All language subtitles for Ranma (25)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,620 --> 00:00:04,250 Ranma of the Saotome School of Anything-Goes Martial Arts. 2 00:00:04,350 --> 00:00:05,050 Lemme go! 3 00:00:06,590 --> 00:00:08,520 Akane of the Tendo Dojo. 4 00:00:08,620 --> 00:00:10,060 Wait! What th'--? 5 00:00:10,690 --> 00:00:13,180 Their fathers decided they should be engaged. 6 00:00:13,300 --> 00:00:14,560 Don't decide for me! 7 00:00:14,660 --> 00:00:15,630 It's my life! 8 00:00:15,730 --> 00:00:19,060 There's just this one thing complicating Ranma's life. 9 00:00:19,440 --> 00:00:21,060 What's that for? 10 00:00:21,240 --> 00:00:24,930 When Ranma is doused with cold water, HE becomes a SHE. 11 00:00:49,200 --> 00:00:52,730 To think you snuck up on me without my noticing. 12 00:00:52,840 --> 00:00:56,770 Only Shampoo's chosen husband could do that. 13 00:01:02,810 --> 00:01:05,750 I touched the Full-Body Cat Tongue point. 14 00:01:05,850 --> 00:01:08,370 A cat's tongue can't stand heat. 15 00:01:08,780 --> 00:01:12,740 Your body can't take hot things, like a cat's tongue. 16 00:01:13,390 --> 00:01:16,320 Now you can't touch hot water. 17 00:01:16,690 --> 00:01:20,790 It means once you become a girl, you'll never be a man again! 18 00:01:22,970 --> 00:01:26,460 If you want to be a man again, become Shampoo's husband! 19 00:01:26,900 --> 00:01:30,960 Never change back into a man! Never change back into a man! 20 00:01:32,070 --> 00:01:33,670 You gotta be kiddin'! 21 00:01:36,150 --> 00:01:38,740 HOT!!! 22 00:01:47,690 --> 00:01:49,890 Are you all right, Ranma? 23 00:01:50,390 --> 00:01:51,950 W-What the heck is this? 24 00:01:52,060 --> 00:01:55,900 It's my nightgown. It suits you. Want it? 25 00:01:56,600 --> 00:01:58,000 I'm a guy! 26 00:01:58,100 --> 00:02:01,040 You're a girl now, so don't sweat it. 27 00:02:01,140 --> 00:02:02,660 It's so cute! 28 00:02:02,770 --> 00:02:07,900 And you do seem to enjoy being a girl recently. 29 00:02:09,810 --> 00:02:13,650 Who enjoys it? I-- I'm a guy! 30 00:02:15,720 --> 00:02:20,250 Man! They sure think it's funny when it happens to me! 31 00:02:20,360 --> 00:02:24,620 I'm gonna turn back into a guy no matter what it takes! 32 00:02:25,730 --> 00:02:27,390 Ranma Saotome! 33 00:02:27,530 --> 00:02:31,060 Prepare to pit your skills against me! 34 00:02:31,570 --> 00:02:34,040 I don't need this now! 35 00:02:35,870 --> 00:02:41,670 How could I have mistaken you? My dear beloved pigtailed girl! 36 00:02:41,780 --> 00:02:42,740 I love you! 37 00:02:46,750 --> 00:02:48,380 Geez! 38 00:02:49,080 --> 00:02:50,310 Ranma! 39 00:02:50,620 --> 00:02:53,020 You decide to propose to me? 40 00:02:53,560 --> 00:02:57,120 I ain't doin' anythin' the old ghoul says! 41 00:02:57,760 --> 00:02:59,820 Pigtailed girl! 42 00:03:02,630 --> 00:03:04,290 You okay, Ranma? 43 00:03:04,400 --> 00:03:06,630 Oh, it was Kuno. 44 00:03:06,970 --> 00:03:08,960 I shouldn't have butted in. 45 00:03:09,070 --> 00:03:10,400 Oh yes, you should. 46 00:03:10,510 --> 00:03:12,770 I saved you, so don't complain. 47 00:03:13,480 --> 00:03:16,840 Akane Tendo! I love you, too! 48 00:03:19,620 --> 00:03:20,580 Shampoo! 49 00:03:20,720 --> 00:03:25,020 Ranma, I have important talk. Come with me. 50 00:03:32,660 --> 00:03:34,250 What's this "talk"? 51 00:03:34,360 --> 00:03:35,920 Very happy news. 52 00:03:36,030 --> 00:03:37,330 What the heck? 53 00:03:37,430 --> 00:03:41,230 There new pill what cure Full-Body Cat Tongue technique. 54 00:03:41,340 --> 00:03:43,130 "New pill"? 55 00:03:43,240 --> 00:03:46,210 You sure about this, Shampoo? 56 00:03:46,410 --> 00:03:48,240 Do Shampoo eye lie? 57 00:03:48,610 --> 00:03:51,170 "Phoenix Pill"? 58 00:03:51,710 --> 00:03:55,710 Isn't the phoenix a bird that's reborn in flames? 59 00:03:59,220 --> 00:04:01,160 Champion of resisting heat. 60 00:04:01,560 --> 00:04:04,820 And if I had this pill, I could change back to a guy! 61 00:04:04,930 --> 00:04:06,860 W-Where is this thing? 62 00:04:06,960 --> 00:04:08,830 Great-grandmother have it. 63 00:04:10,170 --> 00:04:12,100 Right, I'll get it! 64 00:04:15,800 --> 00:04:19,300 Shampoo, why are you telling all of this to Ranma? 65 00:04:20,380 --> 00:04:26,010 I love boy-type Ranma. You like chasing girl-type? 66 00:04:26,110 --> 00:04:27,310 Pervert girl. 67 00:04:27,420 --> 00:04:29,040 Who are you calling a pervert? 68 00:04:29,150 --> 00:04:30,280 - You. - Am not! 69 00:04:30,420 --> 00:04:35,360 Cat Cafe 70 00:04:31,490 --> 00:04:35,250 So this is the restaurant the old crone opened. 71 00:04:37,090 --> 00:04:39,720 Hey, Granny! You in here? 72 00:04:41,260 --> 00:04:45,670 Oh, son-in-law. So you've finally agreed to marry Shampoo. 73 00:04:45,770 --> 00:04:48,130 Don't you wish. 74 00:04:48,240 --> 00:04:49,730 Then why are you here? 75 00:04:49,840 --> 00:04:50,860 Phoenix Pill 76 00:04:50,970 --> 00:04:52,100 So that's it! 77 00:04:52,610 --> 00:04:54,080 It's mine now! 78 00:04:59,180 --> 00:05:02,380 - You're not runnin' away! - Nobody's running anywhere. 79 00:05:02,620 --> 00:05:04,210 You still don't get it! 80 00:05:04,320 --> 00:05:08,310 You're still 100 years too young to take me on! 81 00:05:08,560 --> 00:05:09,520 Boo! 82 00:05:15,760 --> 00:05:16,990 Aiyaa. 83 00:05:17,100 --> 00:05:18,590 R-Ranma! 84 00:05:20,540 --> 00:05:22,060 I'll... 85 00:05:30,750 --> 00:05:32,410 I will. 86 00:05:41,160 --> 00:05:43,620 He no can beat Great-grandmother. 87 00:05:43,730 --> 00:05:47,220 Call it a day, Ranma. 88 00:05:49,500 --> 00:05:52,590 I'm not finished yet... 89 00:05:53,530 --> 00:05:55,860 WAITRESS WANTED Apply Within. Cat Cafe 90 00:05:56,510 --> 00:05:57,630 That's it! 91 00:05:58,440 --> 00:06:00,100 Old ghoul! 92 00:06:00,680 --> 00:06:03,410 This ad's for real, ain't it? 93 00:06:04,110 --> 00:06:05,600 Good idea! 94 00:06:10,620 --> 00:06:13,050 I hear the waitress here's a babe. 95 00:06:13,160 --> 00:06:15,590 So you came to check her out, too? 96 00:06:15,690 --> 00:06:17,320 Why else? 97 00:06:22,660 --> 00:06:24,390 Come agai-- I mean, welcome! 98 00:06:25,700 --> 00:06:28,500 Son-in-law, one Five-Flavor ramen, up! 99 00:06:29,140 --> 00:06:30,260 Okay! 100 00:06:31,070 --> 00:06:32,600 The Phoenix Pill is mine! 101 00:06:35,980 --> 00:06:37,640 Don't spill the ramen! 102 00:06:38,050 --> 00:06:39,670 Wow. 103 00:06:39,780 --> 00:06:42,220 The bowl's floating in mid-air! 104 00:06:45,190 --> 00:06:48,750 Here's four more bowls of hot ramen. 105 00:06:54,630 --> 00:06:57,890 Get those ramen to the customers, or you'll get burned! 106 00:06:58,000 --> 00:06:59,300 Old ghoul! 107 00:07:05,540 --> 00:07:07,510 See ya... 108 00:07:07,610 --> 00:07:08,700 Have a nice day. 109 00:07:10,550 --> 00:07:12,670 Ranma works so hard. 110 00:07:15,780 --> 00:07:20,120 That restaurant has certainly been popular since Ranma started. 111 00:07:20,360 --> 00:07:24,490 He's working himself sick, slaving away. 112 00:07:24,590 --> 00:07:28,220 He might have met his match in that old woman... 113 00:07:28,430 --> 00:07:30,830 but that too is part of his training. 114 00:07:33,170 --> 00:07:35,570 Akane, aren't you worried? 115 00:07:35,670 --> 00:07:37,830 What with Ranma working at the cafe... 116 00:07:38,070 --> 00:07:42,340 Why should I be worried? He can do what he wants! 117 00:07:55,220 --> 00:07:58,090 Thank you, come again! 118 00:07:59,660 --> 00:08:00,750 The Phoenix Pill! 119 00:08:01,860 --> 00:08:02,850 It's mine! 120 00:08:03,870 --> 00:08:07,160 Potstickers and spring rolls for four! 121 00:08:29,890 --> 00:08:30,860 Hello. 122 00:08:31,290 --> 00:08:34,820 Ramen, pork ramen, wanton ramen: seven orders up! 123 00:08:36,700 --> 00:08:37,760 What's he doing!? 124 00:08:38,130 --> 00:08:40,570 Come one, come all... 125 00:08:41,940 --> 00:08:42,730 Wha-- 126 00:08:43,110 --> 00:08:46,340 That's my future son-in-law! He's coming along fine! 127 00:08:46,440 --> 00:08:50,140 Give it up! She's made you into a circus freak! 128 00:08:51,450 --> 00:08:53,310 T'weren't nothin'... 129 00:08:55,420 --> 00:08:56,940 Huh...? 130 00:08:58,250 --> 00:08:59,220 Ranma! 131 00:09:01,590 --> 00:09:03,580 Hey, Ranma... 132 00:09:06,700 --> 00:09:08,290 What you do, Ranma? 133 00:09:14,800 --> 00:09:16,400 What you here for!? 134 00:09:16,840 --> 00:09:18,700 I'm just here to watch! 135 00:09:20,840 --> 00:09:24,680 Hey! Will you two cut that out? 136 00:09:24,780 --> 00:09:27,610 Son-in-law! Come here a moment. 137 00:09:31,150 --> 00:09:34,020 You roastin' sweet potatoes over the fire? 138 00:09:34,120 --> 00:09:37,060 Not sweet potatoes. Shampoo, hand it over. 139 00:09:38,430 --> 00:09:40,830 A bag of sweet chestnuts. 140 00:09:44,670 --> 00:09:46,600 Watch carefully. 141 00:09:55,710 --> 00:09:56,680 How about you? 142 00:09:56,780 --> 00:10:00,480 Is legendary technique! Kachu Tenshin Amaguri Ken...! 143 00:10:01,550 --> 00:10:05,820 For over 3,000 years even the last emperor feared it... 144 00:10:05,920 --> 00:10:07,580 the Amazon tribe's great secret... 145 00:10:07,690 --> 00:10:10,250 The Chestnuts Roasting on an Open Fire technique! 146 00:10:10,360 --> 00:10:14,850 Grabbing chestnuts so fast you don't feel the heat of the flame! 147 00:10:14,960 --> 00:10:16,730 Immeasurably fast... 148 00:10:16,970 --> 00:10:21,490 Master this, and stealing the Phoenix Pill should be simple! 149 00:10:29,380 --> 00:10:32,840 Great-grandmother approve of Ranma, and give hint! 150 00:10:35,120 --> 00:10:37,550 Chestnuts Roasting on an Open Fire. 151 00:10:37,650 --> 00:10:43,590 I'm gonna do it! I'll master it and get that Phoenix Pill! 152 00:11:08,080 --> 00:11:10,810 Ranma, what has become of you? 153 00:11:11,120 --> 00:11:12,710 As heir to the Saotome School... 154 00:11:12,820 --> 00:11:16,450 what'll we do if you can't grab a few chestnuts out of a fire?! 155 00:11:18,230 --> 00:11:21,850 Look well. Your father will demonstrate! 156 00:11:31,540 --> 00:11:33,800 Hah! Hah! Hah! Hah! Hah! Hah! 157 00:11:34,180 --> 00:11:36,940 Hot! Hot! Hot! Hot! Hot! Hot! 158 00:11:46,490 --> 00:11:48,350 It sounds like Ranma again. 159 00:11:48,460 --> 00:11:51,360 Who told him he could play with fire? 160 00:11:51,460 --> 00:11:52,450 Pigheaded! 161 00:11:53,090 --> 00:11:56,060 Kasumi! There's a fair at the shrine today. 162 00:11:56,160 --> 00:11:58,360 Let's go for a look-see. 163 00:11:58,470 --> 00:12:02,600 Why'd he brag that he could grab loads of chestnuts? 164 00:12:02,940 --> 00:12:05,930 He should have tried it before he said he could do it! 165 00:12:06,040 --> 00:12:07,440 Son-in-law! 166 00:12:10,810 --> 00:12:11,870 Whaddya want!? 167 00:12:11,980 --> 00:12:14,240 Have you improved your skills a little? 168 00:12:15,920 --> 00:12:18,820 You can change back into a man with this. 169 00:12:19,550 --> 00:12:23,280 Stop faking the throw, y'old witch! 170 00:12:27,730 --> 00:12:29,590 W-What's this...? 171 00:12:31,900 --> 00:12:33,960 You're still too slow. 172 00:12:35,270 --> 00:12:38,070 I'll do it once more, because you asked. 173 00:12:38,170 --> 00:12:40,070 Who's askin'? 174 00:12:45,850 --> 00:12:47,070 - Wow! - Oh, my! 175 00:12:52,150 --> 00:12:54,550 I'm impressed, Granny. 176 00:12:58,530 --> 00:13:02,120 I must excuse myself. I have to mind the shop. 177 00:13:02,900 --> 00:13:04,960 We'll meet again, son-in-law. 178 00:13:06,100 --> 00:13:07,590 Aww, man! 179 00:13:08,540 --> 00:13:13,060 That is one strange old lady you've gotten involved with. 180 00:13:13,570 --> 00:13:15,600 I have to get that Phoenix Pill! 181 00:13:15,710 --> 00:13:20,480 I need the speed of that Roasting Chestnuts technique! 182 00:13:21,150 --> 00:13:22,380 Cut it out. 183 00:13:22,480 --> 00:13:25,980 With that cat-tongue thing, you can't stand heat! 184 00:13:27,450 --> 00:13:29,950 It's hot! It's hot! It's hot! 185 00:13:31,630 --> 00:13:34,860 Are you tellin' me I gotta be a girl all of my life? 186 00:13:34,960 --> 00:13:39,560 No way! I gotta do somethin'! What am I gonna do?! 187 00:13:40,940 --> 00:13:42,930 Be of good cheer, Ranma. 188 00:13:43,040 --> 00:13:44,660 Mr. Tendo. 189 00:13:45,010 --> 00:13:48,870 Perhaps the fair would help to brighten your future. 190 00:13:50,110 --> 00:13:53,710 You have but to view the midway booths... 191 00:13:53,810 --> 00:13:57,550 and your mood will lighten. You'll forget all your troubles. 192 00:13:58,520 --> 00:13:59,950 So I forget, then what? 193 00:14:00,550 --> 00:14:05,180 It's a fine idea, Ranma. Go and have fun with Akane. 194 00:14:05,460 --> 00:14:08,790 Right, you might brighten up, and think of something. 195 00:14:08,900 --> 00:14:10,920 So I'm babysitting Ranma again? 196 00:14:11,030 --> 00:14:13,400 Hold it! I never told nobody-- 197 00:14:13,500 --> 00:14:17,700 Never fear, Ranma. Go and enjoy the fair. 198 00:14:38,060 --> 00:14:40,190 Come on, loosen up. 199 00:14:41,560 --> 00:14:45,090 This is no time for fun! 200 00:14:49,770 --> 00:14:53,640 You're having a blast, no matter what you say. 201 00:14:54,410 --> 00:14:56,900 Good thing we came. 202 00:14:57,480 --> 00:14:59,470 It got broke! 203 00:15:05,650 --> 00:15:07,310 Don't cry. 204 00:15:07,420 --> 00:15:11,220 - I'll get a goldfish for you. - Really? 205 00:15:11,660 --> 00:15:13,180 Three hundred yen a pop. 206 00:15:13,290 --> 00:15:15,590 Hey! That's too much! 207 00:15:15,700 --> 00:15:18,130 Catch them all and it's free! 208 00:15:18,500 --> 00:15:20,260 Really? Here, 300 yen. 209 00:15:20,370 --> 00:15:21,560 Thank you! 210 00:15:21,870 --> 00:15:23,770 Here I go! 211 00:15:25,240 --> 00:15:26,600 That's weird! 212 00:15:26,710 --> 00:15:29,870 I just touched the water. 213 00:15:30,140 --> 00:15:31,940 Here's another. 214 00:15:32,550 --> 00:15:34,040 This time for sure. 215 00:15:35,180 --> 00:15:36,270 - One more! - Okay. 216 00:15:37,120 --> 00:15:38,380 - Another. - Here. 217 00:15:38,890 --> 00:15:40,180 - Another. - Here. 218 00:15:40,450 --> 00:15:41,720 - Another. - Here. 219 00:15:50,000 --> 00:15:53,430 Look, Mister! These things are defective! 220 00:15:53,530 --> 00:15:54,830 Think so? 221 00:15:56,240 --> 00:15:57,670 I'm sorry! 222 00:15:57,770 --> 00:16:00,870 Akane, I'm takin' over. just leave it to me. 223 00:16:00,970 --> 00:16:03,970 You're too clumsy to use these. 224 00:16:04,080 --> 00:16:05,640 You're right. 225 00:16:08,850 --> 00:16:09,870 Here I go! 226 00:16:25,200 --> 00:16:27,190 Lady, you're great! 227 00:16:27,300 --> 00:16:29,000 Call me "Mister"! 228 00:16:29,100 --> 00:16:31,040 Catch them all and they're free! 229 00:16:31,140 --> 00:16:32,440 This is a piece of cake! 230 00:16:32,540 --> 00:16:34,060 Finished! 231 00:16:34,810 --> 00:16:35,780 You did it! 232 00:16:36,910 --> 00:16:39,610 No! If this keeps up, I'll go bankrupt! 233 00:16:39,710 --> 00:16:42,480 I can't... I can't... 234 00:16:45,150 --> 00:16:49,520 We're not finished! You have to catch these piranha, barehanded! 235 00:16:49,790 --> 00:16:53,090 Terrifying piranha from the South American Amazon! 236 00:16:53,260 --> 00:16:57,700 These babies can skeletonize a cow in seconds! 237 00:16:58,200 --> 00:17:00,460 Catch 'em all, or give me the goldfish back! 238 00:17:00,570 --> 00:17:02,160 That's no fair! 239 00:17:02,500 --> 00:17:04,270 Is so! Oww, oww, oww! 240 00:17:04,370 --> 00:17:06,170 Sounds like fun! 241 00:17:06,270 --> 00:17:08,260 I want a piranha too, lady. 242 00:17:08,380 --> 00:17:09,970 That's "Mister"! 243 00:17:10,080 --> 00:17:11,770 Ranma, they'll bite! 244 00:17:12,350 --> 00:17:16,980 just like catchin' the goldfish. Get them before they bite! 245 00:17:17,080 --> 00:17:18,980 I just need to be fast. 246 00:17:21,420 --> 00:17:25,620 R-Right! Same idea as the Chestnuts Roasting technique! 247 00:17:25,990 --> 00:17:26,960 Ranma...! 248 00:17:27,490 --> 00:17:31,490 Get enough speed to catch them and still avoid their teeth! 249 00:17:31,770 --> 00:17:33,430 Special training! 250 00:17:34,230 --> 00:17:35,530 "Training"...? 251 00:17:56,990 --> 00:17:59,360 Cat Cafe 252 00:17:59,990 --> 00:18:03,290 I'm here for the Phoenix Pill! Where are you, Granny? 253 00:18:07,030 --> 00:18:09,870 Where're you hidin'? 254 00:18:12,340 --> 00:18:14,430 Great trick! 255 00:18:16,980 --> 00:18:18,210 Oww, oww, oww! 256 00:18:18,310 --> 00:18:19,970 I've been waiting for you, son-in-law! 257 00:18:20,580 --> 00:18:23,680 Where are you!? Come out! 258 00:18:29,320 --> 00:18:32,260 Is this some kinda haunted house!? 259 00:18:41,100 --> 00:18:42,590 Hot! Hot! Hot! 260 00:18:42,870 --> 00:18:45,810 Huh? It's not hot at all! 261 00:18:46,610 --> 00:18:47,570 I get it! 262 00:18:50,080 --> 00:18:51,040 I knew it! 263 00:18:52,950 --> 00:18:54,470 One of Granny's tricks! 264 00:18:55,780 --> 00:18:59,720 Even the first Emperor of the Ch'in Dynasty feared this one... 265 00:18:59,820 --> 00:19:02,550 a secret kept for 3000 years of Amazon history. 266 00:19:02,660 --> 00:19:03,920 Well played! 267 00:19:12,570 --> 00:19:14,160 Follow me! 268 00:19:14,400 --> 00:19:15,930 Hold it! 269 00:19:18,470 --> 00:19:21,530 So you really are a monkey, ain'tcha? 270 00:19:22,140 --> 00:19:23,370 Yo. 271 00:19:23,580 --> 00:19:25,340 You can't run away! Where are you? 272 00:19:26,850 --> 00:19:28,310 Here I am! 273 00:19:32,190 --> 00:19:36,050 If you want the Phoenix Pill, cross this steaming hot bath! 274 00:19:36,160 --> 00:19:39,520 Fine with me! Ancient witch! Here I come! 275 00:19:42,400 --> 00:19:44,960 Mind the hot water! 276 00:19:46,330 --> 00:19:47,800 just kiddin'! 277 00:19:48,370 --> 00:19:49,930 Wait up! 278 00:19:57,980 --> 00:20:01,810 You can't run anymore, son-in-law. The game is over. 279 00:20:02,450 --> 00:20:05,710 Who'd make a stupid bath like this? 280 00:20:10,160 --> 00:20:14,150 My son-in-law is now sleeping at the bottom of the ocean. 281 00:20:14,730 --> 00:20:16,920 Understand this! 282 00:20:17,100 --> 00:20:19,900 I am changin' back to a guy, no matter what! 283 00:20:20,130 --> 00:20:21,100 What? 284 00:20:21,600 --> 00:20:25,040 Take this! Chestnuts Roasting on an Open Fire! 285 00:20:25,240 --> 00:20:27,540 Wha--? Wha--? Wha--? Wha--? 286 00:20:29,940 --> 00:20:31,910 Nothing happened. 287 00:20:34,450 --> 00:20:37,850 It can't be. The pressure of your blows alone... 288 00:20:39,620 --> 00:20:40,780 Guess what this is. 289 00:20:41,090 --> 00:20:42,680 It's the Phoenix Pill. 290 00:20:42,790 --> 00:20:45,720 One of your countless blows took it from my neck. 291 00:20:46,890 --> 00:20:49,290 With this, hot water is no problem. 292 00:20:49,400 --> 00:20:51,090 Looks just like a candy drop. 293 00:20:51,770 --> 00:20:53,530 It IS a candy drop. 294 00:20:54,470 --> 00:20:55,830 H-Hot! Hot! 295 00:20:56,240 --> 00:20:57,700 - This way! - Ranma! 296 00:21:01,380 --> 00:21:04,570 I switched pills just in case. 297 00:21:04,780 --> 00:21:08,040 So you finally mastered the Chestnuts technique. 298 00:21:08,150 --> 00:21:09,380 That's my son-in-law. 299 00:21:09,750 --> 00:21:12,810 Did you catch all this piranha? Is amazing! 300 00:21:12,920 --> 00:21:15,350 Good thing I brought this tank. 301 00:21:15,460 --> 00:21:17,220 Ranma? You okay? 302 00:21:21,090 --> 00:21:24,220 Y-You'll regret this, y'old ghoul--! 20768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.