All language subtitles for Ranma (26)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,650 --> 00:00:04,520 Ranma of the Saotome School of Anything-Goes Martial Arts. 2 00:00:04,620 --> 00:00:05,310 Lemme go! 3 00:00:06,690 --> 00:00:08,710 Akane of the Tendo Dojo. 4 00:00:08,830 --> 00:00:10,290 Wait! What th'--? 5 00:00:10,760 --> 00:00:13,390 Their fathers decided they should be engaged. 6 00:00:13,500 --> 00:00:14,690 Don't decide for me! 7 00:00:14,800 --> 00:00:15,760 It's my life! 8 00:00:15,870 --> 00:00:19,300 There's just this one thing complicating Ranma's life. 9 00:00:19,540 --> 00:00:21,300 What's that for? 10 00:00:21,400 --> 00:00:25,240 When Ranma is doused with cold water, HE becomes a SHE. 11 00:00:35,520 --> 00:00:38,920 Acupuncture, Moxa Treatment, Bone Setting 12 00:00:43,160 --> 00:00:44,590 It's so hot! 13 00:00:46,730 --> 00:00:51,290 You can't touch lukewarm water? I made this tea a while back. 14 00:00:53,870 --> 00:00:56,270 The "Full-Body Cat Tongue" pressure-point? 15 00:00:56,910 --> 00:01:00,930 His guard slipped, and Shampoo's great-grandmother hit him. 16 00:01:01,040 --> 00:01:02,940 He's been getting crazier ever since. 17 00:01:03,050 --> 00:01:06,240 What's with that explanation? You are so non-cute! 18 00:01:06,350 --> 00:01:07,650 It's true! 19 00:01:07,750 --> 00:01:09,050 - Listen! - To what? 20 00:01:09,150 --> 00:01:11,520 Now, now, you two. 21 00:01:12,960 --> 00:01:18,860 Only a master of martial-arts can reach the Cat-Tongue point. 22 00:01:19,400 --> 00:01:22,590 But you can fix it, right, Dr. Tofu? 23 00:01:22,700 --> 00:01:24,360 I guess... 24 00:01:24,700 --> 00:01:25,790 Saved! 25 00:01:25,900 --> 00:01:27,730 Isn't this great, Ranma? 26 00:01:27,840 --> 00:01:29,430 I guess... 27 00:01:29,610 --> 00:01:34,440 You don't need to guess, Dr. Tofu. You can do anything! 28 00:01:34,540 --> 00:01:35,510 Right, Ranma? 29 00:01:35,610 --> 00:01:38,100 Sure. I trust you. 30 00:01:38,210 --> 00:01:41,310 Come on, you two. Don't try to flatter me. 31 00:01:41,720 --> 00:01:44,740 I was saying, "I guess I CAN'T fix it." 32 00:01:46,290 --> 00:01:49,320 But I'm not guessing now. I know I can't do it. Sorry. 33 00:01:49,990 --> 00:01:50,960 No way! 34 00:01:51,390 --> 00:01:54,190 That means Ranma will never turn back into a guy? 35 00:01:54,300 --> 00:01:57,390 I wouldn't go that far... 36 00:01:58,030 --> 00:02:00,300 Stand up, Ranma. 37 00:02:01,240 --> 00:02:04,830 Ranma, listen to him and stand up! 38 00:02:04,940 --> 00:02:06,100 O-Okay. 39 00:02:06,210 --> 00:02:08,340 - Turn around. - Okay. 40 00:02:13,550 --> 00:02:15,280 What'd you do, Dr. Tofu? 41 00:02:16,050 --> 00:02:18,710 A nerve that defeats the Full-Body Cat Tongue. 42 00:02:18,820 --> 00:02:22,880 Among the animals of the world, it's the most resistant to heat! 43 00:02:23,490 --> 00:02:26,050 The True-Born Tokyo Grandpa pressure point! 44 00:02:26,160 --> 00:02:28,150 "True-Born Tokyo Grandpa"? 45 00:02:29,030 --> 00:02:33,430 Traveling afar 46 00:02:33,540 --> 00:02:37,500 Suruga passes by me 47 00:02:37,610 --> 00:02:41,540 Wafting scent of tea 48 00:02:41,640 --> 00:02:43,770 The famous Tokaido 49 00:02:44,310 --> 00:02:47,610 That's right! Those old guys really love their hot baths! 50 00:02:48,120 --> 00:02:51,750 True Tokyoites would never enter a lukewarm tub! 51 00:02:51,920 --> 00:02:54,650 That means that I can change back into a guy! 52 00:02:54,760 --> 00:02:57,490 That's right! Tokyo Grandpas! 53 00:02:57,590 --> 00:02:59,460 Right! Tokyo Grandpas! 54 00:02:59,560 --> 00:03:01,000 I'll get the hot water! 55 00:03:01,100 --> 00:03:02,330 Righty-o, girlie. 56 00:03:08,240 --> 00:03:09,760 It isn't too hot? 57 00:03:09,870 --> 00:03:11,460 I'm fine! 58 00:03:15,710 --> 00:03:16,680 I'm back! 59 00:03:17,080 --> 00:03:18,410 Great! 60 00:03:18,810 --> 00:03:21,080 It's great to be a guy! 61 00:03:21,880 --> 00:03:23,940 I'll get it! Hello? 62 00:03:24,050 --> 00:03:27,750 A nerve that defeats the Cat Tongue. That's our Dr. Tofu! 63 00:03:27,860 --> 00:03:30,590 Ranma. Actually... 64 00:03:31,590 --> 00:03:33,930 This True-Born Tokyo Grandpa point-- 65 00:03:34,030 --> 00:03:35,960 It's from Kasumi. 66 00:03:36,730 --> 00:03:38,360 Hello, Tofu here. 67 00:03:38,470 --> 00:03:39,430 Doctor, over here. 68 00:03:39,540 --> 00:03:41,400 Hello, Kasumi? 69 00:03:41,500 --> 00:03:42,470 Here! 70 00:03:42,570 --> 00:03:44,040 Thanks for the call! 71 00:03:45,440 --> 00:03:47,640 Hello? Hello? 72 00:03:50,110 --> 00:03:52,710 Hurry, Ranma. We'll be late for school. 73 00:03:52,820 --> 00:03:56,050 Hold it. Dr. Tofu had somethin' to tell me. 74 00:03:56,150 --> 00:03:58,090 He's hopeless now. 75 00:04:01,020 --> 00:04:02,490 It can wait. 76 00:04:06,730 --> 00:04:08,160 - See ya! - Bye! 77 00:04:12,540 --> 00:04:13,970 Ranma! 78 00:04:14,070 --> 00:04:15,040 Whatcha want? 79 00:04:15,140 --> 00:04:19,010 Let's grab a burger on the way home. I'm hungry! 80 00:04:19,110 --> 00:04:20,740 Thank you! 81 00:04:20,840 --> 00:04:21,870 You're buying. 82 00:04:21,980 --> 00:04:24,910 Why do I gotta pay? 83 00:04:25,010 --> 00:04:29,280 It's only natural. Who made me late this morning? 84 00:04:29,390 --> 00:04:30,350 Listen... 85 00:04:30,450 --> 00:04:31,680 Hello, young lovers. 86 00:04:31,790 --> 00:04:34,520 Lovers' spats are so cute! 87 00:04:35,290 --> 00:04:37,450 T-Those jerks! 88 00:04:37,560 --> 00:04:40,390 Yeah! It's nothing like that. 89 00:04:40,500 --> 00:04:41,460 Ranma! 90 00:04:41,900 --> 00:04:42,990 Nihao! 91 00:04:45,130 --> 00:04:47,190 - S-Shampoo! - S-Shampoo! 92 00:04:47,300 --> 00:04:48,200 Oh. 93 00:04:48,770 --> 00:04:50,140 N-Now what? 94 00:04:51,040 --> 00:04:53,370 You change back to boy! 95 00:04:54,810 --> 00:04:57,140 But how you do it? 96 00:04:57,250 --> 00:05:01,550 Surprised you, right? I can change back without that pill. 97 00:05:01,650 --> 00:05:03,480 I wonder... 98 00:05:04,890 --> 00:05:08,690 W-What are you sayin'!? See, I'm a guy! 99 00:05:08,790 --> 00:05:10,020 Let's see! 100 00:05:10,390 --> 00:05:12,690 What a manly countenance! 101 00:05:12,800 --> 00:05:15,460 I feel two hundred years younger. 102 00:05:15,800 --> 00:05:17,100 Get off me! 103 00:05:21,500 --> 00:05:25,170 I wonder how long you can keep up that attitude? 104 00:05:25,440 --> 00:05:28,240 Now you've done it! 105 00:05:28,480 --> 00:05:30,450 - Ranma! - Ranma! Don't! 106 00:05:33,320 --> 00:05:34,340 Take this! 107 00:05:58,870 --> 00:06:00,100 How I've searched for you, Shampoo! 108 00:06:04,110 --> 00:06:06,600 Who're you callin' Shampoo? 109 00:06:13,360 --> 00:06:14,690 That hurt! 110 00:06:14,790 --> 00:06:16,090 Who are you? 111 00:06:16,190 --> 00:06:18,160 And who are YOU? 112 00:06:18,690 --> 00:06:23,130 Men call me "Mousse"! I came from China in search of Shampoo! 113 00:06:25,000 --> 00:06:28,330 Are you blind? Shampoo's over there! 114 00:06:29,810 --> 00:06:31,970 Truly, you are Shampoo! 115 00:06:32,070 --> 00:06:35,640 Forgive me. I am the man betrothed to Shampoo. 116 00:06:35,740 --> 00:06:38,710 What you say!? You only old neighbor friend. 117 00:06:38,810 --> 00:06:40,010 She's right. 118 00:06:40,120 --> 00:06:41,140 Hauntin' us again? 119 00:06:41,250 --> 00:06:42,410 Get used to it. 120 00:06:42,520 --> 00:06:45,780 Mousse, Shampoo defeated you long ago! 121 00:06:45,890 --> 00:06:47,860 We were only three years old! 122 00:06:48,290 --> 00:06:51,320 Three or a hundred: rules are rules. 123 00:06:51,430 --> 00:06:54,830 Besides, Shampoo has already decided on this man. 124 00:06:54,930 --> 00:06:56,560 Aiyaa, Ranma! 125 00:06:56,670 --> 00:06:58,430 I never agreed to that! 126 00:06:58,530 --> 00:07:01,200 This man!? Who do you think you are? 127 00:07:01,300 --> 00:07:04,000 I-I'm Ranma Saotome. 128 00:07:05,070 --> 00:07:06,230 C-Can't breathe. 129 00:07:06,680 --> 00:07:08,170 Mousse! What you doing!? 130 00:07:08,280 --> 00:07:09,970 Stop that! 131 00:07:10,210 --> 00:07:12,180 - And who are you!? - I'm-- 132 00:07:12,280 --> 00:07:16,380 She just lives in the house my son-in-law is boarding at. 133 00:07:17,790 --> 00:07:18,810 She's offended. 134 00:07:18,920 --> 00:07:20,680 Doesn't matter. 135 00:07:21,260 --> 00:07:26,390 I understand. Unsatisfied with Shampoo, you have this girl, too... 136 00:07:26,500 --> 00:07:27,720 How immoral! 137 00:07:28,500 --> 00:07:30,120 - Now listen... - You masher! 138 00:07:31,770 --> 00:07:33,500 -Just listen a sec... - No excuses! 139 00:07:34,070 --> 00:07:38,030 Michi Bainiou Chuan...! "Fist of the White Swan"! 140 00:07:41,410 --> 00:07:42,600 His hands are a blur! 141 00:07:42,710 --> 00:07:44,270 "Fist of the White Swan"...!? 142 00:07:45,010 --> 00:07:47,350 You aren't worthy to oppose me. 143 00:07:48,420 --> 00:07:50,040 What was that? 144 00:07:50,150 --> 00:07:52,020 Has fear overtaken you? 145 00:07:52,190 --> 00:07:53,880 - What'd you say!? - Ranma! 146 00:07:54,420 --> 00:07:57,650 Careful! Mousse master of dark magic. 147 00:07:57,760 --> 00:08:00,090 - "Dark magic"? - He have hidden weapons. 148 00:08:00,560 --> 00:08:01,760 Exactly. 149 00:08:01,860 --> 00:08:06,820 just as the elegant swan conceals his toiling feet underwater... 150 00:08:06,940 --> 00:08:08,060 my weapons are... 151 00:08:08,900 --> 00:08:10,600 beyond human sight! 152 00:08:17,010 --> 00:08:18,410 A-A trainin' potty. 153 00:08:19,280 --> 00:08:22,740 That's enough! You can fight, so let's do it! 154 00:08:22,890 --> 00:08:26,250 Time out. First, promise that should I win-- 155 00:08:26,360 --> 00:08:28,450 You can't have Shampoo. 156 00:08:29,430 --> 00:08:32,790 That should I win, you'll hand over your woman! 157 00:08:34,360 --> 00:08:35,630 W-What the heck!? 158 00:08:35,970 --> 00:08:38,400 Any girl will do for you? 159 00:08:38,500 --> 00:08:40,970 It's a man-to-man fight. 160 00:08:41,070 --> 00:08:43,800 No running away with your tail between your legs. 161 00:08:43,910 --> 00:08:46,970 Fine! I accept! 162 00:08:47,080 --> 00:08:49,570 - Ranma! -Just a moment, son-in-law. 163 00:08:49,980 --> 00:08:55,580 Why don't you arrange a formal duel over Akane's love? 164 00:08:55,950 --> 00:08:57,380 - Fine! - Agreed! 165 00:08:57,490 --> 00:08:59,250 You have no right-- 166 00:09:01,290 --> 00:09:06,230 Good. Time: tomorrow, high noon. Place: the park behind the shops. 167 00:09:06,330 --> 00:09:07,300 - Okay! - Okay! 168 00:09:07,400 --> 00:09:10,160 - It's a man-to-man promise. - I got it. 169 00:09:11,570 --> 00:09:12,530 It's a duel! 170 00:09:12,640 --> 00:09:14,260 Let's go see it! 171 00:09:30,820 --> 00:09:32,580 Uhh... Akane... 172 00:09:32,690 --> 00:09:37,180 just to let you know, you don't have to worry about me. 173 00:09:37,630 --> 00:09:41,290 No worries. I can beat Mousse, no problem. 174 00:09:41,400 --> 00:09:43,090 That's not what I'm saying. 175 00:09:43,530 --> 00:09:48,560 You can win or lose to Mousse. I don't belong to anyone. 176 00:09:49,000 --> 00:09:53,740 Rules and betrothals... just what do they think I am? 177 00:09:53,980 --> 00:09:58,680 Even if you lost, I'd just ignore Mousse and that would end it. 178 00:09:58,780 --> 00:10:01,610 If worse came to worst, I'd beat him up myself. 179 00:10:01,720 --> 00:10:03,550 So you can just relax! 180 00:10:03,650 --> 00:10:04,740 If it came to-- 181 00:10:04,850 --> 00:10:05,840 Akane! 182 00:10:05,950 --> 00:10:09,690 Well said. just what I'd expect from a Tendo girl. 183 00:10:09,790 --> 00:10:12,020 You are the perfect fiancee for Ranma. 184 00:10:12,390 --> 00:10:14,060 Did you hear that, Ranma!? 185 00:10:14,160 --> 00:10:19,120 Akane's doing her utmost to take the pressure off you! 186 00:10:19,230 --> 00:10:21,070 How happy you must be! 187 00:10:21,170 --> 00:10:22,600 That's not what I meant. 188 00:10:22,970 --> 00:10:26,670 It's all right, Akane. Ranma will win for you. 189 00:10:26,780 --> 00:10:28,900 That's right! He'll put on a show! 190 00:10:29,010 --> 00:10:32,040 If only your dear mother were here to see this. 191 00:10:32,150 --> 00:10:35,640 Father, you promised you wouldn't mention that. 192 00:10:35,750 --> 00:10:37,880 So I did! 193 00:10:51,100 --> 00:10:53,500 Time for breakfast, you two! 194 00:10:54,000 --> 00:10:57,670 He's been going all out ever since that Cat-Tongue thing got cured. 195 00:10:57,770 --> 00:11:00,710 And Dr. Tofu cured him? 196 00:11:00,810 --> 00:11:03,240 Yep! I knew he could. 197 00:11:05,650 --> 00:11:06,610 I'll get it. 198 00:11:11,350 --> 00:11:13,380 Hello? Tendo residence. 199 00:11:13,490 --> 00:11:17,820 Dr. Tofu! We were just talking about you! 200 00:11:21,030 --> 00:11:24,000 The Tokyo-Grandpa point can only be used once!? 201 00:11:25,200 --> 00:11:26,170 Ranma! 202 00:11:27,270 --> 00:11:28,960 I gotcha now! 203 00:11:32,780 --> 00:11:34,770 Uh... Wups. 204 00:11:47,020 --> 00:11:49,080 You're lyin'! 205 00:11:49,660 --> 00:11:50,620 What's with him? 206 00:11:51,430 --> 00:11:55,120 The True-Born Tokyo Grandpa point that cured the Cat Tongue... 207 00:11:55,230 --> 00:11:56,990 it only works once. 208 00:11:57,100 --> 00:12:00,530 Hot! Hot! Hot! Hot! Hot! Hot! Hot! Hot! 209 00:12:01,440 --> 00:12:03,670 IT'S HOT! 210 00:12:06,870 --> 00:12:09,270 Huh? It's cold water! 211 00:12:09,640 --> 00:12:10,700 Ranma! 212 00:12:11,080 --> 00:12:13,380 What'll you do about the match today? 213 00:12:13,480 --> 00:12:14,540 "What'll I do"...? 214 00:12:14,650 --> 00:12:16,410 I mean, look at yourself. 215 00:12:16,650 --> 00:12:20,450 I can't run away. It's a man-to-man duel. 216 00:12:20,560 --> 00:12:22,350 - And so-- - It'll be fine. 217 00:12:22,460 --> 00:12:24,190 I'll think of somethin'. 218 00:12:34,500 --> 00:12:38,340 Come all. Come all. Meat dumplings. Sweet buns. 219 00:12:38,810 --> 00:12:42,540 Three delicious ramen coming right up! 220 00:12:43,740 --> 00:12:47,540 Step right up! Special fruit sale for the fight. 221 00:13:02,400 --> 00:13:06,030 W-What's this? It's turned into a circus! 222 00:13:06,430 --> 00:13:10,960 My son-in-law is late. He couldn't have run away... 223 00:13:11,470 --> 00:13:13,910 Don't worry. He'll be here soon. 224 00:13:14,010 --> 00:13:18,340 Oh, so his strategy is to make his opponent wait? 225 00:13:18,450 --> 00:13:20,440 See, Mousse is already here. 226 00:13:20,550 --> 00:13:22,350 Ranma! Prepare to die! 227 00:13:22,450 --> 00:13:23,420 I... Uh-- 228 00:13:23,620 --> 00:13:25,550 Quivering in fear, Ranma? 229 00:13:26,520 --> 00:13:28,010 Who are you calling Ranma!? 230 00:13:28,120 --> 00:13:32,320 Ranma!? You've pickled yourself overnight. 231 00:13:33,390 --> 00:13:35,590 Put your glasses on! 232 00:13:36,960 --> 00:13:38,830 What are they doing? 233 00:13:39,030 --> 00:13:42,090 Ranma sure is late. 234 00:13:53,350 --> 00:13:57,340 He truly is late. Will my son-in-law really come? 235 00:13:57,690 --> 00:13:59,620 No doubt about it. 236 00:14:00,020 --> 00:14:01,050 Or so I hope. 237 00:14:04,160 --> 00:14:05,280 Relax. 238 00:14:05,690 --> 00:14:08,420 I've got a secret plan! 239 00:14:08,530 --> 00:14:11,620 They'll think I'm a guy, no problem. 240 00:14:12,600 --> 00:14:14,570 Well, that was the idea, anyway. 241 00:14:16,900 --> 00:14:19,870 HE'S LATE! What does he think he's doing? 242 00:14:19,970 --> 00:14:22,240 Thanks for waitin'! 243 00:14:25,450 --> 00:14:26,410 Ranma!? 244 00:14:27,320 --> 00:14:30,910 Was Ranma Saotome always such a short guy? 245 00:14:37,830 --> 00:14:40,820 Does he really think he looks like a man? 246 00:14:41,330 --> 00:14:44,590 Ranma turn into girl-type again! 247 00:14:46,900 --> 00:14:49,170 Mousse. Get into the ring. 248 00:14:49,270 --> 00:14:50,240 What!? 249 00:14:54,740 --> 00:14:56,180 You're late! 250 00:14:56,280 --> 00:14:59,580 How rude, entering the ring first after coming late! 251 00:14:59,680 --> 00:15:03,140 - It IS Ranma. - I guess so. 252 00:15:04,950 --> 00:15:07,610 - I won't pull my punches. - My line exactly. 253 00:15:13,530 --> 00:15:14,490 What was that? 254 00:15:14,600 --> 00:15:18,330 I can do magic tricks, too. 255 00:15:18,630 --> 00:15:20,190 Can you do better? 256 00:15:21,300 --> 00:15:22,630 Magic tricks? 257 00:15:22,740 --> 00:15:26,200 You don't think my techniques are just magic tricks? 258 00:15:26,310 --> 00:15:29,610 Your special technique was dark magic, right? 259 00:15:29,740 --> 00:15:34,010 You just pull junk outta your sleeves, right? 260 00:15:34,120 --> 00:15:38,020 The audience sees it, and it's a one-man show! 261 00:15:40,120 --> 00:15:44,890 I see. You don't know the power of my dark magic! 262 00:15:45,360 --> 00:15:47,760 Michi Chitan Chuan! 263 00:15:47,860 --> 00:15:50,890 Ultimate technique: Hen's Egg Attack! 264 00:15:53,400 --> 00:15:54,730 Eat this! 265 00:15:56,070 --> 00:15:57,940 See! They are magic tricks. 266 00:15:58,040 --> 00:15:59,170 Be silent! 267 00:16:02,740 --> 00:16:03,640 - Ranma! - Ranma! 268 00:16:06,950 --> 00:16:08,280 Is this a magic trick? 269 00:16:09,050 --> 00:16:10,020 It's nothin'. 270 00:16:11,350 --> 00:16:13,410 Ranma Saotome's ultimate technique: 271 00:16:20,590 --> 00:16:22,620 Female-Body Transformation! 272 00:16:24,930 --> 00:16:28,630 Come at me! I can beat you even as a girl! 273 00:16:28,740 --> 00:16:32,800 You're trying to make a fool of me, dressing up like a girl! 274 00:16:33,240 --> 00:16:36,840 He make Mousse believe he just dress as a girl! 275 00:16:36,940 --> 00:16:39,210 Ranma is one crafty guy. 276 00:16:39,310 --> 00:16:43,510 But can he really beat Mousse in a woman's body? 277 00:16:44,990 --> 00:16:48,510 Very well. I can see where this is headed. 278 00:16:53,530 --> 00:16:58,830 I'll set aside the parlor tricks, and fight using pure strength. 279 00:16:59,370 --> 00:17:01,660 Mousse get really mad now! 280 00:17:01,770 --> 00:17:03,860 Ranma can win in hand-to-hand combat. 281 00:17:03,970 --> 00:17:05,770 No. I'm afraid not. 282 00:17:06,370 --> 00:17:08,740 Dr. Tofu! Why not!? 283 00:17:12,780 --> 00:17:15,680 This is where my darling Ranma is fighting? 284 00:17:15,780 --> 00:17:20,220 The fool, Saotome! He scorns my challenges and fights here. 285 00:17:20,320 --> 00:17:21,910 Absurd! 286 00:17:28,230 --> 00:17:29,920 Now do you see? 287 00:17:30,030 --> 00:17:35,530 He doesn't realize that a girl's arms and legs are shorter. 288 00:17:35,700 --> 00:17:38,570 If you don't want me to take your woman... 289 00:17:38,670 --> 00:17:42,110 shed your womanly disguise and fight like a man! 290 00:17:46,280 --> 00:17:47,580 Oh, no! 291 00:17:48,880 --> 00:17:50,580 - Checkmate. - No way! 292 00:17:50,680 --> 00:17:51,710 Ranma! 293 00:17:51,820 --> 00:17:54,550 She's bustin' out all over! 294 00:17:54,660 --> 00:17:55,990 Bust!? 295 00:17:56,720 --> 00:17:58,690 No! Ranma's in trouble! 296 00:17:58,790 --> 00:18:00,560 S-Saotome! 297 00:18:05,700 --> 00:18:07,760 B-Back off!. Stay away! 298 00:18:08,200 --> 00:18:11,970 Hey! Hey! Stop it! That's disgustin'! Keep back! 299 00:18:12,970 --> 00:18:14,670 Me too! 300 00:18:15,180 --> 00:18:16,970 I told you to cut it out! 301 00:18:17,080 --> 00:18:18,270 Pigtailed girl! 302 00:18:20,710 --> 00:18:21,980 I've missed you so! 303 00:18:22,850 --> 00:18:28,020 It tortures me to know that your name is also Ranma! 304 00:18:28,260 --> 00:18:29,450 Hey. Leggo. 305 00:18:29,720 --> 00:18:31,520 Hey, you! 306 00:18:31,630 --> 00:18:34,150 You're not just a masher, but a tease, too! 307 00:18:34,260 --> 00:18:36,420 No! Hey! You're wrong! 308 00:18:36,530 --> 00:18:38,190 Lemme go, you--! 309 00:18:38,300 --> 00:18:42,570 It seems it is my duty to finish you off once and for all! 310 00:18:47,470 --> 00:18:50,380 A phantom technique from deep in the Chinese mountains... 311 00:18:50,480 --> 00:18:54,680 passed down through the generations for 3000 years. 312 00:18:54,920 --> 00:18:57,540 The traditional martial-arts technique... 313 00:18:58,050 --> 00:19:01,320 Michi Inchua Chuan! 314 00:19:01,860 --> 00:19:03,520 Hawk's Talons Attack! 315 00:19:09,800 --> 00:19:12,200 Do you see my strength, Ranma!? 316 00:19:12,300 --> 00:19:13,270 Brother dear! 317 00:19:13,370 --> 00:19:15,130 - Who're you!? - Silence! 318 00:19:15,500 --> 00:19:17,440 It's you again, pigtailed girl! 319 00:19:17,540 --> 00:19:21,100 Wretched woman who dares to steal the name of Ranma! 320 00:19:22,240 --> 00:19:24,010 Ranma's over there? 321 00:19:24,450 --> 00:19:25,670 M-My glasses! 322 00:19:25,780 --> 00:19:26,770 These? 323 00:19:28,050 --> 00:19:29,610 Out of my way! 324 00:19:29,820 --> 00:19:32,290 I'll avenge my brother! 325 00:19:32,390 --> 00:19:34,950 Out of my way! Ranma will fight ME! 326 00:19:35,320 --> 00:19:38,420 If Mousse doesn't have his glasses, Ranma is sure to win! 327 00:19:41,260 --> 00:19:43,250 I can win without my glasses! 328 00:19:51,240 --> 00:19:52,210 Oh, no! 329 00:19:52,470 --> 00:19:53,570 H-Hot! 330 00:19:56,940 --> 00:19:58,940 Hot! Hot! Hot! 331 00:19:59,050 --> 00:20:01,010 Ranma Saotome, en garde! 332 00:20:01,450 --> 00:20:03,850 Ranma! Use your special technique! 333 00:20:05,120 --> 00:20:06,090 Y-Yeah! 334 00:20:24,470 --> 00:20:25,800 See? 335 00:20:25,910 --> 00:20:28,900 Chestnuts Roasting on an Open Fire, revised: 336 00:20:29,010 --> 00:20:32,410 "Chestnuts Roasting in Thin Air"! 337 00:20:35,420 --> 00:20:37,210 Well done, Ranma! 338 00:20:37,320 --> 00:20:39,510 Saotome, that was checkmate! 339 00:20:39,620 --> 00:20:42,650 Smile, Tendo! Ranma won! 340 00:20:45,990 --> 00:20:46,960 Thank you! 341 00:20:51,830 --> 00:20:53,530 - Ra-- - Airen! 342 00:20:53,630 --> 00:20:55,070 Ranma! You fight so hard! 343 00:20:55,170 --> 00:20:56,470 Come on! 344 00:20:56,570 --> 00:20:59,230 Well done, future son-in-law! 345 00:20:59,340 --> 00:21:02,670 But are you sure you don't want to cure the Cat Tongue? 346 00:21:02,780 --> 00:21:03,740 What!? 347 00:21:03,840 --> 00:21:07,370 If you want the cure, marry my Shampoo. 348 00:21:07,480 --> 00:21:09,450 Why you--! Cut that out! 349 00:21:09,550 --> 00:21:10,850 Pigtailed girl--! 350 00:21:11,450 --> 00:21:13,420 - Lemme go! - I love you! 351 00:21:13,520 --> 00:21:15,390 - Pigtailed girl! En garde! - Ranma! 352 00:21:15,490 --> 00:21:18,420 Everyone's interested in Ranma! 353 00:21:19,230 --> 00:21:20,690 I'm not! 354 00:21:22,200 --> 00:21:24,260 I hate him! 24118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.