Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,790 --> 00:01:37,950
I've got to perfect the Lion's-Roar
Blast technique before Ranma does.
2
00:01:38,590 --> 00:01:39,560
Hurry up!
3
00:01:40,490 --> 00:01:42,550
This secret scroll says...
4
00:01:43,360 --> 00:01:46,460
"anyone can do
the Lion's-Roar Blast."
5
00:01:46,770 --> 00:01:50,030
"Think of something unpleasant
and make yourself depressed."
6
00:01:52,540 --> 00:01:55,870
"There, you did it.
However..."
7
00:01:57,080 --> 00:01:59,840
"However, this is only the
basic form of the technique."
8
00:02:00,510 --> 00:02:03,740
"The complete, perfected
Lion's-Roar Blast is..."
9
00:02:05,790 --> 00:02:07,250
"This arrow!!"
10
00:02:08,560 --> 00:02:11,150
If only I knew what this
arrow means...!
11
00:02:18,730 --> 00:02:21,330
Are you sure
you don't want dinner?
12
00:02:21,430 --> 00:02:23,800
If you break down,
you'll be my servant, right?
13
00:02:23,900 --> 00:02:26,300
You call this "misfortune"?
14
00:02:26,410 --> 00:02:28,270
It ain't?
15
00:02:28,440 --> 00:02:30,570
Hey, somebody
fell down the manhole!
16
00:02:30,680 --> 00:02:31,640
Is he okay?
17
00:02:31,740 --> 00:02:33,580
It's only a pig.
18
00:02:33,950 --> 00:02:39,390
I wonder who's more unfortunate.
Ranma or Ryoga?
19
00:02:40,420 --> 00:02:44,520
However you look at it,
Ryoga's way more pitiful.
20
00:02:54,330 --> 00:02:57,570
It's dark...cold...!
I'm sleepy.
21
00:02:58,970 --> 00:03:02,930
I'm sleepy. What misfortune.
I feel depressed.
22
00:03:09,250 --> 00:03:10,510
Ryoga...!
23
00:03:19,590 --> 00:03:21,420
That rat.
24
00:03:21,830 --> 00:03:27,730
He stuffed his face, and now
he's sleepin' by a warm fire...?
25
00:03:30,900 --> 00:03:32,770
I'm jealous...!
26
00:03:32,870 --> 00:03:34,900
Lion's-Roar Blast!
27
00:03:43,720 --> 00:03:46,450
I did it! I beat out Ryoga
at bein' unfortunate!
28
00:03:56,430 --> 00:03:59,090
That'll teach him!
That jerk, Ryoga...!
29
00:03:59,600 --> 00:04:00,730
I win--!
30
00:04:01,270 --> 00:04:04,100
Quit walking in your sleep!!
31
00:04:05,610 --> 00:04:06,570
Ranma!
32
00:04:06,670 --> 00:04:11,510
You're supposed to be depressed
from not eating or sleeping!
33
00:04:11,610 --> 00:04:13,480
I just...
34
00:04:15,010 --> 00:04:20,450
Look, Ranma, not everyone
can master every technique.
35
00:04:20,620 --> 00:04:23,280
I've heard, in the Lion's-Roar
Blast technique...
36
00:04:23,390 --> 00:04:26,850
the greater one's misfortunes,
the greater is one's depression...
37
00:04:26,960 --> 00:04:28,890
culminating in explosive power.
38
00:04:29,000 --> 00:04:31,290
That's why I'm tryin' to
make myself depressed!
39
00:04:31,400 --> 00:04:32,920
Not you!
40
00:04:33,500 --> 00:04:37,400
You're too happy-go-lucky
for this technique! No way.
41
00:04:37,570 --> 00:04:39,830
Then I'll never--??!
42
00:04:40,010 --> 00:04:41,740
It's true.
43
00:04:41,840 --> 00:04:46,280
Mr. Saotome hasn't been Ranma's dad
these 16 years for nothing.
44
00:04:46,380 --> 00:04:51,010
After 16 years, he would know
that much, wouldn't he?
45
00:04:52,390 --> 00:04:54,480
Am I supposed to give up??!
46
00:04:54,590 --> 00:04:58,650
I'm offering to teach you
a technique that's right for you.
47
00:05:10,240 --> 00:05:14,870
I never dreamed I would ever be
teaching this technique to you.
48
00:05:15,810 --> 00:05:19,710
Anything-Goes Saotome School:
"Howl of the Underdog."
49
00:05:20,980 --> 00:05:23,710
"Howl of the Underdog"...??!
50
00:05:28,190 --> 00:05:29,250
Combat stance!
51
00:05:32,830 --> 00:05:36,120
Summon up your fighting spirit
and move back!
52
00:05:36,930 --> 00:05:39,590
When you've distanced yourself
from the enemy, shout...
53
00:05:44,670 --> 00:05:46,000
Idiot!
54
00:05:46,140 --> 00:05:50,100
Fool! Moron! So's your ma--!
55
00:05:51,180 --> 00:05:54,580
It's only the sour-grapes
howl of the loser dog!
56
00:06:04,760 --> 00:06:07,920
Take my advice.
Fight him with another move.
57
00:06:08,030 --> 00:06:10,360
Quiet. I gotta do this!
58
00:06:10,460 --> 00:06:12,590
Lemme alone!
59
00:06:19,940 --> 00:06:22,910
- The power's at a standstill.
- Wow, cool!
60
00:06:23,080 --> 00:06:25,170
This time for sure--!
61
00:06:30,880 --> 00:06:33,010
Oho! I see!
62
00:06:33,150 --> 00:06:34,640
What's the big idea??!
63
00:06:34,750 --> 00:06:37,550
I was wondering
if it'd break up his power.
64
00:06:38,320 --> 00:06:41,820
As Nabiki thought,
it did break up your power.
65
00:06:41,930 --> 00:06:43,560
I saw it with my own eyes!
66
00:06:43,660 --> 00:06:45,490
Quit botherin' me!!
67
00:06:48,100 --> 00:06:51,470
Look at all the stupid things
I'm doing--!
68
00:06:51,570 --> 00:06:52,630
How can I...?
69
00:06:52,810 --> 00:06:55,870
How can I beat Ryoga
like this??!
70
00:07:06,350 --> 00:07:07,610
What's that??!
71
00:07:07,720 --> 00:07:09,550
Power gone awry!
72
00:07:09,690 --> 00:07:10,990
Ranma! Are you okay??!
73
00:07:11,090 --> 00:07:12,250
Ranma!
74
00:07:15,360 --> 00:07:16,760
Eureka.
75
00:07:18,360 --> 00:07:20,830
It's how you use the power.
76
00:07:20,930 --> 00:07:22,900
With my own kind of power...
77
00:07:23,000 --> 00:07:26,600
I can use the Lion's-Roar Blast
to create a new technique.
78
00:07:32,980 --> 00:07:35,810
I'm a genius, after all!
79
00:07:36,920 --> 00:07:39,380
His spirit's suddenly high!
80
00:07:39,490 --> 00:07:41,180
But moronic.
81
00:07:43,720 --> 00:07:46,950
Can he really beat Ryoga
this way?
82
00:07:47,090 --> 00:07:49,390
I've got a bad feeling
about this.
83
00:08:02,070 --> 00:08:04,040
I can't figure it out.
84
00:08:04,880 --> 00:08:06,970
What does this arrow mean?
85
00:08:07,610 --> 00:08:11,950
Unless I find out, I'll never
perfect the Lion's-Roar Blast.
86
00:08:12,850 --> 00:08:15,010
If only I had a clue...!
87
00:08:16,520 --> 00:08:19,250
It's just a kid playing.
88
00:08:20,390 --> 00:08:21,620
Papa!
89
00:08:33,370 --> 00:08:34,810
Could it be...?
90
00:08:50,320 --> 00:08:51,290
It sank.
91
00:09:01,800 --> 00:09:05,640
I've got it! The Lion's-Roar Blast
is complete!!
92
00:09:08,810 --> 00:09:10,640
I figured it out!
93
00:09:21,250 --> 00:09:22,690
Ryoga!
94
00:09:23,660 --> 00:09:24,620
Akane--!
95
00:09:24,720 --> 00:09:26,120
- Did you bathe?
- Yes.
96
00:09:27,830 --> 00:09:30,060
Are you really going through
with the fight?
97
00:09:32,630 --> 00:09:34,360
The Lion's-Roar Blast...
98
00:09:34,470 --> 00:09:37,490
The stronger you become,
don't you become more miserable?
99
00:09:39,410 --> 00:09:41,700
Akane, do something for me.
100
00:09:43,580 --> 00:09:45,740
Face me,
and with all your might...
101
00:09:45,850 --> 00:09:47,070
What?
102
00:09:47,550 --> 00:09:49,540
"I hate you!"
103
00:09:53,890 --> 00:09:55,510
- Say that, will you?
- Huh??!
104
00:09:56,260 --> 00:09:57,750
Why should I say that?
105
00:09:57,890 --> 00:10:00,450
Please!
You've got to be the one!
106
00:10:01,630 --> 00:10:05,890
With those words from you,
I'll perfect the Lion's-Roar Blast.
107
00:10:06,870 --> 00:10:08,160
Do I have to?
108
00:10:08,270 --> 00:10:09,460
Please!
109
00:10:14,770 --> 00:10:16,540
I hate you.
110
00:10:17,580 --> 00:10:20,370
Goldfish! Goldfish!
111
00:10:25,520 --> 00:10:27,820
That's the one expression...
112
00:10:29,890 --> 00:10:31,690
What's wrong, Ryoga?
113
00:10:34,030 --> 00:10:37,220
That's the one expression
I didn't want to hear!
114
00:10:37,930 --> 00:10:38,900
Ryoga??!
115
00:10:39,030 --> 00:10:40,860
Stop it!
116
00:10:41,000 --> 00:10:46,800
I knew it was coming, but the
pain is ripping my heart to shreds!
117
00:10:50,910 --> 00:10:53,740
But you made me say it.
118
00:11:24,180 --> 00:11:25,300
Ryoga...!
119
00:11:33,490 --> 00:11:37,720
I did it. I perfected it.
The Lion's-Roar Blast.
120
00:11:48,370 --> 00:11:49,600
A duel!
121
00:11:49,700 --> 00:11:51,830
Ranma and Ryoga are
fightin' a duel!
122
00:11:52,440 --> 00:11:57,100
The Day of the Battle
123
00:11:57,610 --> 00:12:01,180
The Day After That
124
00:12:01,700 --> 00:12:05,140
Two Days Later
125
00:12:05,660 --> 00:12:08,230
Three Days Later
126
00:12:10,790 --> 00:12:12,550
- I'm here...!
- Ryoga made it!
127
00:12:12,660 --> 00:12:15,680
- They say he got lost again!
- For him, this was pretty fast.
128
00:12:17,060 --> 00:12:20,360
Ryoga, I thought you got scared
and ran away.
129
00:12:29,680 --> 00:12:32,800
Ryoga perfected
the Lion's-Roar Blast?
130
00:12:32,910 --> 00:12:35,470
Yes. He's more powerful
than you can imagine.
131
00:12:35,580 --> 00:12:37,520
On the other hand, Ranma--
132
00:12:42,660 --> 00:12:45,320
Don't worry! I can't lose!
133
00:12:46,230 --> 00:12:49,190
He seemed strangely confident.
134
00:12:49,360 --> 00:12:51,890
I wonder if he truly learned
how to fight Ryoga's power.
135
00:12:52,900 --> 00:12:54,020
What's wrong, Ryoga?
136
00:12:54,130 --> 00:12:56,620
You look like you're
in the depths of misery.
137
00:12:57,340 --> 00:12:58,300
That's right.
138
00:12:58,400 --> 00:13:02,640
I'm the guy who gave up
personal happiness to win this fight.
139
00:13:02,780 --> 00:13:04,040
I won't hold back.
140
00:13:11,820 --> 00:13:13,910
I'll beat you to a pulp.
141
00:13:14,090 --> 00:13:17,580
The Lion's-Roar Blast derives
its power from misery.
142
00:13:17,690 --> 00:13:21,320
Though I'm no match for Ryoga's
misfortune and depression...
143
00:13:23,300 --> 00:13:24,390
That stance!
144
00:13:24,530 --> 00:13:26,460
I've got this!!
145
00:13:28,170 --> 00:13:30,260
- A defiant posture!
- What??!
146
00:13:30,740 --> 00:13:32,640
Lion's-Roar Blast!
147
00:13:34,470 --> 00:13:35,910
Imperious Tiger!
148
00:13:46,890 --> 00:13:47,880
They're dead even.
149
00:13:48,450 --> 00:13:49,980
The Imperious Tiger??!
150
00:13:50,090 --> 00:13:51,580
What's that?
151
00:14:00,070 --> 00:14:02,300
The only way to fight back...
152
00:14:02,400 --> 00:14:04,340
is with aggression!!
153
00:14:04,700 --> 00:14:06,030
Give up, Ryoga??!
154
00:14:06,170 --> 00:14:07,300
Aggression?
155
00:14:07,410 --> 00:14:09,240
He's proud of that?
156
00:14:13,780 --> 00:14:16,650
You've got me feeling
depressed again.
157
00:14:17,780 --> 00:14:20,120
Because of your useless resistance.
158
00:14:20,820 --> 00:14:22,310
You've forced my hand...!
159
00:14:24,190 --> 00:14:26,710
I'll have to use my perfected...
160
00:14:26,890 --> 00:14:29,690
Lion's-Roar Blast!!
161
00:14:35,400 --> 00:14:36,890
It's that same blast!
162
00:14:40,970 --> 00:14:42,070
Power Pillar!
163
00:14:52,520 --> 00:14:54,110
My word.
164
00:15:02,660 --> 00:15:05,890
You dodged it?
How depressing.
165
00:15:06,000 --> 00:15:08,090
I've got to do it again.
166
00:15:15,840 --> 00:15:18,940
I ain't givin' up!
Imperious--!
167
00:15:19,280 --> 00:15:20,680
Tiger!
168
00:15:21,580 --> 00:15:22,880
His spirit's weakened.
169
00:15:30,060 --> 00:15:32,550
The Lion's-Roar Blast
is fearsome!
170
00:15:33,690 --> 00:15:35,160
It gives rise to power.
171
00:15:35,260 --> 00:15:37,350
When spirits fall
and spirits sink.
172
00:15:37,800 --> 00:15:40,030
It's easier said than done.
173
00:15:40,730 --> 00:15:43,730
What could have sunk
Ryoga to such low spirits?
174
00:15:45,970 --> 00:15:47,530
Could it have been--?
175
00:15:48,370 --> 00:15:49,840
I hate you.
176
00:15:51,180 --> 00:15:53,410
The echo of those cruel words...
177
00:15:53,810 --> 00:15:57,650
plunge me into
the depths of despair.
178
00:15:58,350 --> 00:16:00,580
All my sadness...
179
00:16:00,690 --> 00:16:02,680
I transfer to you, Ranma.
180
00:16:03,760 --> 00:16:07,690
If I'm the cause of
Ryoga's unhappiness...
181
00:16:08,490 --> 00:16:10,550
I've got to stop this fight!
182
00:16:10,700 --> 00:16:13,490
No matter who wins,
it can only be a hollow victory!
183
00:16:13,900 --> 00:16:16,490
- Ryoga!
- Akane!
184
00:16:16,640 --> 00:16:18,500
Are you bothered by
what I said?
185
00:16:19,640 --> 00:16:21,200
What's she talkin' about?
186
00:16:21,770 --> 00:16:25,400
You forced me to say
I hate you!
187
00:16:25,540 --> 00:16:27,380
Don't try to console me!!
188
00:16:27,510 --> 00:16:31,350
But actually, I really...
189
00:16:31,580 --> 00:16:33,350
I like you, Ryoga!
190
00:16:33,450 --> 00:16:35,480
I "like" you, Ryoga!
191
00:16:35,690 --> 00:16:37,880
I "like" you, Ryoga!
192
00:16:39,460 --> 00:16:40,760
You do...?
193
00:16:50,240 --> 00:16:54,430
I mean it.
So let's always be friends, okay?
194
00:17:01,310 --> 00:17:04,650
She just wants to be
"friends"...??!
195
00:17:06,920 --> 00:17:10,480
Thanks for delivering
the death-blow, Akane.
196
00:17:11,390 --> 00:17:13,720
I get it. So that's it?
197
00:17:14,790 --> 00:17:18,660
You did this to me just because
Akane dumped you??!
198
00:17:18,830 --> 00:17:22,600
I no longer have anything
to lose.
199
00:17:23,000 --> 00:17:24,130
However, Ranma--!
200
00:17:24,670 --> 00:17:26,230
I'm taking you down with me.
201
00:17:26,970 --> 00:17:29,740
Ryoga! What's making you
so sad?
202
00:17:29,840 --> 00:17:32,170
I thought
you were trying to help...?
203
00:17:36,280 --> 00:17:38,310
Blast...!
204
00:17:39,420 --> 00:17:41,350
We're getting in a rut here.
205
00:17:42,020 --> 00:17:43,990
Let's put an end to this.
206
00:17:44,990 --> 00:17:46,180
Why?
207
00:17:46,290 --> 00:17:50,280
The Lion's-Roar Blast
hits him, too.
208
00:17:50,400 --> 00:17:52,230
How come
he don't get creamed?
209
00:17:52,330 --> 00:17:55,130
Lion's-Roar Blast!
210
00:17:57,570 --> 00:18:00,440
What's this?
His expression changed--!
211
00:18:08,580 --> 00:18:09,600
Could it be--??!
212
00:18:11,250 --> 00:18:12,810
I've won.
213
00:18:13,120 --> 00:18:15,090
It ain't over yet.
214
00:18:15,620 --> 00:18:17,920
Blast me again.
215
00:18:19,460 --> 00:18:21,020
You're a stubborn one.
216
00:18:28,700 --> 00:18:32,640
If my hunch is right,
I've got a chance!
217
00:18:32,770 --> 00:18:34,260
Gotta go for it--!
218
00:18:34,410 --> 00:18:37,070
Lion's-Roar Blast!
219
00:18:37,340 --> 00:18:38,670
Now!
220
00:18:39,780 --> 00:18:41,640
I see Akane's panties!
221
00:18:51,160 --> 00:18:52,210
I thought so.
222
00:18:53,330 --> 00:18:56,290
Right after unleashing
the Lion's-Roar Blast...
223
00:18:56,400 --> 00:18:58,990
Ryoga was in a daze.
Namely...
224
00:19:00,100 --> 00:19:01,460
it left him spiritless!
225
00:19:01,410 --> 00:19:03,610
Empty of Ki
226
00:19:03,770 --> 00:19:04,740
Spiritless??!
227
00:19:04,840 --> 00:19:07,640
So he avoided the heavy blast
by becoming spiritless??!
228
00:19:07,770 --> 00:19:12,940
So if we shake him up,
he'll destroy himself!
229
00:19:13,510 --> 00:19:16,540
How many times do you think
you can keep this up?
230
00:19:16,680 --> 00:19:19,240
Now this time, it's for real!
231
00:19:20,420 --> 00:19:22,440
What a poor loser.
232
00:19:23,690 --> 00:19:26,420
This is the only way
I can win!
233
00:19:27,130 --> 00:19:29,390
Hey, I kissed Akane.
234
00:19:31,360 --> 00:19:33,700
What was that??!
235
00:19:33,870 --> 00:19:36,230
He's lying! Lying!
236
00:19:36,340 --> 00:19:39,070
It's not true! It's not!
It's not, it's not!
237
00:19:39,170 --> 00:19:41,800
What can the Son-in-Law
be thinking?
238
00:19:41,910 --> 00:19:44,100
The Lion's-Roar Blast grows
more powerful...
239
00:19:44,210 --> 00:19:46,700
as its practitioner grows
more depressed.
240
00:19:46,810 --> 00:19:51,340
Why would the Son-in-Law try to
make Ryoga more miserable?
241
00:20:01,230 --> 00:20:02,590
MAXIMUM POWER...
242
00:20:02,690 --> 00:20:04,720
LION'S-ROAR BLAST!!!
243
00:20:11,370 --> 00:20:12,430
Now's my chance!
244
00:20:17,340 --> 00:20:18,670
Ryoga!
245
00:20:19,280 --> 00:20:20,840
Ryoga!!
246
00:20:21,780 --> 00:20:24,540
I lied when I said
I kissed her!
247
00:20:25,680 --> 00:20:27,380
Honest??!
248
00:20:27,520 --> 00:20:29,580
Whaddya think??!
249
00:20:49,570 --> 00:20:52,200
The Lion's-Roar Blast is defeated.
250
00:20:52,380 --> 00:20:53,470
Ranma!
251
00:20:54,050 --> 00:20:57,950
He used Ryoga's maximum power
and accelerated his strike.
252
00:20:58,050 --> 00:21:00,310
Not even Ryoga could
withstand that.
253
00:21:00,420 --> 00:21:03,720
I'm surprised it didn't faze
the Son-in-Law, though.
254
00:21:07,490 --> 00:21:08,690
I guess it did.
255
00:21:08,790 --> 00:21:11,390
It was sheer will that
kept him standing.
256
00:21:20,970 --> 00:21:22,460
So...
257
00:21:24,040 --> 00:21:26,980
I really didn't kiss him,
I tell you.
258
00:21:28,710 --> 00:21:30,270
Goody.
17633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.