Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,030 --> 00:01:37,980
Japanese Rice Cakes
Closed
2
00:01:38,130 --> 00:01:41,160
Rats. They make the best
sakura-mochi cakes.
3
00:01:42,600 --> 00:01:43,830
What'll I do?
4
00:01:46,740 --> 00:01:48,710
Girlie, you're in luck!
5
00:01:59,820 --> 00:02:03,520
I have the perfect cherry-blossom
cakes for young girls.
6
00:02:03,860 --> 00:02:04,550
You do?
7
00:02:04,660 --> 00:02:05,490
Wait!
8
00:02:06,230 --> 00:02:09,220
You have boyfriend
problems, don't you?
9
00:02:10,230 --> 00:02:10,920
No.
10
00:02:11,730 --> 00:02:13,200
Wait a minute, wait!
11
00:02:14,570 --> 00:02:19,030
No, I'm not blind.
You do have boyfriend problems.
12
00:02:21,040 --> 00:02:23,170
Cherry-blossom cake divination?
13
00:02:24,040 --> 00:02:25,870
Have the boy of your dreams...
14
00:02:25,980 --> 00:02:28,070
eat a sakura mochi
made by you.
15
00:02:28,550 --> 00:02:32,680
If he's meant to be with
you for life...
16
00:02:33,820 --> 00:02:38,660
Lo, the mark of cherry blossom
petals will appear on his forehead!
17
00:02:40,260 --> 00:02:41,390
Oh, sure!
18
00:02:46,720 --> 00:02:48,720
Cherry blossom leaves
19
00:02:50,440 --> 00:02:54,570
How stupid. This is such
an obvious fake.
20
00:02:58,280 --> 00:03:01,410
You two! I'll be finished soon,
so wait in the parlor.
21
00:03:02,070 --> 00:03:03,900
"Truly... tragic"
22
00:03:04,950 --> 00:03:06,890
The tea's ready.
23
00:03:09,290 --> 00:03:11,420
Tea has got to be green.
24
00:03:11,520 --> 00:03:13,990
English tea and coffee just
don't hit the spot.
25
00:03:16,230 --> 00:03:18,090
Look, a tea twig's standing up.
26
00:03:18,460 --> 00:03:21,260
Maybe something lucky will
happen. Like a wedding.
27
00:03:22,470 --> 00:03:25,130
Kasumi, may I have more tea?
28
00:03:25,300 --> 00:03:29,430
Don't just drink the tea, Father.
Have some cakes.
29
00:03:30,110 --> 00:03:32,440
I'm so thirsty!
30
00:03:32,580 --> 00:03:35,240
Yes, I'm really thirsty today, too.
31
00:03:35,480 --> 00:03:37,610
I forgot. The laundry--
32
00:03:41,590 --> 00:03:43,650
Over the fence of fragrant
deutzia flowers...
33
00:03:45,320 --> 00:03:48,450
Quietly--! Oh, sakura mochi!
34
00:03:48,630 --> 00:03:50,960
Master Happosai,
Akane made them.
35
00:03:52,000 --> 00:03:54,300
- Summer has come!
- Hold it!
36
00:03:56,040 --> 00:03:57,970
Please have a cake!
37
00:03:58,100 --> 00:03:59,900
Wretch! Are you trying to kill me?!
38
00:04:00,670 --> 00:04:01,640
Forget it!
39
00:04:01,940 --> 00:04:04,310
I'll eat them all myself!
40
00:04:04,680 --> 00:04:07,170
Wait! First, let's test for poison--!
41
00:04:11,950 --> 00:04:15,680
Shock waves are shooting
through my head.
42
00:04:16,120 --> 00:04:18,320
And how did it taste, Master?
43
00:04:19,030 --> 00:04:19,990
Terrible!
44
00:04:21,160 --> 00:04:22,960
What's that?!
45
00:04:23,360 --> 00:04:25,330
An "x" mark!
46
00:04:26,330 --> 00:04:30,360
If he's meant to be
with you for life...
47
00:04:30,700 --> 00:04:35,000
Lo, the mark of cherry blossoms
will appear on his forehead.
48
00:04:35,470 --> 00:04:41,140
And if he's not the one,
an "x" will appear.
49
00:04:42,780 --> 00:04:45,110
It really works!
50
00:04:51,560 --> 00:04:53,020
This should do it.
51
00:04:54,060 --> 00:04:55,030
I sense danger!
52
00:04:55,490 --> 00:04:57,720
Ranma? How about a
sakura mochi?
53
00:04:58,700 --> 00:05:00,000
Hold it!
54
00:05:00,000 --> 00:05:00,860
BLAM!
55
00:05:01,200 --> 00:05:02,170
Bull's-eye.
56
00:05:05,170 --> 00:05:06,140
Have one.
57
00:05:06,310 --> 00:05:08,300
Are these...?
58
00:05:09,410 --> 00:05:10,880
You made 'em?
59
00:05:12,370 --> 00:05:12,480
BLAM
60
00:05:12,910 --> 00:05:13,880
Another bull's-eye.
61
00:05:14,110 --> 00:05:15,740
Why are you running away?!
62
00:05:16,050 --> 00:05:18,980
You know why better
than anybody!
63
00:05:19,150 --> 00:05:21,380
The taste doesn't matter here!
64
00:05:21,520 --> 00:05:22,420
It does!
65
00:05:22,720 --> 00:05:26,420
Sakura mochi made by
Akane Tendo?! Let me at them!
66
00:05:26,430 --> 00:05:27,170
Bite
67
00:05:27,730 --> 00:05:28,920
Wait, Kuno--!
68
00:05:29,100 --> 00:05:30,220
Hey, don't--!
69
00:05:33,400 --> 00:05:34,960
It's your fault for eatin' them!
70
00:05:35,070 --> 00:05:36,330
Whaddya mean by that?!
71
00:05:37,340 --> 00:05:40,830
I fully accept your expression
of love, Akane Tendo!
72
00:05:42,340 --> 00:05:43,900
An "x". Good.
73
00:05:44,440 --> 00:05:46,640
"Good"? Hey, what's goin' on?
74
00:05:46,780 --> 00:05:47,750
Nothing.
75
00:05:48,010 --> 00:05:49,980
You're hidin' somethin',
I bet?!
76
00:05:50,350 --> 00:05:51,610
I'm not!
77
00:05:51,820 --> 00:05:53,110
Let's date!
78
00:05:54,650 --> 00:05:58,820
You showed your love for me by
making sakura mochi for me.
79
00:05:58,960 --> 00:06:00,760
I'm deeply touched!
80
00:06:00,960 --> 00:06:03,260
I'll date with you, Akane Tendo!
81
00:06:03,250 --> 00:06:03,950
Thud!
82
00:06:06,570 --> 00:06:09,400
Hey! C'mon, confess, already!
83
00:06:12,640 --> 00:06:15,040
Sakura-mochi divination?!
84
00:06:15,170 --> 00:06:15,800
Right.
85
00:06:16,010 --> 00:06:20,950
We're engaged, but only
because our fathers arranged it.
86
00:06:22,150 --> 00:06:23,120
So--
87
00:06:23,650 --> 00:06:24,840
So what?!
88
00:06:26,320 --> 00:06:28,180
I wanted to know if you
were the one.
89
00:06:28,320 --> 00:06:29,450
How lame!
90
00:06:30,720 --> 00:06:31,590
Whaddya mean?!
91
00:06:31,720 --> 00:06:32,280
What?
92
00:06:32,490 --> 00:06:36,790
So if you're not the one,
I'll break the engagement!
93
00:06:36,930 --> 00:06:39,230
That'd be great!
94
00:06:39,670 --> 00:06:40,630
So eat!
95
00:06:45,770 --> 00:06:46,400
I'll pass.
96
00:06:46,540 --> 00:06:47,400
How come?!
97
00:06:47,540 --> 00:06:51,310
I don't want my future decided
by a stupid sakura mochi.
98
00:06:51,610 --> 00:06:52,580
Ranma!
99
00:06:53,680 --> 00:06:56,240
But what scares me more is--
100
00:06:56,780 --> 00:06:59,270
Indigestion!
Gimme a break!
101
00:07:02,020 --> 00:07:03,490
Come back here, Ranma!
102
00:07:04,820 --> 00:07:06,590
Stop, Ranma!
103
00:07:12,700 --> 00:07:14,830
Come back here!
104
00:07:15,400 --> 00:07:17,200
Quit chasin' me!
105
00:07:17,370 --> 00:07:18,500
Take that and that!
106
00:07:19,770 --> 00:07:21,000
Hah!
107
00:07:26,980 --> 00:07:33,050
Bathhouse
108
00:07:34,950 --> 00:07:39,950
What'd I do to you?! You made
me eat that awful sakura mochi!
109
00:07:40,360 --> 00:07:41,330
Ryoga!
110
00:07:42,290 --> 00:07:44,850
When did you eat
the sakura mochi?
111
00:07:45,200 --> 00:07:47,690
I'm sorry. Was it terrible,
after all?
112
00:07:48,000 --> 00:07:49,660
You made it...?
113
00:07:49,900 --> 00:07:50,870
Yes.
114
00:07:51,570 --> 00:07:52,540
Is that so?
115
00:07:52,910 --> 00:07:57,040
I've never had such a delicious
sakura mochi in my life!
116
00:08:00,580 --> 00:08:02,880
Marks of cherry blossom petals.
117
00:08:03,750 --> 00:08:07,380
That means Ryoga's the one
for me?
118
00:08:08,150 --> 00:08:09,210
That's crazy!
119
00:08:11,420 --> 00:08:12,890
It was delicious!
120
00:08:16,630 --> 00:08:19,690
Aren't you going to eat
a cake?!
121
00:08:22,330 --> 00:08:25,700
What does it matter?
You already know the answer.
122
00:08:26,740 --> 00:08:27,710
Ranma...?
123
00:08:29,580 --> 00:08:33,740
It's hard for me to say this, but
Ryoga's a pretty good guy.
124
00:08:35,820 --> 00:08:36,510
You're right.
125
00:08:37,280 --> 00:08:40,840
Unlike you, Ryoga is kind
and sincere!
126
00:08:44,790 --> 00:08:47,420
Okay. So that's how you feel.
127
00:08:54,570 --> 00:08:57,700
On close inspection, you two
are made for each other.
128
00:08:58,570 --> 00:08:59,540
What do you mean?
129
00:09:00,270 --> 00:09:01,640
Just what I said.
130
00:09:01,810 --> 00:09:02,770
It can't be...!
131
00:09:03,610 --> 00:09:07,140
Mt. Fuji's erupting!
132
00:09:07,750 --> 00:09:12,840
What're you saying?! How can
Akane love me?! Me?!
133
00:09:12,990 --> 00:09:14,480
I didn't say that.
134
00:09:14,570 --> 00:09:15,310
Boom
135
00:09:15,720 --> 00:09:18,050
Toying with my emotions...!
Jerk!
136
00:09:22,130 --> 00:09:25,960
Let the man of your dreams eat
sakura mochi that you've prepared.
137
00:09:26,170 --> 00:09:30,000
If he's the one for you...
138
00:09:30,500 --> 00:09:35,440
Lo! The mark of cherry blossom
petals will appear on his forehead!
139
00:09:36,010 --> 00:09:38,980
It's too much trouble to make.
Give me some you've already got.
140
00:09:58,000 --> 00:10:01,330
I see. Water takes the mark off.
141
00:10:05,170 --> 00:10:08,330
That jerk, Ranma. He doesn't
care about me at all.
142
00:10:09,380 --> 00:10:13,840
What a coward! What's so hard
about eating a sakura mochi?
143
00:10:19,180 --> 00:10:20,650
AAAAAGH!
144
00:10:39,710 --> 00:10:41,500
What'll I do? What'll I do?!
145
00:10:43,010 --> 00:10:48,000
I can't marry myself, so naturally,
the x mark would appear.
146
00:10:49,620 --> 00:10:53,350
I'm so stupid, stupid, stupid!
147
00:11:05,160 --> 00:11:06,130
It's gone.
148
00:11:08,800 --> 00:11:11,200
This crazy sakura mochi...
149
00:11:11,470 --> 00:11:13,560
I'll just...quietly...
150
00:11:14,770 --> 00:11:16,470
eat it!
151
00:11:18,880 --> 00:11:20,900
It's just a sakura mochi.
152
00:11:22,580 --> 00:11:25,280
It ain't gonna beat me!
Down the hatch!
153
00:11:31,090 --> 00:11:34,790
Ranma! Are you really going
to eat Akane's cake?!
154
00:11:34,710 --> 00:11:35,450
Kuh-Thud
155
00:11:35,760 --> 00:11:38,730
Yell louder, can'tcha, stupid Pop!
156
00:11:41,530 --> 00:11:44,160
Gotta do it before somebody
else comes...!
157
00:11:47,370 --> 00:11:49,170
You'd go to all this trouble,
Ranma?!
158
00:11:49,610 --> 00:11:53,910
I, Soun Tendo, know all too well
how you feel!
159
00:11:55,110 --> 00:11:57,380
Why eat it if you don't want to?
160
00:12:09,360 --> 00:12:11,090
No one will bother me here!
161
00:12:11,230 --> 00:12:14,960
Now Iet's see if an x or cherry
blossom petals appear!
162
00:12:17,270 --> 00:12:18,430
I can't do it.
163
00:12:19,470 --> 00:12:20,870
First, some tea.
164
00:12:36,820 --> 00:12:40,450
Nabiki, did Ranma really
take a sakura mochi?!
165
00:12:40,760 --> 00:12:41,520
He did.
166
00:12:41,960 --> 00:12:44,090
Where could he have
gone, though?
167
00:12:44,330 --> 00:12:46,390
Maybe he's under the floor.
168
00:12:46,830 --> 00:12:47,960
He can't be!
169
00:12:48,430 --> 00:12:49,730
Well, whatever.
170
00:12:49,870 --> 00:12:54,030
You and Ranma shouldn't take
those cakes so seriously.
171
00:12:54,170 --> 00:12:55,940
Nabiki? You know...?
172
00:12:56,480 --> 00:12:57,500
Know what?
173
00:12:57,980 --> 00:12:59,570
Nothing.
174
00:13:00,450 --> 00:13:04,810
"Your destiny is whatever
you accept." Oo, sounds cool.
175
00:13:07,520 --> 00:13:09,650
He's so pitiful.
176
00:13:09,820 --> 00:13:12,480
Ranma's always running away
when you need him most.
177
00:13:12,990 --> 00:13:16,320
Fine with me! I'll show him
and really fall for Ryoga!
178
00:13:19,870 --> 00:13:21,390
Ryoga!
179
00:13:21,700 --> 00:13:22,670
Um...!
180
00:13:23,200 --> 00:13:25,000
Did you hear what I said?
181
00:13:25,470 --> 00:13:26,160
Here.
182
00:13:27,270 --> 00:13:28,400
Thank you.
183
00:13:28,610 --> 00:13:29,770
See you later!
184
00:13:33,480 --> 00:13:37,540
Great, isn't it, Akane? You and
your guy are doin' great.
185
00:13:37,850 --> 00:13:38,650
Ranma!
186
00:13:38,820 --> 00:13:41,750
Yes! It's because you don't
bother us!
187
00:13:42,890 --> 00:13:44,410
I'm disappointed in you,
though.
188
00:13:44,560 --> 00:13:47,350
Ya switched to Ryoga just
because of cherry blossom marks?
189
00:13:47,490 --> 00:13:49,360
It's your fault for not
eating a cake!
190
00:13:49,490 --> 00:13:51,360
Who can believe
somethin' so silly?
191
00:13:51,600 --> 00:13:53,360
What's that in your hand?
192
00:13:56,700 --> 00:13:59,730
How'd that get here?
193
00:14:00,240 --> 00:14:01,870
You haven't taken one bite.
194
00:14:02,640 --> 00:14:03,610
Coward!
195
00:14:04,440 --> 00:14:07,170
I know! You're afraid of seeing
the results!
196
00:14:07,910 --> 00:14:08,880
No!
197
00:14:09,510 --> 00:14:10,880
Why, then?!
198
00:14:20,590 --> 00:14:24,820
Okay, I'll do it. You won't regret it,
will ya, Akane?
199
00:14:27,530 --> 00:14:31,490
Cherry blossoms or "x" mark,
no grudges! Got that?!
200
00:14:44,180 --> 00:14:47,050
He ate the sakura mochi...!
201
00:14:48,290 --> 00:14:49,580
It's terrible.
202
00:14:50,560 --> 00:14:51,680
Too terrible...!
203
00:14:52,460 --> 00:14:56,990
If there're cherry blossoms
on his face, he's the one for me.
204
00:14:57,560 --> 00:14:59,760
But if there's an "x"...!
205
00:15:00,070 --> 00:15:04,020
Ranma, choose the girl
you want for your fiancee.
206
00:15:04,400 --> 00:15:05,930
Then it's Akane.
207
00:15:06,070 --> 00:15:07,300
She's perfect!
208
00:15:07,810 --> 00:15:10,330
That's ridiculous!
Why should I--?!
209
00:15:10,480 --> 00:15:11,970
Don't you hate guys?
210
00:15:12,640 --> 00:15:15,550
Fortunately, Ranma is
half girl.
211
00:15:15,680 --> 00:15:17,340
I don't want a freak
like him!
212
00:15:23,990 --> 00:15:26,960
What if there's an "x"...?!
213
00:15:27,430 --> 00:15:28,620
Akane...
214
00:15:31,600 --> 00:15:34,220
I'll turn around at the
count of three, okay?
215
00:15:37,070 --> 00:15:37,760
One...
216
00:15:38,340 --> 00:15:39,200
Two...
217
00:15:39,340 --> 00:15:39,800
Three!
218
00:15:39,710 --> 00:15:40,110
Crash
219
00:15:40,370 --> 00:15:44,500
- Wha--?!
- I don't want to see, after all!
220
00:15:46,800 --> 00:15:51,160
"I love you.
To My dearest Akane"
221
00:15:51,680 --> 00:15:54,980
Akane, I know just
how you feel now.
222
00:16:00,690 --> 00:16:02,560
Mirror--! Damn!
223
00:16:17,910 --> 00:16:19,740
Blast you!
224
00:16:20,050 --> 00:16:21,540
Come back here,
Ranma!
225
00:16:21,880 --> 00:16:23,010
Quiet!
226
00:16:23,550 --> 00:16:26,350
Mirror!!
227
00:16:29,720 --> 00:16:30,690
It's all black?!
228
00:16:31,060 --> 00:16:32,680
How come...?!
229
00:16:32,590 --> 00:16:32,800
Crumple
230
00:16:32,800 --> 00:16:32,830
Crumple
231
00:16:33,160 --> 00:16:35,680
You fell into my ink! Klutz!
232
00:16:43,900 --> 00:16:47,700
No cherry blossoms.
No "x" mark.
233
00:16:48,510 --> 00:16:53,100
Rats! It must've worn off while
I was runnin' all around!
234
00:16:53,680 --> 00:16:56,740
What crazy thing are you
muttering now?
235
00:16:57,680 --> 00:16:59,980
Don't bug me. Keep quiet,
will ya?
236
00:17:02,550 --> 00:17:03,520
P-chan?
237
00:17:05,090 --> 00:17:06,060
Are you in here?
238
00:17:07,490 --> 00:17:08,190
Akane...!
239
00:17:10,200 --> 00:17:11,160
P-chan?
240
00:17:13,870 --> 00:17:15,160
Where were you?
241
00:17:16,230 --> 00:17:18,500
You shouldn't go wandering off
like that.
242
00:17:23,140 --> 00:17:26,110
Nothin'! Why the heck not?!
243
00:17:26,810 --> 00:17:31,010
I see! The marks wash off?
244
00:17:32,120 --> 00:17:34,980
Then what about Ryoga's
cherry blossom marks?
245
00:17:40,790 --> 00:17:45,660
P-chan, do you think I'll really
end up with Ryoga?
246
00:17:46,930 --> 00:17:51,100
The cherry blossom marks that
identify my future husband...
247
00:17:51,300 --> 00:17:54,000
appeared on Ryoga's face.
248
00:17:55,970 --> 00:17:58,600
What's wrong, P-chan?
You're crying.
249
00:18:25,640 --> 00:18:29,130
I heard about the
sakura mochi divination.
250
00:18:29,270 --> 00:18:30,140
'S stupid.
251
00:18:30,680 --> 00:18:34,940
I know you're feeling crummy,
but I'm in a bind, too.
252
00:18:35,080 --> 00:18:35,980
What?!
253
00:18:37,150 --> 00:18:38,950
When we're married--
254
00:18:39,380 --> 00:18:43,150
What should I call Akane?!
Huh? Huh? Whaddya think?
255
00:18:44,090 --> 00:18:45,420
Quit buggin' me!
256
00:18:46,860 --> 00:18:48,830
I'm in a forgiving mood today.
257
00:18:49,460 --> 00:18:52,260
Since we'll be married,
I'll call her "Akane."
258
00:18:52,660 --> 00:18:54,890
Akane will call me "Ryoga".
259
00:18:55,430 --> 00:18:58,100
No, maybe "Husband".
260
00:18:58,440 --> 00:19:00,600
Too stiff and feudalistic.
261
00:19:00,740 --> 00:19:02,830
Maybe Western-style:.
"Darling", "Honey"!
262
00:19:02,970 --> 00:19:04,100
I'm so bashful!
263
00:19:04,340 --> 00:19:06,330
Maybe "Dear" is more natural.
264
00:19:06,710 --> 00:19:08,180
"Akane..."
"Dear..."
265
00:19:08,380 --> 00:19:09,640
"Akane..."
"Dear...!"
266
00:19:09,810 --> 00:19:10,970
"Akane..."
"Dear...? "
267
00:19:11,380 --> 00:19:14,720
"Dear!" "Dear!" "Dear!"
"Dear!"
268
00:19:18,160 --> 00:19:19,990
OW, OW, OW!
269
00:19:21,230 --> 00:19:23,850
OW! That hurts! Stupid pig!
270
00:19:24,830 --> 00:19:25,520
Ranma?
271
00:19:27,830 --> 00:19:28,530
Ranma...?
272
00:19:32,540 --> 00:19:35,510
Get away! Don't bother me
no more!
273
00:19:39,810 --> 00:19:41,780
Cherry blossom marks
on your face...!
274
00:19:41,910 --> 00:19:44,470
Can't be! They weren't
there before--!
275
00:19:46,180 --> 00:19:47,150
They're...?
276
00:19:49,520 --> 00:19:51,750
They're P-chan's hoof marks!
277
00:19:52,420 --> 00:19:54,690
I get it! The mystery's solved!
278
00:19:55,530 --> 00:19:58,760
Akane's cakes were so bad,
they made your head hurt.
279
00:19:59,200 --> 00:20:03,360
After eating one,
P-chan was hitting his head.
280
00:20:04,500 --> 00:20:07,370
He gave himself those
hoof marks.
281
00:20:07,510 --> 00:20:11,100
They were still there when
he turned back into Ryoga!
282
00:20:11,780 --> 00:20:16,410
Cherry blossom marks appeared
on your face, too.
283
00:20:16,610 --> 00:20:19,080
You have more marks
than Ryoga.
284
00:20:20,250 --> 00:20:23,880
Huh, I thought I could cancel
our engagement, too.
285
00:20:24,290 --> 00:20:27,590
Idiot! The marks on my face and
Ryoga's were made by P--!
286
00:20:28,860 --> 00:20:30,450
Since there're so many...
287
00:20:30,630 --> 00:20:33,430
I guess I'll still have to
be your fiancee.
288
00:20:35,570 --> 00:20:39,590
Cherry blossoms,
cherry blossoms--
289
00:20:41,610 --> 00:20:46,270
Oh, well. Guess it'll just be
my secret.
290
00:20:46,950 --> 00:20:51,040
Cherry blossoms,
cherry blossoms--
291
00:20:51,180 --> 00:20:53,880
Here, Ranma! I made
these croquettes!
292
00:20:54,150 --> 00:20:56,620
Akane, did something
nice happen?
293
00:20:56,990 --> 00:20:57,960
Not really.
294
00:20:58,660 --> 00:21:02,290
Great. I'm jealous. Ranma
gets to eat your cooking.
295
00:21:02,560 --> 00:21:04,620
Shall I cook for everybody
tomorrow?
296
00:21:04,780 --> 00:21:07,730
"Watch what you say!"
297
00:21:05,100 --> 00:21:06,390
Daddy, be quiet!
298
00:21:08,330 --> 00:21:10,800
Ranma, you haven't
taken one bite.
299
00:21:14,740 --> 00:21:17,970
If I don't tell the truth soon,
I'm gonna die.
300
00:21:18,940 --> 00:21:21,310
- Here, P-chan. It's good!
- Here, Ranma.
20200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.