Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,620 --> 00:00:04,250
Ranma of the Saotome School
of Anything-Goes Martial Arts.
2
00:00:04,350 --> 00:00:05,050
Lemme go!
3
00:00:06,590 --> 00:00:08,520
Akane of the Tendo Dojo.
4
00:00:08,620 --> 00:00:10,060
Wait! What th'--?
5
00:00:10,690 --> 00:00:13,180
Their fathers decided
they should be engaged.
6
00:00:13,300 --> 00:00:14,560
Don't decide for me!
7
00:00:14,660 --> 00:00:15,630
It's my life!
8
00:00:15,730 --> 00:00:19,060
There's just this one thing
complicating Ranma's life.
9
00:00:19,440 --> 00:00:21,060
What's that for?
10
00:00:21,240 --> 00:00:24,930
When Ranma is doused with
cold water, HE becomes a SHE.
11
00:00:49,200 --> 00:00:52,730
To think you snuck up on me
without my noticing.
12
00:00:52,840 --> 00:00:56,770
Only Shampoo's
chosen husband could do that.
13
00:01:02,810 --> 00:01:05,750
I touched the
Full-Body Cat Tongue point.
14
00:01:05,850 --> 00:01:08,370
A cat's tongue can't stand heat.
15
00:01:08,780 --> 00:01:12,740
Your body can't take hot things,
like a cat's tongue.
16
00:01:13,390 --> 00:01:16,320
Now you can't
touch hot water.
17
00:01:16,690 --> 00:01:20,790
It means once you become a girl,
you'll never be a man again!
18
00:01:22,970 --> 00:01:26,460
If you want to be a man again,
become Shampoo's husband!
19
00:01:26,900 --> 00:01:30,960
Never change back into a man!
Never change back into a man!
20
00:01:32,070 --> 00:01:33,670
You gotta be kiddin'!
21
00:01:36,150 --> 00:01:38,740
HOT!!!
22
00:01:47,690 --> 00:01:49,890
Are you all right, Ranma?
23
00:01:50,390 --> 00:01:51,950
W-What the heck is this?
24
00:01:52,060 --> 00:01:55,900
It's my nightgown.
It suits you. Want it?
25
00:01:56,600 --> 00:01:58,000
I'm a guy!
26
00:01:58,100 --> 00:02:01,040
You're a girl now,
so don't sweat it.
27
00:02:01,140 --> 00:02:02,660
It's so cute!
28
00:02:02,770 --> 00:02:07,900
And you do seem to enjoy
being a girl recently.
29
00:02:09,810 --> 00:02:13,650
Who enjoys it?
I-- I'm a guy!
30
00:02:15,720 --> 00:02:20,250
Man! They sure think
it's funny when it happens to me!
31
00:02:20,360 --> 00:02:24,620
I'm gonna turn back
into a guy no matter what it takes!
32
00:02:25,730 --> 00:02:27,390
Ranma Saotome!
33
00:02:27,530 --> 00:02:31,060
Prepare to pit your skills
against me!
34
00:02:31,570 --> 00:02:34,040
I don't need this now!
35
00:02:35,870 --> 00:02:41,670
How could I have mistaken you?
My dear beloved pigtailed girl!
36
00:02:41,780 --> 00:02:42,740
I love you!
37
00:02:46,750 --> 00:02:48,380
Geez!
38
00:02:49,080 --> 00:02:50,310
Ranma!
39
00:02:50,620 --> 00:02:53,020
You decide to propose to me?
40
00:02:53,560 --> 00:02:57,120
I ain't doin' anythin'
the old ghoul says!
41
00:02:57,760 --> 00:02:59,820
Pigtailed girl!
42
00:03:02,630 --> 00:03:04,290
You okay, Ranma?
43
00:03:04,400 --> 00:03:06,630
Oh, it was Kuno.
44
00:03:06,970 --> 00:03:08,960
I shouldn't have butted in.
45
00:03:09,070 --> 00:03:10,400
Oh yes, you should.
46
00:03:10,510 --> 00:03:12,770
I saved you,
so don't complain.
47
00:03:13,480 --> 00:03:16,840
Akane Tendo! I love you, too!
48
00:03:19,620 --> 00:03:20,580
Shampoo!
49
00:03:20,720 --> 00:03:25,020
Ranma, I have important talk.
Come with me.
50
00:03:32,660 --> 00:03:34,250
What's this "talk"?
51
00:03:34,360 --> 00:03:35,920
Very happy news.
52
00:03:36,030 --> 00:03:37,330
What the heck?
53
00:03:37,430 --> 00:03:41,230
There new pill what cure
Full-Body Cat Tongue technique.
54
00:03:41,340 --> 00:03:43,130
"New pill"?
55
00:03:43,240 --> 00:03:46,210
You sure about this, Shampoo?
56
00:03:46,410 --> 00:03:48,240
Do Shampoo eye lie?
57
00:03:48,610 --> 00:03:51,170
"Phoenix Pill"?
58
00:03:51,710 --> 00:03:55,710
Isn't the phoenix a bird
that's reborn in flames?
59
00:03:59,220 --> 00:04:01,160
Champion of resisting heat.
60
00:04:01,560 --> 00:04:04,820
And if I had this pill,
I could change back to a guy!
61
00:04:04,930 --> 00:04:06,860
W-Where is this thing?
62
00:04:06,960 --> 00:04:08,830
Great-grandmother have it.
63
00:04:10,170 --> 00:04:12,100
Right, I'll get it!
64
00:04:15,800 --> 00:04:19,300
Shampoo, why are you telling
all of this to Ranma?
65
00:04:20,380 --> 00:04:26,010
I love boy-type Ranma.
You like chasing girl-type?
66
00:04:26,110 --> 00:04:27,310
Pervert girl.
67
00:04:27,420 --> 00:04:29,040
Who are you calling a pervert?
68
00:04:29,150 --> 00:04:30,280
- You.
- Am not!
69
00:04:30,420 --> 00:04:35,360
Cat Cafe
70
00:04:31,490 --> 00:04:35,250
So this is the restaurant
the old crone opened.
71
00:04:37,090 --> 00:04:39,720
Hey, Granny! You in here?
72
00:04:41,260 --> 00:04:45,670
Oh, son-in-law. So you've
finally agreed to marry Shampoo.
73
00:04:45,770 --> 00:04:48,130
Don't you wish.
74
00:04:48,240 --> 00:04:49,730
Then why are you here?
75
00:04:49,840 --> 00:04:50,860
Phoenix Pill
76
00:04:50,970 --> 00:04:52,100
So that's it!
77
00:04:52,610 --> 00:04:54,080
It's mine now!
78
00:04:59,180 --> 00:05:02,380
- You're not runnin' away!
- Nobody's running anywhere.
79
00:05:02,620 --> 00:05:04,210
You still don't get it!
80
00:05:04,320 --> 00:05:08,310
You're still 100 years
too young to take me on!
81
00:05:08,560 --> 00:05:09,520
Boo!
82
00:05:15,760 --> 00:05:16,990
Aiyaa.
83
00:05:17,100 --> 00:05:18,590
R-Ranma!
84
00:05:20,540 --> 00:05:22,060
I'll...
85
00:05:30,750 --> 00:05:32,410
I will.
86
00:05:41,160 --> 00:05:43,620
He no can beat
Great-grandmother.
87
00:05:43,730 --> 00:05:47,220
Call it a day, Ranma.
88
00:05:49,500 --> 00:05:52,590
I'm not finished yet...
89
00:05:53,530 --> 00:05:55,860
WAITRESS WANTED
Apply Within. Cat Cafe
90
00:05:56,510 --> 00:05:57,630
That's it!
91
00:05:58,440 --> 00:06:00,100
Old ghoul!
92
00:06:00,680 --> 00:06:03,410
This ad's for real, ain't it?
93
00:06:04,110 --> 00:06:05,600
Good idea!
94
00:06:10,620 --> 00:06:13,050
I hear the waitress here's a babe.
95
00:06:13,160 --> 00:06:15,590
So you came to
check her out, too?
96
00:06:15,690 --> 00:06:17,320
Why else?
97
00:06:22,660 --> 00:06:24,390
Come agai--
I mean, welcome!
98
00:06:25,700 --> 00:06:28,500
Son-in-law,
one Five-Flavor ramen, up!
99
00:06:29,140 --> 00:06:30,260
Okay!
100
00:06:31,070 --> 00:06:32,600
The Phoenix Pill is mine!
101
00:06:35,980 --> 00:06:37,640
Don't spill the ramen!
102
00:06:38,050 --> 00:06:39,670
Wow.
103
00:06:39,780 --> 00:06:42,220
The bowl's floating in mid-air!
104
00:06:45,190 --> 00:06:48,750
Here's four more bowls
of hot ramen.
105
00:06:54,630 --> 00:06:57,890
Get those ramen to the customers,
or you'll get burned!
106
00:06:58,000 --> 00:06:59,300
Old ghoul!
107
00:07:05,540 --> 00:07:07,510
See ya...
108
00:07:07,610 --> 00:07:08,700
Have a nice day.
109
00:07:10,550 --> 00:07:12,670
Ranma works so hard.
110
00:07:15,780 --> 00:07:20,120
That restaurant has certainly
been popular since Ranma started.
111
00:07:20,360 --> 00:07:24,490
He's working himself sick,
slaving away.
112
00:07:24,590 --> 00:07:28,220
He might have met his match
in that old woman...
113
00:07:28,430 --> 00:07:30,830
but that too is
part of his training.
114
00:07:33,170 --> 00:07:35,570
Akane, aren't you worried?
115
00:07:35,670 --> 00:07:37,830
What with Ranma
working at the cafe...
116
00:07:38,070 --> 00:07:42,340
Why should I be worried?
He can do what he wants!
117
00:07:55,220 --> 00:07:58,090
Thank you, come again!
118
00:07:59,660 --> 00:08:00,750
The Phoenix Pill!
119
00:08:01,860 --> 00:08:02,850
It's mine!
120
00:08:03,870 --> 00:08:07,160
Potstickers and
spring rolls for four!
121
00:08:29,890 --> 00:08:30,860
Hello.
122
00:08:31,290 --> 00:08:34,820
Ramen, pork ramen,
wanton ramen: seven orders up!
123
00:08:36,700 --> 00:08:37,760
What's he doing!?
124
00:08:38,130 --> 00:08:40,570
Come one, come all...
125
00:08:41,940 --> 00:08:42,730
Wha--
126
00:08:43,110 --> 00:08:46,340
That's my future son-in-law!
He's coming along fine!
127
00:08:46,440 --> 00:08:50,140
Give it up!
She's made you into a circus freak!
128
00:08:51,450 --> 00:08:53,310
T'weren't nothin'...
129
00:08:55,420 --> 00:08:56,940
Huh...?
130
00:08:58,250 --> 00:08:59,220
Ranma!
131
00:09:01,590 --> 00:09:03,580
Hey, Ranma...
132
00:09:06,700 --> 00:09:08,290
What you do, Ranma?
133
00:09:14,800 --> 00:09:16,400
What you here for!?
134
00:09:16,840 --> 00:09:18,700
I'm just here to watch!
135
00:09:20,840 --> 00:09:24,680
Hey! Will you two cut that out?
136
00:09:24,780 --> 00:09:27,610
Son-in-law!
Come here a moment.
137
00:09:31,150 --> 00:09:34,020
You roastin'
sweet potatoes over the fire?
138
00:09:34,120 --> 00:09:37,060
Not sweet potatoes.
Shampoo, hand it over.
139
00:09:38,430 --> 00:09:40,830
A bag of sweet chestnuts.
140
00:09:44,670 --> 00:09:46,600
Watch carefully.
141
00:09:55,710 --> 00:09:56,680
How about you?
142
00:09:56,780 --> 00:10:00,480
Is legendary technique!
Kachu Tenshin Amaguri Ken...!
143
00:10:01,550 --> 00:10:05,820
For over 3,000 years
even the last emperor feared it...
144
00:10:05,920 --> 00:10:07,580
the Amazon tribe's great secret...
145
00:10:07,690 --> 00:10:10,250
The Chestnuts Roasting on
an Open Fire technique!
146
00:10:10,360 --> 00:10:14,850
Grabbing chestnuts so fast
you don't feel the heat of the flame!
147
00:10:14,960 --> 00:10:16,730
Immeasurably fast...
148
00:10:16,970 --> 00:10:21,490
Master this, and stealing the
Phoenix Pill should be simple!
149
00:10:29,380 --> 00:10:32,840
Great-grandmother approve
of Ranma, and give hint!
150
00:10:35,120 --> 00:10:37,550
Chestnuts Roasting
on an Open Fire.
151
00:10:37,650 --> 00:10:43,590
I'm gonna do it! I'll master it
and get that Phoenix Pill!
152
00:11:08,080 --> 00:11:10,810
Ranma, what has become of you?
153
00:11:11,120 --> 00:11:12,710
As heir to the Saotome School...
154
00:11:12,820 --> 00:11:16,450
what'll we do if you can't grab
a few chestnuts out of a fire?!
155
00:11:18,230 --> 00:11:21,850
Look well.
Your father will demonstrate!
156
00:11:31,540 --> 00:11:33,800
Hah! Hah! Hah!
Hah! Hah! Hah!
157
00:11:34,180 --> 00:11:36,940
Hot! Hot! Hot!
Hot! Hot! Hot!
158
00:11:46,490 --> 00:11:48,350
It sounds like Ranma again.
159
00:11:48,460 --> 00:11:51,360
Who told him
he could play with fire?
160
00:11:51,460 --> 00:11:52,450
Pigheaded!
161
00:11:53,090 --> 00:11:56,060
Kasumi! There's a fair
at the shrine today.
162
00:11:56,160 --> 00:11:58,360
Let's go for a look-see.
163
00:11:58,470 --> 00:12:02,600
Why'd he brag that he could
grab loads of chestnuts?
164
00:12:02,940 --> 00:12:05,930
He should have tried it
before he said he could do it!
165
00:12:06,040 --> 00:12:07,440
Son-in-law!
166
00:12:10,810 --> 00:12:11,870
Whaddya want!?
167
00:12:11,980 --> 00:12:14,240
Have you improved
your skills a little?
168
00:12:15,920 --> 00:12:18,820
You can change back
into a man with this.
169
00:12:19,550 --> 00:12:23,280
Stop faking the throw,
y'old witch!
170
00:12:27,730 --> 00:12:29,590
W-What's this...?
171
00:12:31,900 --> 00:12:33,960
You're still too slow.
172
00:12:35,270 --> 00:12:38,070
I'll do it once more,
because you asked.
173
00:12:38,170 --> 00:12:40,070
Who's askin'?
174
00:12:45,850 --> 00:12:47,070
- Wow!
- Oh, my!
175
00:12:52,150 --> 00:12:54,550
I'm impressed, Granny.
176
00:12:58,530 --> 00:13:02,120
I must excuse myself.
I have to mind the shop.
177
00:13:02,900 --> 00:13:04,960
We'll meet again, son-in-law.
178
00:13:06,100 --> 00:13:07,590
Aww, man!
179
00:13:08,540 --> 00:13:13,060
That is one strange old lady
you've gotten involved with.
180
00:13:13,570 --> 00:13:15,600
I have to get that Phoenix Pill!
181
00:13:15,710 --> 00:13:20,480
I need the speed of that
Roasting Chestnuts technique!
182
00:13:21,150 --> 00:13:22,380
Cut it out.
183
00:13:22,480 --> 00:13:25,980
With that cat-tongue thing,
you can't stand heat!
184
00:13:27,450 --> 00:13:29,950
It's hot! It's hot! It's hot!
185
00:13:31,630 --> 00:13:34,860
Are you tellin' me
I gotta be a girl all of my life?
186
00:13:34,960 --> 00:13:39,560
No way! I gotta do somethin'!
What am I gonna do?!
187
00:13:40,940 --> 00:13:42,930
Be of good cheer, Ranma.
188
00:13:43,040 --> 00:13:44,660
Mr. Tendo.
189
00:13:45,010 --> 00:13:48,870
Perhaps the fair would help
to brighten your future.
190
00:13:50,110 --> 00:13:53,710
You have but
to view the midway booths...
191
00:13:53,810 --> 00:13:57,550
and your mood will lighten.
You'll forget all your troubles.
192
00:13:58,520 --> 00:13:59,950
So I forget, then what?
193
00:14:00,550 --> 00:14:05,180
It's a fine idea, Ranma.
Go and have fun with Akane.
194
00:14:05,460 --> 00:14:08,790
Right, you might brighten up,
and think of something.
195
00:14:08,900 --> 00:14:10,920
So I'm babysitting Ranma again?
196
00:14:11,030 --> 00:14:13,400
Hold it!
I never told nobody--
197
00:14:13,500 --> 00:14:17,700
Never fear, Ranma.
Go and enjoy the fair.
198
00:14:38,060 --> 00:14:40,190
Come on, loosen up.
199
00:14:41,560 --> 00:14:45,090
This is no time for fun!
200
00:14:49,770 --> 00:14:53,640
You're having a blast,
no matter what you say.
201
00:14:54,410 --> 00:14:56,900
Good thing we came.
202
00:14:57,480 --> 00:14:59,470
It got broke!
203
00:15:05,650 --> 00:15:07,310
Don't cry.
204
00:15:07,420 --> 00:15:11,220
- I'll get a goldfish for you.
- Really?
205
00:15:11,660 --> 00:15:13,180
Three hundred yen a pop.
206
00:15:13,290 --> 00:15:15,590
Hey! That's too much!
207
00:15:15,700 --> 00:15:18,130
Catch them all and it's free!
208
00:15:18,500 --> 00:15:20,260
Really? Here, 300 yen.
209
00:15:20,370 --> 00:15:21,560
Thank you!
210
00:15:21,870 --> 00:15:23,770
Here I go!
211
00:15:25,240 --> 00:15:26,600
That's weird!
212
00:15:26,710 --> 00:15:29,870
I just touched the water.
213
00:15:30,140 --> 00:15:31,940
Here's another.
214
00:15:32,550 --> 00:15:34,040
This time for sure.
215
00:15:35,180 --> 00:15:36,270
- One more!
- Okay.
216
00:15:37,120 --> 00:15:38,380
- Another.
- Here.
217
00:15:38,890 --> 00:15:40,180
- Another.
- Here.
218
00:15:40,450 --> 00:15:41,720
- Another.
- Here.
219
00:15:50,000 --> 00:15:53,430
Look, Mister!
These things are defective!
220
00:15:53,530 --> 00:15:54,830
Think so?
221
00:15:56,240 --> 00:15:57,670
I'm sorry!
222
00:15:57,770 --> 00:16:00,870
Akane, I'm takin' over.
just leave it to me.
223
00:16:00,970 --> 00:16:03,970
You're too clumsy to use these.
224
00:16:04,080 --> 00:16:05,640
You're right.
225
00:16:08,850 --> 00:16:09,870
Here I go!
226
00:16:25,200 --> 00:16:27,190
Lady, you're great!
227
00:16:27,300 --> 00:16:29,000
Call me "Mister"!
228
00:16:29,100 --> 00:16:31,040
Catch them all
and they're free!
229
00:16:31,140 --> 00:16:32,440
This is a piece of cake!
230
00:16:32,540 --> 00:16:34,060
Finished!
231
00:16:34,810 --> 00:16:35,780
You did it!
232
00:16:36,910 --> 00:16:39,610
No! If this keeps up,
I'll go bankrupt!
233
00:16:39,710 --> 00:16:42,480
I can't... I can't...
234
00:16:45,150 --> 00:16:49,520
We're not finished! You have to
catch these piranha, barehanded!
235
00:16:49,790 --> 00:16:53,090
Terrifying piranha from
the South American Amazon!
236
00:16:53,260 --> 00:16:57,700
These babies can
skeletonize a cow in seconds!
237
00:16:58,200 --> 00:17:00,460
Catch 'em all,
or give me the goldfish back!
238
00:17:00,570 --> 00:17:02,160
That's no fair!
239
00:17:02,500 --> 00:17:04,270
Is so!
Oww, oww, oww!
240
00:17:04,370 --> 00:17:06,170
Sounds like fun!
241
00:17:06,270 --> 00:17:08,260
I want a piranha too, lady.
242
00:17:08,380 --> 00:17:09,970
That's "Mister"!
243
00:17:10,080 --> 00:17:11,770
Ranma, they'll bite!
244
00:17:12,350 --> 00:17:16,980
just like catchin' the goldfish.
Get them before they bite!
245
00:17:17,080 --> 00:17:18,980
I just need to be fast.
246
00:17:21,420 --> 00:17:25,620
R-Right! Same idea as the
Chestnuts Roasting technique!
247
00:17:25,990 --> 00:17:26,960
Ranma...!
248
00:17:27,490 --> 00:17:31,490
Get enough speed to catch them
and still avoid their teeth!
249
00:17:31,770 --> 00:17:33,430
Special training!
250
00:17:34,230 --> 00:17:35,530
"Training"...?
251
00:17:56,990 --> 00:17:59,360
Cat Cafe
252
00:17:59,990 --> 00:18:03,290
I'm here for the Phoenix Pill!
Where are you, Granny?
253
00:18:07,030 --> 00:18:09,870
Where're you hidin'?
254
00:18:12,340 --> 00:18:14,430
Great trick!
255
00:18:16,980 --> 00:18:18,210
Oww, oww, oww!
256
00:18:18,310 --> 00:18:19,970
I've been waiting for you,
son-in-law!
257
00:18:20,580 --> 00:18:23,680
Where are you!? Come out!
258
00:18:29,320 --> 00:18:32,260
Is this some kinda
haunted house!?
259
00:18:41,100 --> 00:18:42,590
Hot! Hot! Hot!
260
00:18:42,870 --> 00:18:45,810
Huh? It's not hot at all!
261
00:18:46,610 --> 00:18:47,570
I get it!
262
00:18:50,080 --> 00:18:51,040
I knew it!
263
00:18:52,950 --> 00:18:54,470
One of Granny's tricks!
264
00:18:55,780 --> 00:18:59,720
Even the first Emperor of
the Ch'in Dynasty feared this one...
265
00:18:59,820 --> 00:19:02,550
a secret kept for 3000 years
of Amazon history.
266
00:19:02,660 --> 00:19:03,920
Well played!
267
00:19:12,570 --> 00:19:14,160
Follow me!
268
00:19:14,400 --> 00:19:15,930
Hold it!
269
00:19:18,470 --> 00:19:21,530
So you really are a monkey,
ain'tcha?
270
00:19:22,140 --> 00:19:23,370
Yo.
271
00:19:23,580 --> 00:19:25,340
You can't run away!
Where are you?
272
00:19:26,850 --> 00:19:28,310
Here I am!
273
00:19:32,190 --> 00:19:36,050
If you want the Phoenix Pill,
cross this steaming hot bath!
274
00:19:36,160 --> 00:19:39,520
Fine with me! Ancient witch!
Here I come!
275
00:19:42,400 --> 00:19:44,960
Mind the hot water!
276
00:19:46,330 --> 00:19:47,800
just kiddin'!
277
00:19:48,370 --> 00:19:49,930
Wait up!
278
00:19:57,980 --> 00:20:01,810
You can't run anymore,
son-in-law. The game is over.
279
00:20:02,450 --> 00:20:05,710
Who'd make a stupid bath like this?
280
00:20:10,160 --> 00:20:14,150
My son-in-law is now sleeping
at the bottom of the ocean.
281
00:20:14,730 --> 00:20:16,920
Understand this!
282
00:20:17,100 --> 00:20:19,900
I am changin' back to a guy,
no matter what!
283
00:20:20,130 --> 00:20:21,100
What?
284
00:20:21,600 --> 00:20:25,040
Take this! Chestnuts
Roasting on an Open Fire!
285
00:20:25,240 --> 00:20:27,540
Wha--? Wha--?
Wha--? Wha--?
286
00:20:29,940 --> 00:20:31,910
Nothing happened.
287
00:20:34,450 --> 00:20:37,850
It can't be.
The pressure of your blows alone...
288
00:20:39,620 --> 00:20:40,780
Guess what this is.
289
00:20:41,090 --> 00:20:42,680
It's the Phoenix Pill.
290
00:20:42,790 --> 00:20:45,720
One of your countless blows
took it from my neck.
291
00:20:46,890 --> 00:20:49,290
With this,
hot water is no problem.
292
00:20:49,400 --> 00:20:51,090
Looks just like a candy drop.
293
00:20:51,770 --> 00:20:53,530
It IS a candy drop.
294
00:20:54,470 --> 00:20:55,830
H-Hot! Hot!
295
00:20:56,240 --> 00:20:57,700
- This way!
- Ranma!
296
00:21:01,380 --> 00:21:04,570
I switched pills just in case.
297
00:21:04,780 --> 00:21:08,040
So you finally mastered
the Chestnuts technique.
298
00:21:08,150 --> 00:21:09,380
That's my son-in-law.
299
00:21:09,750 --> 00:21:12,810
Did you catch all
this piranha? Is amazing!
300
00:21:12,920 --> 00:21:15,350
Good thing
I brought this tank.
301
00:21:15,460 --> 00:21:17,220
Ranma? You okay?
302
00:21:21,090 --> 00:21:24,220
Y-You'll regret this,
y'old ghoul--!
20768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.