All language subtitles for Ranma (160)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,620 --> 00:01:34,590 Akane? 2 00:01:34,890 --> 00:01:35,860 Akane... 3 00:01:37,890 --> 00:01:39,860 What're you doing there? 4 00:01:42,400 --> 00:01:45,190 My, you're so dirty. 5 00:01:48,040 --> 00:01:49,830 Your carnation. 6 00:01:53,510 --> 00:01:55,700 I bought it for you, but-- 7 00:01:57,610 --> 00:01:58,840 You fell down? 8 00:01:59,580 --> 00:02:01,880 Don't cry. It's just fine. 9 00:02:02,050 --> 00:02:03,740 See? Look how pretty it is. 10 00:02:11,760 --> 00:02:13,230 Thank you, Akane. 11 00:02:15,200 --> 00:02:17,160 What a kind girl you are. 12 00:02:17,670 --> 00:02:20,290 Mommy, I love you. 13 00:02:25,410 --> 00:02:26,400 Akane? 14 00:02:27,280 --> 00:02:29,240 Get up and get ready. 15 00:02:33,280 --> 00:02:35,910 C'mon, let's go, everybody! 16 00:02:57,910 --> 00:02:59,030 Let's go, Akane. 17 00:03:08,550 --> 00:03:14,280 Carnations. It's not Mother's Day, yet. But you loved them. 18 00:03:14,660 --> 00:03:18,680 See, Mother? We're all fine, so don't worry. 19 00:03:32,940 --> 00:03:35,700 Do you remember your mom? 20 00:03:36,010 --> 00:03:39,910 Yes. She died when I was little. 21 00:03:40,750 --> 00:03:42,580 But I remember a lot about her. 22 00:03:42,920 --> 00:03:46,880 So kind. She was a wonderful mom. 23 00:03:48,660 --> 00:03:50,620 What about your mom, Ranma? 24 00:03:51,630 --> 00:03:53,530 What's she like? Tell us. 25 00:03:53,790 --> 00:03:54,760 Well... 26 00:03:54,930 --> 00:03:56,760 You remember, don't you? 27 00:04:02,140 --> 00:04:03,800 Hey! Do I got one? 28 00:04:06,680 --> 00:04:08,210 "I'll tell you the secret" 29 00:04:12,810 --> 00:04:14,940 Fine! Go ahead. 30 00:04:19,360 --> 00:04:22,980 "I gave birth to you" 31 00:04:24,420 --> 00:04:31,190 "I gave birth to you all by myself" 32 00:04:24,490 --> 00:04:26,620 She probably left us. 33 00:04:26,790 --> 00:04:27,990 She left them. 34 00:04:28,160 --> 00:04:29,600 She did, didn't she? 35 00:04:29,760 --> 00:04:31,230 So she left them? 36 00:04:47,680 --> 00:04:49,310 My ma...? 37 00:04:50,350 --> 00:04:53,150 I never even thought about it. 38 00:04:54,050 --> 00:04:57,680 Any woman who'd marry my addlebrained pop... 39 00:04:57,890 --> 00:05:00,490 has gotta be a real twit. 40 00:04:58,310 --> 00:05:00,510 Warning. Fence is loose. 41 00:05:06,030 --> 00:05:07,500 That was a close one. 42 00:05:18,450 --> 00:05:19,840 Rats. 43 00:05:20,110 --> 00:05:22,080 Young Lady, are you all right? 44 00:05:23,950 --> 00:05:25,780 Y-yes. 45 00:05:26,890 --> 00:05:28,180 Grab hold of this. 46 00:05:30,360 --> 00:05:31,380 Come on. 47 00:05:33,130 --> 00:05:34,090 Thank you. 48 00:05:45,570 --> 00:05:47,200 I-I'm sorry! 49 00:05:47,370 --> 00:05:49,340 What a tomboy you are. 50 00:05:52,150 --> 00:05:56,550 But you're a girl, so let's be more ladylike, all right? 51 00:05:59,990 --> 00:06:02,460 'Bye. I'm in a hurry. 52 00:06:07,260 --> 00:06:09,230 She sure was a kind Iady. 53 00:06:12,600 --> 00:06:13,730 I'm home! 54 00:06:21,840 --> 00:06:23,810 Ouch. 55 00:06:26,250 --> 00:06:29,240 Ranma! We're going on a journey! 56 00:06:30,150 --> 00:06:32,380 P-Pop! What's goin' on?! 57 00:06:32,550 --> 00:06:34,250 We haven't a moment to lose! 58 00:06:35,460 --> 00:06:39,590 It's mean to leave without telling us why, Saotome. 59 00:06:46,630 --> 00:06:50,800 "l am coming. At once. From Nodoka." 60 00:06:51,310 --> 00:06:54,600 He turned white the minute this letter came. 61 00:06:55,310 --> 00:06:57,780 What happened, Mr. Saotome? 62 00:06:58,310 --> 00:07:01,210 T-Tendo! Let me go! 63 00:07:01,650 --> 00:07:05,180 Please! Let me go this once! 64 00:07:05,420 --> 00:07:07,610 Come, Saotome. Calm down. 65 00:07:08,120 --> 00:07:10,420 Tell us the reason. Pretty please. 66 00:07:10,660 --> 00:07:15,960 But Tendo, there's no time! If we don't hurry, she'll be here! 67 00:07:16,660 --> 00:07:17,630 "Nodoka"? 68 00:07:18,130 --> 00:07:20,100 - It's a woman's name. - Goodness. 69 00:07:20,270 --> 00:07:21,960 Who is she, Mr. Saotome? 70 00:07:22,200 --> 00:07:25,640 Wild horses couldn't drag it out of me! 71 00:07:27,340 --> 00:07:31,300 Didja steal? Eat without paying? Come clean! 72 00:07:31,610 --> 00:07:33,010 What're you talking about? 73 00:07:33,350 --> 00:07:38,150 Knowing you, you probably did somethin' rotten and ran away. 74 00:07:39,690 --> 00:07:41,590 That's what you think of your father?! 75 00:07:42,090 --> 00:07:44,750 I know! The lady's a bill collector! 76 00:07:45,190 --> 00:07:49,220 Or she owns the house that Mr. Saotome burglarized. 77 00:07:49,700 --> 00:07:52,100 She owns a diner where he skipped out on the bill? 78 00:07:52,600 --> 00:07:54,660 She's no stranger lady! 79 00:07:55,440 --> 00:07:56,400 She's-- 80 00:07:56,840 --> 00:07:57,800 She's--! 81 00:08:00,210 --> 00:08:01,870 She's Ranma's--! 82 00:08:03,840 --> 00:08:04,540 My...? 83 00:08:04,710 --> 00:08:05,680 My what? 84 00:08:07,850 --> 00:08:09,480 Excuse me. 85 00:08:10,320 --> 00:08:11,280 She's here! 86 00:08:11,720 --> 00:08:13,450 Forgive me, Mother! 87 00:08:17,060 --> 00:08:19,530 Saotome, what'd you just say? 88 00:08:21,730 --> 00:08:23,700 What'd you say? 89 00:08:24,370 --> 00:08:25,490 He said, "Mother"! 90 00:08:26,070 --> 00:08:27,470 Your wife? 91 00:08:27,740 --> 00:08:31,140 Well, well, you're Saotome's wife? 92 00:08:31,570 --> 00:08:35,100 Kame Sushi Restaurant. I came for the tray. 93 00:08:35,640 --> 00:08:38,370 No, no! That's not her! 94 00:08:40,880 --> 00:08:44,510 In other words, the lady who sent this postcard is...? 95 00:08:46,190 --> 00:08:47,710 The lady that's coming-- 96 00:08:48,260 --> 00:08:50,220 She's Ranma's mother, right?! 97 00:09:09,710 --> 00:09:11,180 My ma...? 98 00:09:14,450 --> 00:09:16,420 That's just great, Ranma. 99 00:09:22,720 --> 00:09:23,690 Ranma? 100 00:09:24,630 --> 00:09:27,250 Isn't it great that you've found your mother? 101 00:09:27,800 --> 00:09:30,420 It's just so sudden. 102 00:09:32,130 --> 00:09:34,760 I don't remember her at all, besides. 103 00:09:36,540 --> 00:09:39,510 The dragonflies have flown away. 104 00:09:42,480 --> 00:09:43,600 Excuse me. 105 00:09:45,150 --> 00:09:46,110 Coming! 106 00:09:47,920 --> 00:09:48,880 Ranma--! 107 00:09:55,820 --> 00:09:59,090 Ranma, I know it'll be painful for you, but... 108 00:09:59,230 --> 00:10:01,130 you can't call her "Mom". 109 00:10:02,500 --> 00:10:04,290 Not now! 110 00:10:11,440 --> 00:10:13,960 What's the big idea, ya stupid jerk?! 111 00:10:16,510 --> 00:10:18,810 Whatcha babblin' about?! 112 00:10:20,300 --> 00:10:23,590 "I guarantee you will be unhappy if you meet her" 113 00:10:24,620 --> 00:10:25,740 Good afternoon. 114 00:10:26,590 --> 00:10:31,550 I understand Mr. Saotome and his son are living here. 115 00:10:32,360 --> 00:10:33,990 Welco--! 116 00:10:37,130 --> 00:10:40,100 This Iady is Ranma's mother...? 117 00:10:52,050 --> 00:10:54,170 It's the lady I met earlier...! 118 00:11:28,050 --> 00:11:31,380 Where are Genma and Ranma Saotome? 119 00:11:33,450 --> 00:11:35,610 You see, unfortunately-- 120 00:11:36,460 --> 00:11:38,050 Unfortunately, they're-- 121 00:11:38,560 --> 00:11:40,290 Please, Tendo. 122 00:11:41,330 --> 00:11:44,130 Tell her we're not here. 123 00:11:44,500 --> 00:11:47,130 It's a matter of life and death! 124 00:11:48,770 --> 00:11:49,740 Please! 125 00:11:50,500 --> 00:11:53,700 They left on a journey for training. 126 00:11:55,180 --> 00:11:56,640 Is that so? 127 00:11:59,680 --> 00:12:02,480 Come clean! What's goin' on, anyway?! 128 00:12:02,880 --> 00:12:04,190 "I'm telling you..." 129 00:12:04,350 --> 00:12:05,650 Telling me what?! 130 00:12:05,950 --> 00:12:08,220 Who is that lady, anyway?! 131 00:12:11,830 --> 00:12:14,360 "She is your mother." 132 00:12:15,100 --> 00:12:16,560 Quit lyin'! 133 00:12:16,860 --> 00:12:21,390 No way a lady that pretty would marry an airhead like you! 134 00:12:27,870 --> 00:12:29,840 She really is my ma? 135 00:12:54,900 --> 00:12:55,870 Ma... 136 00:12:58,370 --> 00:12:59,740 So, Mrs. Saotome... 137 00:13:00,010 --> 00:13:03,130 all these years Mr. Saotome and Ranma were on the road... 138 00:13:03,440 --> 00:13:04,930 you were all alone? 139 00:13:05,510 --> 00:13:07,610 Yes, I waited for them at home. 140 00:13:07,850 --> 00:13:10,320 How difficult that must have been. 141 00:13:10,520 --> 00:13:12,490 Yes. But... 142 00:13:12,690 --> 00:13:13,410 "But"? 143 00:13:15,520 --> 00:13:17,990 Our parting was far more difficult. 144 00:13:18,190 --> 00:13:22,150 When I parted with Ranma, it was heartbreaking. 145 00:13:24,530 --> 00:13:26,330 No, Dear! No--! 146 00:13:27,200 --> 00:13:28,500 Let go! Let go, I say! 147 00:13:28,700 --> 00:13:30,500 Don't take Ranma! 148 00:13:30,870 --> 00:13:34,000 Let go! Let go! 149 00:13:36,040 --> 00:13:37,510 Forgive me, Nodoka! 150 00:13:38,810 --> 00:13:39,780 Ranma! 151 00:13:40,710 --> 00:13:41,680 Farewell! 152 00:13:43,880 --> 00:13:46,850 Don't go! Don't go! Don't go! Don't go! Don't go! Don't go! 153 00:13:48,890 --> 00:13:50,190 Look, Nodoka... 154 00:13:50,890 --> 00:13:54,950 Ranma must carry on the Saotome Anyhing-Goes style of martial arts. 155 00:13:55,130 --> 00:13:56,360 I know that. 156 00:13:57,130 --> 00:14:00,260 If Ranma is to become a great man... 157 00:14:00,400 --> 00:14:02,830 his training cannot be hindered by a mother's love. 158 00:14:04,200 --> 00:14:07,200 Please, bear it for Ranma's sake! 159 00:14:08,070 --> 00:14:09,370 For Ranma's sake?! 160 00:14:10,810 --> 00:14:12,110 For Ranma's sake...?! 161 00:14:16,180 --> 00:14:19,780 I see. So you let Ranma's father take him. 162 00:14:20,150 --> 00:14:22,450 What a drastic thing to do. 163 00:14:23,060 --> 00:14:25,220 I believed in my husband. 164 00:14:29,180 --> 00:14:32,340 "Don't look any closer" 165 00:14:31,360 --> 00:14:32,330 Pop... 166 00:14:32,430 --> 00:14:34,380 "What?" 167 00:14:34,470 --> 00:14:35,590 "S...stop..." 168 00:14:40,540 --> 00:14:43,510 I don't know what you're so scared of. 169 00:14:43,810 --> 00:14:45,570 But I got no reason to hide! 170 00:14:47,350 --> 00:14:52,580 Before he left, however, my husband made a vow to me. 171 00:14:52,890 --> 00:14:53,580 Vow? 172 00:14:56,660 --> 00:14:57,950 A vow? 173 00:14:58,320 --> 00:14:59,990 What kind of vow, ma'am? 174 00:15:01,290 --> 00:15:02,920 Leggo, stupid Pop! 175 00:15:04,800 --> 00:15:06,090 A boy's voice--! 176 00:15:06,630 --> 00:15:07,600 Could it be Ranma? 177 00:15:08,090 --> 00:15:12,830 "Hello, someone else's wife" 178 00:15:13,310 --> 00:15:15,770 Why, it's that girl I met earlier. 179 00:15:15,980 --> 00:15:16,770 Dammit! 180 00:15:17,280 --> 00:15:19,910 Quit it, stupid Pop! 181 00:15:26,350 --> 00:15:29,620 A girl shouldn't use such crude language. 182 00:15:29,990 --> 00:15:30,960 Look! 183 00:15:31,420 --> 00:15:32,390 I'm--! 184 00:15:32,530 --> 00:15:33,860 Wyor weddel woy! 185 00:15:34,660 --> 00:15:38,560 Mrs. Saotome, what was Mr. Saotome's vow? 186 00:15:39,830 --> 00:15:41,030 Oh, yes. Where was I...? 187 00:15:44,570 --> 00:15:46,040 I swear to you. 188 00:15:46,770 --> 00:15:49,900 I'll raise Ranma to be a man among men! 189 00:15:50,440 --> 00:15:51,910 If by chance... 190 00:15:52,450 --> 00:15:53,840 I should fail-- 191 00:15:58,890 --> 00:16:00,850 If I fail to keep my promise... 192 00:16:02,720 --> 00:16:05,950 Ranma and I shall commit seppuku! 193 00:16:06,660 --> 00:16:10,760 Dear! How noble your resolve! 194 00:16:18,300 --> 00:16:19,330 - Se... - pu... 195 00:16:19,510 --> 00:16:20,130 - ku? 196 00:16:20,470 --> 00:16:22,270 "Seppuku?" 197 00:16:27,150 --> 00:16:30,910 In the past I received letters from wherever they journeyed. 198 00:16:31,420 --> 00:16:32,940 But the last I heard... 199 00:16:33,090 --> 00:16:36,610 was that they were going to Jusenkyo in China. 200 00:16:37,160 --> 00:16:38,490 I see. 201 00:16:38,660 --> 00:16:40,130 This isn't good. 202 00:16:40,790 --> 00:16:44,850 But you wouldn't really make them commit seppuku, would you? 203 00:16:45,230 --> 00:16:46,700 Idiot...! 204 00:16:53,070 --> 00:16:54,540 A Japanese sword...! 205 00:17:06,590 --> 00:17:07,880 Sorry about that. 206 00:17:08,990 --> 00:17:10,750 I'm not very good with swords. 207 00:17:10,890 --> 00:17:14,190 You were joking about the suicide part, weren't you? 208 00:17:25,140 --> 00:17:27,800 Here is my vow in writing. 209 00:17:31,140 --> 00:17:32,110 Now, Ranma-- 210 00:17:33,450 --> 00:17:35,910 You swear to your mother as well. 211 00:17:43,090 --> 00:17:45,720 Ranma, how strong your resolve. 212 00:17:48,090 --> 00:17:50,390 Their dedication convinced me. 213 00:17:51,030 --> 00:17:53,620 As a martial artist's wife, I swore... 214 00:17:53,770 --> 00:17:58,730 that, if Ranma did not become a man among men-- 215 00:18:07,210 --> 00:18:11,510 I would assist them in ritual suicide. 216 00:18:12,120 --> 00:18:15,750 And with the same sword, I would slit my own throat... 217 00:18:15,890 --> 00:18:18,190 and follow them in death! 218 00:18:23,200 --> 00:18:25,650 "You were serious" 219 00:18:26,630 --> 00:18:28,900 But I won't have to worry about that, will l? 220 00:18:36,480 --> 00:18:39,440 Mrs. Saotome, please have some freshly brewed tea. 221 00:18:39,810 --> 00:18:43,410 Thank you. "Kasumi," was it? 222 00:18:43,980 --> 00:18:44,950 Yes. 223 00:18:53,330 --> 00:18:54,290 Still... 224 00:18:56,000 --> 00:19:00,130 I wish I could have seen Ranma just once. 225 00:19:03,240 --> 00:19:03,930 Um-- 226 00:19:04,340 --> 00:19:05,030 Yes? 227 00:19:06,570 --> 00:19:08,040 What is it? 228 00:19:08,240 --> 00:19:09,640 Um... I... Uh... 229 00:19:11,410 --> 00:19:14,380 That reminds me! I didn't get your name, did l? 230 00:19:14,780 --> 00:19:15,680 What is it? 231 00:19:16,080 --> 00:19:18,910 I-I'm-- 232 00:19:21,790 --> 00:19:23,250 I'm--! 233 00:19:24,220 --> 00:19:24,920 I'M--!! 234 00:19:25,520 --> 00:19:26,490 Ranma! 235 00:19:26,860 --> 00:19:28,160 Are you telling her?! 236 00:19:29,300 --> 00:19:31,260 I'm Ranko! 237 00:19:31,660 --> 00:19:33,460 Akane's cousin! 238 00:19:35,820 --> 00:19:39,770 "I'm a pet panda" 239 00:19:36,000 --> 00:19:39,530 - Ranko? What a sweet name. - Isn't it? 240 00:19:40,540 --> 00:19:42,510 I guess he doesn't wanna die. 241 00:19:47,710 --> 00:19:48,680 Thank you. 242 00:19:49,580 --> 00:19:52,240 I barged in during my husband's absence... 243 00:19:52,380 --> 00:19:53,780 and you let me stay the night. 244 00:19:54,220 --> 00:19:56,380 Stay as long as you wish. 245 00:19:56,560 --> 00:19:59,180 Right! Don't worry about anything. 246 00:20:02,700 --> 00:20:06,190 Honestly! She'll find out right away. 247 00:20:07,400 --> 00:20:09,390 There's bound to be bloodshed. 248 00:20:09,570 --> 00:20:12,040 Don't say that, Nabiki! 249 00:20:23,220 --> 00:20:24,510 Hey, Pop. 250 00:20:25,520 --> 00:20:26,380 Pop! 251 00:20:26,590 --> 00:20:27,280 What? 252 00:20:28,250 --> 00:20:29,880 Don't play the innocent! 253 00:20:30,360 --> 00:20:32,690 You hadda make that stupid vow! 254 00:20:32,930 --> 00:20:35,050 What kinda screwed-up couple are ya?! 255 00:20:35,560 --> 00:20:40,460 Your mother is pure, single-minded and true. 256 00:20:41,530 --> 00:20:44,000 If we reveal ourselves, we must die. 257 00:20:44,940 --> 00:20:47,910 We'll just have to remain panda and girl! 258 00:20:49,280 --> 00:20:50,400 You dirty--! 259 00:20:50,940 --> 00:20:52,910 Ranko, you're in here, aren't you? 260 00:20:53,750 --> 00:20:55,240 I'll scrub... 261 00:20:55,710 --> 00:20:56,740 your back for you. 262 00:20:56,880 --> 00:20:57,850 Rats! 263 00:21:02,290 --> 00:21:04,190 I'm sorry, Mrs. Saotome! 264 00:21:03,900 --> 00:21:06,900 "Heart racing..." 265 00:21:04,690 --> 00:21:06,560 Was the water cold? 266 00:21:07,390 --> 00:21:08,690 Was I imagining things? 267 00:21:09,130 --> 00:21:12,330 For an instant, I thought I saw a pigtailed boy... 268 00:21:09,580 --> 00:21:10,360 "Jump!" 269 00:21:12,460 --> 00:21:16,760 and a very strange man wearing glasses. 270 00:21:17,540 --> 00:21:18,500 Probably my imagination. 271 00:21:18,840 --> 00:21:20,240 "How can you say that to your husband..." 272 00:21:21,310 --> 00:21:22,770 It's your imagination! 273 00:21:27,640 --> 00:21:31,990 To Be Continued 17598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.