:08:57,490 --> 00:08:59,250
You have no right--
166
00:09:01,290 --> 00:09:06,230
Good. Time: tomorrow, high noon.
Place: the park behind the shops.
167
00:09:06,330 --> 00:09:07,300
- Okay!
- Okay!
168
00:09:07,400 --> 00:09:10,160
- It's a man-to-man promise.
- I got it.
169
00:09:11,570 --> 00:09:12,530
It's a duel!
170
00:09:12,640 --> 00:09:14,260
Let's go see it!
171
00:09:30,820 --> 00:09:32,580
Uhh... Akane...
172
00:09:32,690 --> 00:09:37,180
just to let you know,
you don't have to worry about me.
173
00:09:37,630 --> 00:09:41,290
No worries. I can beat Mousse,
no problem.
174
00:09:41,400 --> 00:09:43,090
That's not what I'm saying.
175
00:09:43,530 --> 00:09:48,560
You can win or lose to Mousse.
I don't belong to anyone.
176
00:09:49,000 --> 00:09:53,740
Rules and betrothals...
just what do they think I am?
177
00:09:53,980 --> 00:09:58,680
Even if you lost, I'd just ignore Mousse
and that would end it.
178
00:09:58,780 --> 00:10:01,610
If worse came to worst,
I'd beat him up myself.
179
00:10:01,720 --> 00:10:03,550
So you can just relax!
180
00:10:03,650 --> 00:10:04,740
If it came to--
181
00:10:04,850 --> 00:10:05,840
Akane!
182
00:10:05,950 --> 00:10:09,690
Well said.
just what I'd expect from a Tendo girl.
183
00:10:09,790 --> 00:10:12,020
You are the perfect fiancee
for Ranma.
184
00:10:12,390 --> 00:10:14,060
Did you hear that, Ranma!?
185
00:10:14,160 --> 00:10:19,120
Akane's doing her utmost
to take the pressure off you!
186
00:10:19,230 --> 00:10:21,070
How happy you must be!
187
00:10:21,170 --> 00:10:22,600
That's not what I meant.
188
00:10:22,970 --> 00:10:26,670
It's all right, Akane.
Ranma will win for you.
189
00:10:26,780 --> 00:10:28,900
That's right!
He'll put on a show!
190
00:10:29,010 --> 00:10:32,040
If only your dear mother
were here to see this.
191
00:10:32,150 --> 00:10:35,640
Father, you promised
you wouldn't mention that.
192
00:10:35,750 --> 00:10:37,880
So I did!
193
00:10:51,100 --> 00:10:53,500
Time for breakfast, you two!
194
00:10:54,000 --> 00:10:57,670
He's been going all out ever since
that Cat-Tongue thing got cured.
195
00:10:57,770 --> 00:11:00,710
And Dr. Tofu cured him?
196
00:11:00,810 --> 00:11:03,240
Yep! I knew he could.
197
00:11:05,650 --> 00:11:06,610
I'll get it.
198
00:11:11,350 --> 00:11:13,380
Hello? Tendo residence.
199
00:11:13,490 --> 00:11:17,820
Dr. Tofu! We were just
talking about you!
200
00:11:21,030 --> 00:11:24,000
The Tokyo-Grandpa point
can only be used once!?
201
00:11:25,200 --> 00:11:26,170
Ranma!
202
00:11:27,270 --> 00:11:28,960
I gotcha now!
203
00:11:32,780 --> 00:11:34,770
Uh... Wups.
204
00:11:47,020 --> 00:11:49,080
You're lyin'!
205
00:11:49,660 --> 00:11:50,620
What's with him?
206
00:11:51,430 --> 00:11:55,120
The True-Born Tokyo Grandpa point
that cured the Cat Tongue...
207
00:11:55,230 --> 00:11:56,990
it only works once.
208
00:11:57,100 --> 00:12:00,530
Hot! Hot! Hot! Hot!
Hot! Hot! Hot! Hot!
209
00:12:01,440 --> 00:12:03,670
IT'S HOT!
210
00:12:06,870 --> 00:12:09,270
Huh? It's cold water!
211
00:12:09,640 --> 00:12:10,700
Ranma!
212
00:12:11,080 --> 00:12:13,380
What'll you do
about the match today?
213
00:12:13,480 --> 00:12:14,540
"What'll I do"...?
214
00:12:14,650 --> 00:12:16,410
I mean, look at yourself.
215
00:12:16,650 --> 00:12:20,450
I can't run away.
It's a man-to-man duel.
216
00:12:20,560 --> 00:12:22,350
- And so--
- It'll be fine.
217
00:12:22,460 --> 00:12:24,190
I'll think of somethin'.
218
00:12:34,500 --> 00:12:38,340
Come all. Come all.
Meat dumplings. Sweet buns.
219
00:12:38,810 --> 00:12:42,540
Three delicious ramen
coming right up!
220
00:12:43,740 --> 00:12:47,540
Step right up!
Special fruit sale for the fight.
221
00:13:02,400 --> 00:13:06,030
W-What's this?
It's turned into a circus!
222
00:13:06,430 --> 00:13:10,960
My son-in-law is late.
He couldn't have run away...
223
00:13:11,470 --> 00:13:13,910
Don't worry.
He'll be here soon.
224
00:13:14,010 --> 00:13:18,340
Oh, so his strategy is
to make his opponent wait?
225
00:13:18,450 --> 00:13:20,440
See, Mousse is already here.
226
00:13:20,550 --> 00:13:22,350
Ranma! Prepare to die!
227
00:13:22,450 --> 00:13:23,420
I... Uh--
228
00:13:23,620 --> 00:13:25,550
Quivering in fear, Ranma?
229
00:13:26,520 --> 00:13:28,010
Who are you calling Ranma!?
230
00:13:28,120 --> 00:13:32,320
Ranma!? You've
pickled yourself overnight.
231
00:13:33,390 --> 00:13:35,590
Put your glasses on!
232
00:13:36,960 --> 00:13:38,830
What are they doing?
233
00:13:39,030 --> 00:13:42,090
Ranma sure is late.
234
00:13:53,350 --> 00:13:57,340
He truly is late.
Will my son-in-law really come?
235
00:13:57,690 --> 00:13:59,620
No doubt about it.
236
00:14:00,020 --> 00:14:01,050
Or so I hope.
237
00:14:04,160 --> 00:14:05,280
Relax.
238
00:14:05,690 --> 00:14:08,420
I've got a secret plan!
239
00:14:08,530 --> 00:14:11,620
They'll think
I'm a guy, no problem.
240
00:14:12,600 --> 00:14:14,570
Well, that was
the idea, anyway.
241
00:14:16,900 --> 00:14:19,870
HE'S LATE!
What does he think he's doing?
242
00:14:19,970 --> 00:14:22,240
Thanks for waitin'!
243
00:14:25,450 --> 00:14:26,410
Ranma!?
244
00:14:27,320 --> 00:14:30,910
Was Ranma Saotome
always such a short guy?
245
00:14:37,830 --> 00:14:40,820
Does he really think
he looks like a man?
246
00:14:41,330 --> 00:14:44,590
Ranma turn into girl-type again!
247
00:14:46,900 --> 00:14:49,170
Mousse. Get into the ring.
248
00:14:49,270 --> 00:14:50,240
What!?
249
00:14:54,740 --> 00:14:56,180
You're late!
250
00:14:56,280 --> 00:14:59,580
How rude, entering the ring first
after coming late!
251
00:14:59,680 --> 00:15:03,140
- It IS Ranma.
- I guess so.
252
00:15:04,950 --> 00:15:07,610
- I won't pull my punches.
- My line exactly.
253
00:15:13,530 --> 00:15:14,490
What was that?
254
00:15:14,600 --> 00:15:18,330
I can do magic tricks, too.
255
00:15:18,630 --> 00:15:20,190
Can you do better?
256
00:15:21,300 --> 00:15:22,630
Magic tricks?
257
00:15:22,740 --> 00:15:26,200
You don't think my
techniques are just magic tricks?
258
00:15:26,310 --> 00:15:29,610
Your special technique was
dark magic, right?
259
00:15:29,740 --> 00:15:34,010
You just pull junk outta
your sleeves, right?
260
00:15:34,120 --> 00:15:38,020
The audience sees it,
and it's a one-man show!
261
00:15:40,120 --> 00:15:44,890
I see. You don't know
the power of my dark magic!
262
00:15:45,360 --> 00:15:47,760
Michi Chitan Chuan!
263
00:15:47,860 --> 00:15:50,890
Ultimate technique:
Hen's Egg Attack!
264
00:15:53,400 --> 00:15:54,730
Eat this!
265
00:15:56,070 --> 00:15:57,940
See! They are magic tricks.
266
00:15:58,040 --> 00:15:59,170
Be silent!
267
00:16:02,740 --> 00:16:03,640
- Ranma!
- Ranma!
268
00:16:06,950 --> 00:16:08,280
Is this a magic trick?
269
00:16:09,050 --> 00:16:10,020
It's nothin'.
270
00:16:11,350 --> 00:16:13,410
Ranma Saotome's
ultimate technique:
271
00:16:20,590 --> 00:16:22,620
Female-Body Transformation!
272
00:16:24,930 --> 00:16:28,630
Come at me!
I can beat you even as a girl!
273
00:16:28,740 --> 00:16:32,800
You're trying to make a fool of me,
dressing up like a girl!
274
00:16:33,240 --> 00:16:36,840
He make Mousse believe
he just dress as a girl!
275
00:16:36,940 --> 00:16:39,210
Ranma is one crafty guy.
276
00:16:39,310 --> 00:16:43,510
But can he really beat Mousse
in a woman's body?
277
00:16:44,990 --> 00:16:48,510
Very well. I can see
where this is headed.
278
00:16:53,530 --> 00:16:58,830
I'll set aside the parlor tricks,
and fight using pure strength.
279
00:16:59,370 --> 00:17:01,660
Mousse get really mad now!
280
00:17:01,770 --> 00:17:03,860
Ranma can win
in hand-to-hand combat.
281
00:17:03,970 --> 00:17:05,770
No. I'm afraid not.
282
00:17:06,370 --> 00:17:08,740
Dr. Tofu! Why not!?
283
00:17:12,780 --> 00:17:15,680
This is where my
darling Ranma is fighting?
284
00:17:15,780 --> 00:17:20,220
The fool, Saotome! He scorns
my challenges and fights here.
285
00:17:20,320 --> 00:17:21,910
Absurd!
286
00:17:28,230 --> 00:17:29,920
Now do you see?
287
00:17:30,030 --> 00:17:35,530
He doesn't realize that a girl's
arms and legs are shorter.
288
00:17:35,700 --> 00:17:38,570
If you don't want me
to take your woman...
289
00:17:38,670 --> 00:17:42,110
shed your womanly disguise
and fight like a man!
290
00:17:46,280 --> 00:17:47,580
Oh, no!
291
00:17:48,880 --> 00:17:50,580
- Checkmate.
- No way!
292
00:17:50,680 --> 00:17:51,710
Ranma!
293
00:17:51,820 --> 00:17:54,550
She's bustin' out all over!
294
00:17:54,660 --> 00:17:55,990
Bust!?
295
00:17:56,720 --> 00:17:58,690
No! Ranma's in trouble!
296
00:17:58,790 --> 00:18:00,560
S-Saotome!
297
00:18:05,700 --> 00:18:07,760
B-Back off!. Stay away!
298
00:18:08,200 --> 00:18:11,970
Hey! Hey! Stop it!
That's disgustin'! Keep back!
299
00:18:12,970 --> 00:18:14,670
Me too!
300
00:18:15,180 --> 00:18:16,970
I told you to cut it out!
301
00:18:17,080 --> 00:18:18,270
Pigtailed girl!
302
00:18:20,710 --> 00:18:21,980
I've missed you so!
303
00:18:22,850 --> 00:18:28,020
It tortures me to know that
your name is also Ranma!
304
00:18:28,260 --> 00:18:29,450
Hey. Leggo.
305
00:18:29,720 --> 00:18:31,520
Hey, you!
306
00:18:31,630 --> 00:18:34,150
You're not just a masher,
but a tease, too!
307
00:18:34,260 --> 00:18:36,420
No! Hey! You're wrong!
308
00:18:36,530 --> 00:18:38,190
Lemme go, you--!
309
00:18:38,300 --> 00:18:42,570
It seems it is my duty to
finish you off once and for all!
310
00:18:47,470 --> 00:18:50,380
A phantom technique from
deep in the Chinese mountains...
311
00:18:50,480 --> 00:18:54,680
passed down through the
generations for 3000 years.
312
00:18:54,920 --> 00:18:57,540
The traditional
martial-arts technique...
313
00:18:58,050 --> 00:19:01,320
Michi Inchua Chuan!
314
00:19:01,860 --> 00:19:03,520
Hawk's Talons Attack!
315
00:19:09,800 --> 00:19:12,200
Do you see my strength, Ranma!?
316
00:19:12,300 --> 00:19:13,270
Brother dear!
317
00:19:13,370 --> 00:19:15,130
- Who're you!?
- Silence!
318
00:19:15,500 --> 00:19:17,440
It's you again, pigtailed girl!
319
00:19:17,540 --> 00:19:21,100
Wretched woman who dares
to steal the name of Ranma!
320
00:19:22,240 --> 00:19:24,010
Ranma's over there?
321
00:19:24,450 --> 00:19:25,670
M-My glasses!
322
00:19:25,780 --> 00:19:26,770
These?
323
00:19:28,050 --> 00:19:29,610
Out of my way!
324
00:19:29,820 --> 00:19:32,290
I'll avenge my brother!
325
00:19:32,390 --> 00:19:34,950
Out of my way!
Ranma will fight ME!
326
00:19:35,320 --> 00:19:38,420
If Mousse doesn't have
his glasses, Ranma is sure to win!
327
00:19:41,260 --> 00:19:43,250
I can win without my glasses!
328
00:19:51,240 --> 00:19:52,210
Oh, no!
329
00:19:52,470 --> 00:19:53,570
H-Hot!
330
00:19:56,940 --> 00:19:58,940
Hot! Hot! Hot!
331
00:19:59,050 --> 00:20:01,010
Ranma Saotome, en garde!
332
00:20:01,450 --> 00:20:03,850
Ranma! Use your
special technique!
333
00:20:05,120 --> 00:20:06,090
Y-Yeah!
334
00:20:24,470 --> 00:20:25,800
See?
335
00:20:25,910 --> 00:20:28,900
Chestnuts Roasting
on an Open Fire, revised:
336
00:20:29,010 --> 00:20:32,410
"Chestnuts Roasting in Thin Air"!
337
00:20:35,420 --> 00:20:37,210
Well done, Ranma!
338
00:20:37,320 --> 00:20:39,510
Saotome, that was checkmate!
339
00:20:39,620 --> 00:20:42,650
Smile, Tendo! Ranma won!
340
00:20:45,990 --> 00:20:46,960
Thank you!
341
00:20:51,830 --> 00:20:53,530
- Ra--
- Airen!
342
00:20:53,630 --> 00:20:55,070
Ranma!
You fight so hard!
343
00:20:55,170 --> 00:20:56,470
Come on!
344
00:20:56,570 --> 00:20:59,230
Well done,
future son-in-law!
345
00:20:59,340 --> 00:21:02,670
But are you sure you don't want
to cure the Cat Tongue?
346
00:21:02,780 --> 00:21:03,740
What!?
347
00:21:03,840 --> 00:21:07,370
If you want the cure,
marry my Shampoo.
348
00:21:07,480 --> 00:21:09,450
Why you--! Cut that out!
349
00:21:09,550 --> 00:21:10,850
Pigtailed girl--!
350
00:21:11,450 --> 00:21:13,420
- Lemme go!
- I love you!
351
00:21:13,520 --> 00:21:15,390
- Pigtailed girl! En garde!
- Ranma!
352
00:21:15,490 --> 00:21:18,420
Everyone's interested in Ranma!
353
00:21:19,230 --> 00:21:20,690
I'm not!
354
00:21:22,200 --> 00:21:24,260
I hate him!
24118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.