Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,550 --> 00:00:04,250
Ranma of the Saotome School
of Anything-Goes Martial Arts.
2
00:00:04,350 --> 00:00:05,050
Lemme go!
3
00:00:06,490 --> 00:00:08,460
Akane of the Tendo Dojo.
4
00:00:08,560 --> 00:00:10,050
Wait! What th'--?
5
00:00:10,560 --> 00:00:13,120
Their fathers decided
they should be engaged.
6
00:00:13,230 --> 00:00:14,390
Don't decide for me!
7
00:00:14,500 --> 00:00:15,520
It's my life!
8
00:00:15,630 --> 00:00:19,070
There's just this one thing
complicating Ranma's life.
9
00:00:19,370 --> 00:00:20,730
What's that for?
10
00:00:21,240 --> 00:00:24,870
When Ranma is doused with
cold water, HE becomes a SHE.
11
00:01:00,440 --> 00:01:04,110
Ranma Saotome,
prepare to die!
12
00:01:14,820 --> 00:01:18,730
Ranma of the Saotome School
of Anything-Goes Martial Arts.
13
00:01:19,160 --> 00:01:22,130
Methinks you will
prove all-too-easy a foe.
14
00:01:24,970 --> 00:01:26,430
Sasuke?
15
00:01:28,570 --> 00:01:32,060
Your fine technique
does not disappoint, Master Kuno.
16
00:01:32,170 --> 00:01:36,010
That empty threat, Ranma Saotome,
is no match for you.
17
00:01:36,110 --> 00:01:37,410
Of course not.
18
00:01:37,510 --> 00:01:41,010
I, Tatewaki Kuno,
of the Kuno School of Kendo...
19
00:01:41,120 --> 00:01:43,280
shall defeat Ranma Saotome.
20
00:01:43,390 --> 00:01:45,350
When the nuisance is removed...
21
00:01:45,450 --> 00:01:49,690
I shall date with both
Akane and the pigtailed girl.
22
00:01:55,260 --> 00:01:56,630
Sasuke! En garde!
23
00:01:57,130 --> 00:01:59,330
Yessir! Coming, sir!
24
00:02:05,340 --> 00:02:08,440
I knew you would not
make a suitable opponent.
25
00:02:08,540 --> 00:02:10,380
S-Sorry.
26
00:02:17,590 --> 00:02:19,750
Ranma! You're slow!
27
00:02:21,290 --> 00:02:22,590
You...
28
00:02:22,690 --> 00:02:23,990
rotten...
29
00:02:24,290 --> 00:02:25,390
old man!
30
00:02:28,960 --> 00:02:31,430
You-- I... Aw, man!
31
00:02:31,570 --> 00:02:34,000
You tricked me!
32
00:02:34,440 --> 00:02:36,910
Look at what you stuck me with!
33
00:02:37,770 --> 00:02:39,740
Quit your whining!
34
00:02:39,840 --> 00:02:42,810
You're heir to the Saotome School
of Anything-Goes Martial Arts!
35
00:02:42,910 --> 00:02:45,010
This training should be nothing!
36
00:02:49,850 --> 00:02:52,050
Hey! Wait up!
37
00:02:52,150 --> 00:02:55,490
Easy for you to say,
you lousy no-good...
38
00:02:56,390 --> 00:02:58,290
Hello, International Delivery Service.
39
00:02:58,390 --> 00:02:59,490
Coming!
40
00:03:00,660 --> 00:03:02,690
Thank you very much!
41
00:03:04,930 --> 00:03:06,230
Who's that for?
42
00:03:06,800 --> 00:03:08,500
It's for Ranma!
43
00:03:08,600 --> 00:03:11,160
Oh my!
It's from Shampoo, in China!
44
00:03:12,680 --> 00:03:14,370
That female wrecking ball?
45
00:03:15,310 --> 00:03:16,280
Nihao!
46
00:03:23,020 --> 00:03:27,510
Our house has truly been
peaceful since she left.
47
00:03:29,090 --> 00:03:31,690
- What's this?
- It's moving!
48
00:03:41,100 --> 00:03:42,400
How cute!
49
00:03:42,510 --> 00:03:43,870
Here, kitty kitty!
50
00:03:43,970 --> 00:03:45,800
Let me hold it, too!
51
00:03:52,050 --> 00:03:54,020
What could be wrong
with the kitten?
52
00:03:54,120 --> 00:03:57,750
I'd expect any present
from Shampoo to hate Akane.
53
00:04:02,660 --> 00:04:04,750
What'd I do to you!?
54
00:04:04,860 --> 00:04:06,660
Stupid old man--!
55
00:04:07,430 --> 00:04:09,960
Ranma and his father are home!
56
00:04:11,600 --> 00:04:15,500
Forget it! I ain't never
trainin' like that again.
57
00:04:16,140 --> 00:04:18,440
Geez! You call yourself a father!
58
00:04:27,150 --> 00:04:28,710
Ranma, what're you doing?
59
00:04:36,230 --> 00:04:38,130
Ailurophobia?
60
00:04:43,230 --> 00:04:45,670
Pathetic! Gutless!
61
00:04:45,770 --> 00:04:48,200
Ranma, are you a man?
62
00:04:48,300 --> 00:04:52,240
Shaddup! This is all your fault!
63
00:04:54,110 --> 00:04:57,410
Ranma, alternative
life-styles aren't my thing.
64
00:04:58,650 --> 00:05:00,080
He's so wretched.
65
00:05:00,180 --> 00:05:03,670
Then Ranma does have a weakness.
66
00:05:04,850 --> 00:05:08,760
This tragedy
started with Cat-Fu training.
67
00:05:09,390 --> 00:05:10,790
Cat-Fu!?
68
00:05:11,660 --> 00:05:15,690
Freestyle Cat-Fist Fighting.
"Cat-Fu" for short.
69
00:05:15,800 --> 00:05:21,170
Wrap the trainee's body in
fish sausage, irresistible to cats.
70
00:05:21,400 --> 00:05:24,900
Then throw 'em into a
pit full of hungry critters!
71
00:05:26,210 --> 00:05:28,510
No! Don't remind me!
72
00:05:29,140 --> 00:05:32,170
It happened in the spring
of Ranma's sixth year.
73
00:05:32,820 --> 00:05:35,780
Here is the ancient wisdom
I followed.
74
00:05:36,620 --> 00:05:37,850
Let me see.
75
00:05:38,690 --> 00:05:39,650
I-It's...
76
00:05:40,560 --> 00:05:44,990
This lost tome was written
several hundred years ago.
77
00:05:46,500 --> 00:05:48,930
Methods of Cat-Fu training...
78
00:05:49,030 --> 00:05:52,060
"Wrap the trainee in fish sausage."
79
00:05:52,170 --> 00:05:54,600
"Throw him into a
pit full of hungry cats."
80
00:05:55,170 --> 00:05:59,940
However, there is a frighteningly
devious trap in the training.
81
00:06:00,040 --> 00:06:03,210
Turn the page, Tendo,
and see for yourself.
82
00:06:04,580 --> 00:06:08,210
"Note: This training method
is too stupid for real life."
83
00:06:10,590 --> 00:06:12,950
It sure fooled me!
84
00:06:14,890 --> 00:06:16,150
You fool!
85
00:06:17,160 --> 00:06:20,360
You rotten old man!
It's your fault! It's your fault!
86
00:06:20,460 --> 00:06:21,550
- You jerk!
- Look!
87
00:06:22,730 --> 00:06:24,430
Stop it! Quit it! No, please!
88
00:06:24,530 --> 00:06:26,230
Here! Here! Here!
89
00:06:26,340 --> 00:06:28,240
Pathetic!
90
00:06:28,340 --> 00:06:31,310
What's the problem?
It's just one little weakness.
91
00:06:31,410 --> 00:06:33,170
Look at the
Ranma-sympathizer.
92
00:06:33,280 --> 00:06:34,500
That's not true!
93
00:06:34,880 --> 00:06:36,110
Look! Look!
94
00:06:36,410 --> 00:06:37,970
Please, stop that!
95
00:06:38,080 --> 00:06:39,050
Mr. Saotome.
96
00:06:39,480 --> 00:06:42,780
All we have to do is
get Ranma used to cats.
97
00:06:43,090 --> 00:06:44,710
Come in, kitties.
98
00:07:03,310 --> 00:07:05,140
- Sasuke?
- Sir!
99
00:07:05,240 --> 00:07:07,270
Feel free to enter.
100
00:07:07,380 --> 00:07:08,340
Sir!
101
00:07:10,050 --> 00:07:12,670
Do it the normal way!
102
00:07:13,250 --> 00:07:14,480
Sorry 'bout that!
103
00:07:14,580 --> 00:07:16,610
Well, what is it?
104
00:07:18,390 --> 00:07:20,220
Actually, Master Kuno...
105
00:07:20,320 --> 00:07:24,620
I, Sasuke, have found Ranma
Saotome's greatest weakness!
106
00:07:25,130 --> 00:07:29,360
Attack on this front,
and victory is assured!
107
00:07:30,670 --> 00:07:32,690
And that weak point is--
108
00:07:33,940 --> 00:07:35,030
Imbecile!
109
00:07:35,140 --> 00:07:37,630
You dare mock me!?
110
00:07:37,940 --> 00:07:42,840
Tatewaki Kuno is no small man,
to secretly strike a man's weakness!
111
00:07:42,950 --> 00:07:44,710
Sorry!
112
00:07:46,950 --> 00:07:48,510
- And...?
- Sir?
113
00:07:48,950 --> 00:07:51,440
- And his weak point is...?
- But...
114
00:07:51,550 --> 00:07:55,850
If I attack his weakness fairly,
there is no dishonor!
115
00:07:55,960 --> 00:07:59,190
Tell me. Tell me!
TELL ME EVERYTHI NG!
116
00:08:01,030 --> 00:08:03,190
I-It's like this...
117
00:08:03,430 --> 00:08:04,460
What!?
118
00:08:08,900 --> 00:08:11,740
What!? What's this?
119
00:08:12,840 --> 00:08:16,870
Save me, Ranma! It's me, Akane!
I've been kidnapped by bad men!
120
00:08:16,980 --> 00:08:18,970
Come to the gymnasium,
right now!
121
00:08:20,450 --> 00:08:21,420
Hey!
122
00:08:23,190 --> 00:08:25,680
You're Akane, right?
123
00:08:27,660 --> 00:08:30,150
It's only a practical joke.
just ignore it!
124
00:08:30,260 --> 00:08:32,230
- But...
- This is ridiculous!
125
00:08:32,560 --> 00:08:34,550
See, nobody's here.
126
00:08:34,660 --> 00:08:36,360
Here I am!
127
00:08:37,000 --> 00:08:40,090
I'm so happy, Ranma!
You came to rescue me!
128
00:08:40,670 --> 00:08:43,300
It's me, Akane! Save me!
129
00:08:44,070 --> 00:08:46,230
And what on Earth is that?
130
00:08:48,010 --> 00:08:50,170
Hey, you!
What's the meaning of this?
131
00:08:50,280 --> 00:08:53,440
Save me, Ranma!
I, Akane, am going to die!
132
00:08:53,750 --> 00:08:56,120
Save me, Ranma!
I, Akane, am going to die!
133
00:08:56,220 --> 00:08:58,120
Save me, Ranma!
I, Akane, am going--
134
00:08:58,220 --> 00:08:59,650
Die already!
135
00:09:00,220 --> 00:09:01,660
Who the heck're you?
136
00:09:04,030 --> 00:09:07,120
A 15th-generation guardian
of the House of Kuno!
137
00:09:07,230 --> 00:09:09,200
Sasuke Sarugakure!
138
00:09:09,300 --> 00:09:10,860
I've trapped you now, Ranma!
139
00:09:10,970 --> 00:09:12,520
Now, look, you...
140
00:09:12,630 --> 00:09:14,260
It's too late for tears!
141
00:09:18,710 --> 00:09:19,670
Huh?
142
00:09:19,780 --> 00:09:22,400
Why would Miss Akane drop down...?
143
00:09:22,510 --> 00:09:24,000
You okay?
144
00:09:24,310 --> 00:09:26,010
What was that for?
145
00:09:26,520 --> 00:09:28,280
That's strange.
146
00:09:28,380 --> 00:09:30,750
So who were you
tryin' to drop in there?
147
00:09:30,850 --> 00:09:33,010
I just...
148
00:09:41,860 --> 00:09:44,030
Hey, you okay?
149
00:09:45,330 --> 00:09:47,630
Now, what were you tryin' to do?
150
00:09:47,740 --> 00:09:49,500
I just wanted...
151
00:09:51,870 --> 00:09:53,570
to give you this!
152
00:09:55,210 --> 00:09:56,910
Fish sausage!?
153
00:09:57,610 --> 00:09:59,240
It can't be...
154
00:10:42,920 --> 00:10:46,090
Tell me, Saotome,
how do you like Cat Hell?
155
00:10:46,860 --> 00:10:50,300
So scared cat's got your tongue?
156
00:10:50,400 --> 00:10:54,430
You-big-scare-dy-cat!!
157
00:11:01,310 --> 00:11:03,170
Id-
158
00:11:03,280 --> 00:11:04,510
iot!
159
00:11:05,010 --> 00:11:08,640
You think I'm scared
of somethin' like this!?
160
00:11:08,750 --> 00:11:10,380
You're not? You sure??
161
00:11:10,480 --> 00:11:11,970
Of course not!
162
00:11:12,090 --> 00:11:13,990
Doesn't it scare you a little?
163
00:11:14,690 --> 00:11:17,250
Doesn't it scare you just this much?
164
00:11:18,630 --> 00:11:19,990
You're sure about that?
165
00:11:20,290 --> 00:11:21,590
I AIN'T SCARED!
166
00:11:21,960 --> 00:11:23,400
Hey!
167
00:11:23,500 --> 00:11:25,260
No need to shout!
168
00:11:32,570 --> 00:11:36,010
C-C'mon,
l-let's get out of here, A-Akane.
169
00:11:39,910 --> 00:11:42,010
It's your fault
for that weird get-up!
170
00:11:42,120 --> 00:11:43,210
S-Sorry.
171
00:11:43,320 --> 00:11:44,810
Take that dress off right now!
172
00:11:44,920 --> 00:11:46,890
This is no place to...
173
00:11:48,860 --> 00:11:50,150
What's so funny?
174
00:11:50,860 --> 00:11:53,350
This is what I get for coming along?
175
00:11:53,460 --> 00:11:55,550
I feel like a fool for even being here!
176
00:11:57,000 --> 00:11:59,560
- M-Miss Akane, not that way!
- Now what!?
177
00:11:59,670 --> 00:12:01,690
I... Umm... I just...
178
00:12:01,800 --> 00:12:06,170
You just WHAT!?
You're a man, right? Speak up!
179
00:12:16,620 --> 00:12:17,710
Mr. Saotome?
180
00:12:17,820 --> 00:12:21,190
Is there no way to
cure Ranma's fear of cats?
181
00:12:21,820 --> 00:12:24,790
I put all my efforts into it, Kasumi.
182
00:12:25,360 --> 00:12:31,130
I wrapped him in tiny sardines
and threw him to the cats.
183
00:12:32,230 --> 00:12:34,930
Another time I wrapped him
in medium sardines.
184
00:12:35,440 --> 00:12:38,410
One other time,
I tried it with fish cakes.
185
00:12:38,710 --> 00:12:42,800
What terrible trials a
father and son must suffer!
186
00:12:43,380 --> 00:12:47,400
That must have been awful.
Have some sweet bean jelly.
187
00:12:47,520 --> 00:12:48,480
And...
188
00:12:48,580 --> 00:12:54,540
And that training brought yet
another frightening tragedy!
189
00:12:59,460 --> 00:13:01,490
Why'd you bring a TIGER in here?
190
00:13:01,930 --> 00:13:03,950
I-I thought it might scare Ranma.
191
00:13:04,070 --> 00:13:06,030
It'd scare ANYBODY!
192
00:13:10,810 --> 00:13:14,710
S-Stop that!
D-Don't dig your c-claws in me!
193
00:13:16,740 --> 00:13:19,650
M-My name is
R-Ryanma Sh-Shaotome!
194
00:13:24,420 --> 00:13:28,580
And when consumed
with his terror of cats...
195
00:13:30,360 --> 00:13:31,720
Consumed with his terror...
196
00:13:34,230 --> 00:13:35,920
He meows.
197
00:13:46,570 --> 00:13:49,270
Then there is nothing
anyone can do!
198
00:13:49,380 --> 00:13:51,000
How dreadful!
199
00:13:53,380 --> 00:13:55,610
Is something wrong,
Mr. Saotome?
200
00:13:55,720 --> 00:13:57,680
It's a bad omen.
201
00:13:57,790 --> 00:13:59,550
It could mean that Ranma...
202
00:14:01,060 --> 00:14:05,750
Days of long ago;
Fallen leaves tell many tales of sad memories.
203
00:14:07,460 --> 00:14:12,160
How forlorn.
It suits me perfectly.
204
00:14:14,670 --> 00:14:17,570
What was that?
It broke my mood!
205
00:14:52,340 --> 00:14:54,200
Is this the legendary Cat-Fu?
206
00:15:08,190 --> 00:15:11,220
It is all well-planned by Sasuke!
207
00:15:11,530 --> 00:15:13,820
I will crush the frightened Ranma.
208
00:15:13,930 --> 00:15:16,290
On my right,
the vivacious Akane Tendo!
209
00:15:16,400 --> 00:15:19,090
On my left,
the charming pigtailed girl!
210
00:15:19,200 --> 00:15:22,570
The double date d'amour!
211
00:15:33,610 --> 00:15:34,580
What's going on?
212
00:15:34,680 --> 00:15:36,710
I-It's a pillar of cats!
213
00:15:37,550 --> 00:15:39,250
Akane Tendo!
214
00:15:42,020 --> 00:15:43,460
I love you!
215
00:15:44,290 --> 00:15:46,120
Isn't this a little sudden?
216
00:15:48,830 --> 00:15:50,590
You impure fool!
217
00:15:51,900 --> 00:15:53,800
Akane Tendo!
218
00:15:54,030 --> 00:15:55,330
I love you!
219
00:16:03,440 --> 00:16:04,880
What is this?
220
00:16:05,710 --> 00:16:06,940
Ranma! Have you gone mad?
221
00:16:16,460 --> 00:16:18,360
You gluttonous buffoon!
222
00:16:18,730 --> 00:16:19,690
Ranma!
223
00:16:22,530 --> 00:16:23,500
Ranma!
224
00:16:29,870 --> 00:16:32,170
- Hey, what's that?
- Look at that!
225
00:16:32,270 --> 00:16:35,110
Naoto, isn't he in your class?
226
00:16:35,210 --> 00:16:36,180
Don't ask!
227
00:16:36,610 --> 00:16:40,100
Ranma! Hey,
what are you doing up there?
228
00:16:40,210 --> 00:16:41,650
What's happened to you?
229
00:16:41,950 --> 00:16:43,920
Talk to me, Ranma!
230
00:16:44,890 --> 00:16:47,320
Words can't reach Ranma now.
231
00:16:47,420 --> 00:16:50,450
Mr. Saotome! Dad!
What's going on?
232
00:16:50,560 --> 00:16:52,920
My premonition is fulfilled.
233
00:16:53,030 --> 00:16:56,860
What do you mean,
"words can't reach him"?
234
00:16:57,630 --> 00:17:01,120
When Ranma is consumed
by his terror of cats...
235
00:17:01,640 --> 00:17:06,400
to flee his terror,
he himself becomes a cat!
236
00:17:09,110 --> 00:17:15,070
An old neighbor-lady is the only
one who could ever calm him.
237
00:17:16,050 --> 00:17:19,880
Her warmth could bring
the boy peace of mind.
238
00:17:19,990 --> 00:17:22,220
You have to call that old lady!
239
00:17:22,320 --> 00:17:23,760
She has already passed on.
240
00:17:24,260 --> 00:17:25,280
Then...
241
00:17:25,530 --> 00:17:29,090
Of course I will take
responsibility for my only son.
242
00:17:29,200 --> 00:17:30,720
I'll swallow my pride.
243
00:17:32,000 --> 00:17:34,230
Fatherly love is deeper than the sea!
244
00:17:41,080 --> 00:17:44,570
Here's a pussy-willow.
Here kitty, kitty, kitty.
245
00:17:49,080 --> 00:17:52,180
He's only adding fuel to the fire!
246
00:17:55,890 --> 00:17:56,980
Catnip?
247
00:17:57,760 --> 00:18:00,320
Are you insensitive to fatherly love?
248
00:18:13,170 --> 00:18:16,070
He's getting worse.
Dad, what'll we do!?
249
00:18:16,910 --> 00:18:18,400
Leave everything to me.
250
00:18:19,580 --> 00:18:25,280
Cats love catnip. With this,
we needn't worry about Cat-Fu.
251
00:18:25,390 --> 00:18:28,620
How are you going to get it to Ranma?
252
00:18:28,720 --> 00:18:30,420
Well, that's a problem...
253
00:18:30,520 --> 00:18:34,150
This is serious!
You're no help at all!
254
00:18:35,400 --> 00:18:36,890
Let me borrow this.
255
00:18:42,070 --> 00:18:43,930
Look out, Ranma!
I'm going to shoot!
256
00:18:53,410 --> 00:18:54,900
She did it!
257
00:18:56,050 --> 00:18:57,020
No!
258
00:19:12,300 --> 00:19:15,060
You did it, Akane!
That's my little girl!
259
00:19:15,770 --> 00:19:17,860
I don't know what I did!
260
00:19:20,710 --> 00:19:22,870
You won't get away with this,
Ranma!
261
00:19:22,980 --> 00:19:26,470
Master Kuno, calm yourself!.
You'll aggravate your injury!
262
00:19:26,580 --> 00:19:28,210
Don't wanna!
Don't wanna-wanna!
263
00:19:28,320 --> 00:19:31,480
Gonna get him!
Gonna get him, get him!
264
00:19:32,450 --> 00:19:33,610
That's great, Akane!
265
00:19:33,720 --> 00:19:36,490
That's why he's your fiance.
266
00:19:37,120 --> 00:19:38,420
It's nothing like that!
267
00:19:38,530 --> 00:19:40,150
Look who's shy.
268
00:19:43,000 --> 00:19:45,970
How long are you going to sit there?
Get off already!
269
00:19:46,070 --> 00:19:47,560
It's embarrassing!
270
00:19:58,750 --> 00:20:00,810
No way!
271
00:20:01,820 --> 00:20:03,870
I don't believe it!
272
00:20:14,030 --> 00:20:14,990
You...
273
00:20:15,160 --> 00:20:16,990
DUMMY!
274
00:20:21,940 --> 00:20:22,900
A cat?
275
00:20:23,640 --> 00:20:27,940
That cat was the present
from Shampoo, in China.
276
00:20:33,650 --> 00:20:37,140
What am I doin' here?
277
00:20:38,050 --> 00:20:41,540
I remember to the point
I was surrounded by cats...
278
00:21:06,210 --> 00:21:09,180
Ranma, you dummy...
279
00:21:10,480 --> 00:21:11,450
Dummy.
280
00:21:12,690 --> 00:21:13,650
Dummy!
281
00:21:14,960 --> 00:21:16,790
Ranma, you dummy...
19105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.