All language subtitles for Ranma (142)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,790 --> 00:01:37,950 I've got to perfect the Lion's-Roar Blast technique before Ranma does. 2 00:01:38,590 --> 00:01:39,560 Hurry up! 3 00:01:40,490 --> 00:01:42,550 This secret scroll says... 4 00:01:43,360 --> 00:01:46,460 "anyone can do the Lion's-Roar Blast." 5 00:01:46,770 --> 00:01:50,030 "Think of something unpleasant and make yourself depressed." 6 00:01:52,540 --> 00:01:55,870 "There, you did it. However..." 7 00:01:57,080 --> 00:01:59,840 "However, this is only the basic form of the technique." 8 00:02:00,510 --> 00:02:03,740 "The complete, perfected Lion's-Roar Blast is..." 9 00:02:05,790 --> 00:02:07,250 "This arrow!!" 10 00:02:08,560 --> 00:02:11,150 If only I knew what this arrow means...! 11 00:02:18,730 --> 00:02:21,330 Are you sure you don't want dinner? 12 00:02:21,430 --> 00:02:23,800 If you break down, you'll be my servant, right? 13 00:02:23,900 --> 00:02:26,300 You call this "misfortune"? 14 00:02:26,410 --> 00:02:28,270 It ain't? 15 00:02:28,440 --> 00:02:30,570 Hey, somebody fell down the manhole! 16 00:02:30,680 --> 00:02:31,640 Is he okay? 17 00:02:31,740 --> 00:02:33,580 It's only a pig. 18 00:02:33,950 --> 00:02:39,390 I wonder who's more unfortunate. Ranma or Ryoga? 19 00:02:40,420 --> 00:02:44,520 However you look at it, Ryoga's way more pitiful. 20 00:02:54,330 --> 00:02:57,570 It's dark...cold...! I'm sleepy. 21 00:02:58,970 --> 00:03:02,930 I'm sleepy. What misfortune. I feel depressed. 22 00:03:09,250 --> 00:03:10,510 Ryoga...! 23 00:03:19,590 --> 00:03:21,420 That rat. 24 00:03:21,830 --> 00:03:27,730 He stuffed his face, and now he's sleepin' by a warm fire...? 25 00:03:30,900 --> 00:03:32,770 I'm jealous...! 26 00:03:32,870 --> 00:03:34,900 Lion's-Roar Blast! 27 00:03:43,720 --> 00:03:46,450 I did it! I beat out Ryoga at bein' unfortunate! 28 00:03:56,430 --> 00:03:59,090 That'll teach him! That jerk, Ryoga...! 29 00:03:59,600 --> 00:04:00,730 I win--! 30 00:04:01,270 --> 00:04:04,100 Quit walking in your sleep!! 31 00:04:05,610 --> 00:04:06,570 Ranma! 32 00:04:06,670 --> 00:04:11,510 You're supposed to be depressed from not eating or sleeping! 33 00:04:11,610 --> 00:04:13,480 I just... 34 00:04:15,010 --> 00:04:20,450 Look, Ranma, not everyone can master every technique. 35 00:04:20,620 --> 00:04:23,280 I've heard, in the Lion's-Roar Blast technique... 36 00:04:23,390 --> 00:04:26,850 the greater one's misfortunes, the greater is one's depression... 37 00:04:26,960 --> 00:04:28,890 culminating in explosive power. 38 00:04:29,000 --> 00:04:31,290 That's why I'm tryin' to make myself depressed! 39 00:04:31,400 --> 00:04:32,920 Not you! 40 00:04:33,500 --> 00:04:37,400 You're too happy-go-lucky for this technique! No way. 41 00:04:37,570 --> 00:04:39,830 Then I'll never--??! 42 00:04:40,010 --> 00:04:41,740 It's true. 43 00:04:41,840 --> 00:04:46,280 Mr. Saotome hasn't been Ranma's dad these 16 years for nothing. 44 00:04:46,380 --> 00:04:51,010 After 16 years, he would know that much, wouldn't he? 45 00:04:52,390 --> 00:04:54,480 Am I supposed to give up??! 46 00:04:54,590 --> 00:04:58,650 I'm offering to teach you a technique that's right for you. 47 00:05:10,240 --> 00:05:14,870 I never dreamed I would ever be teaching this technique to you. 48 00:05:15,810 --> 00:05:19,710 Anything-Goes Saotome School: "Howl of the Underdog." 49 00:05:20,980 --> 00:05:23,710 "Howl of the Underdog"...??! 50 00:05:28,190 --> 00:05:29,250 Combat stance! 51 00:05:32,830 --> 00:05:36,120 Summon up your fighting spirit and move back! 52 00:05:36,930 --> 00:05:39,590 When you've distanced yourself from the enemy, shout... 53 00:05:44,670 --> 00:05:46,000 Idiot! 54 00:05:46,140 --> 00:05:50,100 Fool! Moron! So's your ma--! 55 00:05:51,180 --> 00:05:54,580 It's only the sour-grapes howl of the loser dog! 56 00:06:04,760 --> 00:06:07,920 Take my advice. Fight him with another move. 57 00:06:08,030 --> 00:06:10,360 Quiet. I gotta do this! 58 00:06:10,460 --> 00:06:12,590 Lemme alone! 59 00:06:19,940 --> 00:06:22,910 - The power's at a standstill. - Wow, cool! 60 00:06:23,080 --> 00:06:25,170 This time for sure--! 61 00:06:30,880 --> 00:06:33,010 Oho! I see! 62 00:06:33,150 --> 00:06:34,640 What's the big idea??! 63 00:06:34,750 --> 00:06:37,550 I was wondering if it'd break up his power. 64 00:06:38,320 --> 00:06:41,820 As Nabiki thought, it did break up your power. 65 00:06:41,930 --> 00:06:43,560 I saw it with my own eyes! 66 00:06:43,660 --> 00:06:45,490 Quit botherin' me!! 67 00:06:48,100 --> 00:06:51,470 Look at all the stupid things I'm doing--! 68 00:06:51,570 --> 00:06:52,630 How can I...? 69 00:06:52,810 --> 00:06:55,870 How can I beat Ryoga like this??! 70 00:07:06,350 --> 00:07:07,610 What's that??! 71 00:07:07,720 --> 00:07:09,550 Power gone awry! 72 00:07:09,690 --> 00:07:10,990 Ranma! Are you okay??! 73 00:07:11,090 --> 00:07:12,250 Ranma! 74 00:07:15,360 --> 00:07:16,760 Eureka. 75 00:07:18,360 --> 00:07:20,830 It's how you use the power. 76 00:07:20,930 --> 00:07:22,900 With my own kind of power... 77 00:07:23,000 --> 00:07:26,600 I can use the Lion's-Roar Blast to create a new technique. 78 00:07:32,980 --> 00:07:35,810 I'm a genius, after all! 79 00:07:36,920 --> 00:07:39,380 His spirit's suddenly high! 80 00:07:39,490 --> 00:07:41,180 But moronic. 81 00:07:43,720 --> 00:07:46,950 Can he really beat Ryoga this way? 82 00:07:47,090 --> 00:07:49,390 I've got a bad feeling about this. 83 00:08:02,070 --> 00:08:04,040 I can't figure it out. 84 00:08:04,880 --> 00:08:06,970 What does this arrow mean? 85 00:08:07,610 --> 00:08:11,950 Unless I find out, I'll never perfect the Lion's-Roar Blast. 86 00:08:12,850 --> 00:08:15,010 If only I had a clue...! 87 00:08:16,520 --> 00:08:19,250 It's just a kid playing. 88 00:08:20,390 --> 00:08:21,620 Papa! 89 00:08:33,370 --> 00:08:34,810 Could it be...? 90 00:08:50,320 --> 00:08:51,290 It sank. 91 00:09:01,800 --> 00:09:05,640 I've got it! The Lion's-Roar Blast is complete!! 92 00:09:08,810 --> 00:09:10,640 I figured it out! 93 00:09:21,250 --> 00:09:22,690 Ryoga! 94 00:09:23,660 --> 00:09:24,620 Akane--! 95 00:09:24,720 --> 00:09:26,120 - Did you bathe? - Yes. 96 00:09:27,830 --> 00:09:30,060 Are you really going through with the fight? 97 00:09:32,630 --> 00:09:34,360 The Lion's-Roar Blast... 98 00:09:34,470 --> 00:09:37,490 The stronger you become, don't you become more miserable? 99 00:09:39,410 --> 00:09:41,700 Akane, do something for me. 100 00:09:43,580 --> 00:09:45,740 Face me, and with all your might... 101 00:09:45,850 --> 00:09:47,070 What? 102 00:09:47,550 --> 00:09:49,540 "I hate you!" 103 00:09:53,890 --> 00:09:55,510 - Say that, will you? - Huh??! 104 00:09:56,260 --> 00:09:57,750 Why should I say that? 105 00:09:57,890 --> 00:10:00,450 Please! You've got to be the one! 106 00:10:01,630 --> 00:10:05,890 With those words from you, I'll perfect the Lion's-Roar Blast. 107 00:10:06,870 --> 00:10:08,160 Do I have to? 108 00:10:08,270 --> 00:10:09,460 Please! 109 00:10:14,770 --> 00:10:16,540 I hate you. 110 00:10:17,580 --> 00:10:20,370 Goldfish! Goldfish! 111 00:10:25,520 --> 00:10:27,820 That's the one expression... 112 00:10:29,890 --> 00:10:31,690 What's wrong, Ryoga? 113 00:10:34,030 --> 00:10:37,220 That's the one expression I didn't want to hear! 114 00:10:37,930 --> 00:10:38,900 Ryoga??! 115 00:10:39,030 --> 00:10:40,860 Stop it! 116 00:10:41,000 --> 00:10:46,800 I knew it was coming, but the pain is ripping my heart to shreds! 117 00:10:50,910 --> 00:10:53,740 But you made me say it. 118 00:11:24,180 --> 00:11:25,300 Ryoga...! 119 00:11:33,490 --> 00:11:37,720 I did it. I perfected it. The Lion's-Roar Blast. 120 00:11:48,370 --> 00:11:49,600 A duel! 121 00:11:49,700 --> 00:11:51,830 Ranma and Ryoga are fightin' a duel! 122 00:11:52,440 --> 00:11:57,100 The Day of the Battle 123 00:11:57,610 --> 00:12:01,180 The Day After That 124 00:12:01,700 --> 00:12:05,140 Two Days Later 125 00:12:05,660 --> 00:12:08,230 Three Days Later 126 00:12:10,790 --> 00:12:12,550 - I'm here...! - Ryoga made it! 127 00:12:12,660 --> 00:12:15,680 - They say he got lost again! - For him, this was pretty fast. 128 00:12:17,060 --> 00:12:20,360 Ryoga, I thought you got scared and ran away. 129 00:12:29,680 --> 00:12:32,800 Ryoga perfected the Lion's-Roar Blast? 130 00:12:32,910 --> 00:12:35,470 Yes. He's more powerful than you can imagine. 131 00:12:35,580 --> 00:12:37,520 On the other hand, Ranma-- 132 00:12:42,660 --> 00:12:45,320 Don't worry! I can't lose! 133 00:12:46,230 --> 00:12:49,190 He seemed strangely confident. 134 00:12:49,360 --> 00:12:51,890 I wonder if he truly learned how to fight Ryoga's power. 135 00:12:52,900 --> 00:12:54,020 What's wrong, Ryoga? 136 00:12:54,130 --> 00:12:56,620 You look like you're in the depths of misery. 137 00:12:57,340 --> 00:12:58,300 That's right. 138 00:12:58,400 --> 00:13:02,640 I'm the guy who gave up personal happiness to win this fight. 139 00:13:02,780 --> 00:13:04,040 I won't hold back. 140 00:13:11,820 --> 00:13:13,910 I'll beat you to a pulp. 141 00:13:14,090 --> 00:13:17,580 The Lion's-Roar Blast derives its power from misery. 142 00:13:17,690 --> 00:13:21,320 Though I'm no match for Ryoga's misfortune and depression... 143 00:13:23,300 --> 00:13:24,390 That stance! 144 00:13:24,530 --> 00:13:26,460 I've got this!! 145 00:13:28,170 --> 00:13:30,260 - A defiant posture! - What??! 146 00:13:30,740 --> 00:13:32,640 Lion's-Roar Blast! 147 00:13:34,470 --> 00:13:35,910 Imperious Tiger! 148 00:13:46,890 --> 00:13:47,880 They're dead even. 149 00:13:48,450 --> 00:13:49,980 The Imperious Tiger??! 150 00:13:50,090 --> 00:13:51,580 What's that? 151 00:14:00,070 --> 00:14:02,300 The only way to fight back... 152 00:14:02,400 --> 00:14:04,340 is with aggression!! 153 00:14:04,700 --> 00:14:06,030 Give up, Ryoga??! 154 00:14:06,170 --> 00:14:07,300 Aggression? 155 00:14:07,410 --> 00:14:09,240 He's proud of that? 156 00:14:13,780 --> 00:14:16,650 You've got me feeling depressed again. 157 00:14:17,780 --> 00:14:20,120 Because of your useless resistance. 158 00:14:20,820 --> 00:14:22,310 You've forced my hand...! 159 00:14:24,190 --> 00:14:26,710 I'll have to use my perfected... 160 00:14:26,890 --> 00:14:29,690 Lion's-Roar Blast!! 161 00:14:35,400 --> 00:14:36,890 It's that same blast! 162 00:14:40,970 --> 00:14:42,070 Power Pillar! 163 00:14:52,520 --> 00:14:54,110 My word. 164 00:15:02,660 --> 00:15:05,890 You dodged it? How depressing. 165 00:15:06,000 --> 00:15:08,090 I've got to do it again. 166 00:15:15,840 --> 00:15:18,940 I ain't givin' up! Imperious--! 167 00:15:19,280 --> 00:15:20,680 Tiger! 168 00:15:21,580 --> 00:15:22,880 His spirit's weakened. 169 00:15:30,060 --> 00:15:32,550 The Lion's-Roar Blast is fearsome! 170 00:15:33,690 --> 00:15:35,160 It gives rise to power. 171 00:15:35,260 --> 00:15:37,350 When spirits fall and spirits sink. 172 00:15:37,800 --> 00:15:40,030 It's easier said than done. 173 00:15:40,730 --> 00:15:43,730 What could have sunk Ryoga to such low spirits? 174 00:15:45,970 --> 00:15:47,530 Could it have been--? 175 00:15:48,370 --> 00:15:49,840 I hate you. 176 00:15:51,180 --> 00:15:53,410 The echo of those cruel words... 177 00:15:53,810 --> 00:15:57,650 plunge me into the depths of despair. 178 00:15:58,350 --> 00:16:00,580 All my sadness... 179 00:16:00,690 --> 00:16:02,680 I transfer to you, Ranma. 180 00:16:03,760 --> 00:16:07,690 If I'm the cause of Ryoga's unhappiness... 181 00:16:08,490 --> 00:16:10,550 I've got to stop this fight! 182 00:16:10,700 --> 00:16:13,490 No matter who wins, it can only be a hollow victory! 183 00:16:13,900 --> 00:16:16,490 - Ryoga! - Akane! 184 00:16:16,640 --> 00:16:18,500 Are you bothered by what I said? 185 00:16:19,640 --> 00:16:21,200 What's she talkin' about? 186 00:16:21,770 --> 00:16:25,400 You forced me to say I hate you! 187 00:16:25,540 --> 00:16:27,380 Don't try to console me!! 188 00:16:27,510 --> 00:16:31,350 But actually, I really... 189 00:16:31,580 --> 00:16:33,350 I like you, Ryoga! 190 00:16:33,450 --> 00:16:35,480 I "like" you, Ryoga! 191 00:16:35,690 --> 00:16:37,880 I "like" you, Ryoga! 192 00:16:39,460 --> 00:16:40,760 You do...? 193 00:16:50,240 --> 00:16:54,430 I mean it. So let's always be friends, okay? 194 00:17:01,310 --> 00:17:04,650 She just wants to be "friends"...??! 195 00:17:06,920 --> 00:17:10,480 Thanks for delivering the death-blow, Akane. 196 00:17:11,390 --> 00:17:13,720 I get it. So that's it? 197 00:17:14,790 --> 00:17:18,660 You did this to me just because Akane dumped you??! 198 00:17:18,830 --> 00:17:22,600 I no longer have anything to lose. 199 00:17:23,000 --> 00:17:24,130 However, Ranma--! 200 00:17:24,670 --> 00:17:26,230 I'm taking you down with me. 201 00:17:26,970 --> 00:17:29,740 Ryoga! What's making you so sad? 202 00:17:29,840 --> 00:17:32,170 I thought you were trying to help...? 203 00:17:36,280 --> 00:17:38,310 Blast...! 204 00:17:39,420 --> 00:17:41,350 We're getting in a rut here. 205 00:17:42,020 --> 00:17:43,990 Let's put an end to this. 206 00:17:44,990 --> 00:17:46,180 Why? 207 00:17:46,290 --> 00:17:50,280 The Lion's-Roar Blast hits him, too. 208 00:17:50,400 --> 00:17:52,230 How come he don't get creamed? 209 00:17:52,330 --> 00:17:55,130 Lion's-Roar Blast! 210 00:17:57,570 --> 00:18:00,440 What's this? His expression changed--! 211 00:18:08,580 --> 00:18:09,600 Could it be--??! 212 00:18:11,250 --> 00:18:12,810 I've won. 213 00:18:13,120 --> 00:18:15,090 It ain't over yet. 214 00:18:15,620 --> 00:18:17,920 Blast me again. 215 00:18:19,460 --> 00:18:21,020 You're a stubborn one. 216 00:18:28,700 --> 00:18:32,640 If my hunch is right, I've got a chance! 217 00:18:32,770 --> 00:18:34,260 Gotta go for it--! 218 00:18:34,410 --> 00:18:37,070 Lion's-Roar Blast! 219 00:18:37,340 --> 00:18:38,670 Now! 220 00:18:39,780 --> 00:18:41,640 I see Akane's panties! 221 00:18:51,160 --> 00:18:52,210 I thought so. 222 00:18:53,330 --> 00:18:56,290 Right after unleashing the Lion's-Roar Blast... 223 00:18:56,400 --> 00:18:58,990 Ryoga was in a daze. Namely... 224 00:19:00,100 --> 00:19:01,460 it left him spiritless! 225 00:19:01,410 --> 00:19:03,610 Empty of Ki 226 00:19:03,770 --> 00:19:04,740 Spiritless??! 227 00:19:04,840 --> 00:19:07,640 So he avoided the heavy blast by becoming spiritless??! 228 00:19:07,770 --> 00:19:12,940 So if we shake him up, he'll destroy himself! 229 00:19:13,510 --> 00:19:16,540 How many times do you think you can keep this up? 230 00:19:16,680 --> 00:19:19,240 Now this time, it's for real! 231 00:19:20,420 --> 00:19:22,440 What a poor loser. 232 00:19:23,690 --> 00:19:26,420 This is the only way I can win! 233 00:19:27,130 --> 00:19:29,390 Hey, I kissed Akane. 234 00:19:31,360 --> 00:19:33,700 What was that??! 235 00:19:33,870 --> 00:19:36,230 He's lying! Lying! 236 00:19:36,340 --> 00:19:39,070 It's not true! It's not! It's not, it's not! 237 00:19:39,170 --> 00:19:41,800 What can the Son-in-Law be thinking? 238 00:19:41,910 --> 00:19:44,100 The Lion's-Roar Blast grows more powerful... 239 00:19:44,210 --> 00:19:46,700 as its practitioner grows more depressed. 240 00:19:46,810 --> 00:19:51,340 Why would the Son-in-Law try to make Ryoga more miserable? 241 00:20:01,230 --> 00:20:02,590 MAXIMUM POWER... 242 00:20:02,690 --> 00:20:04,720 LION'S-ROAR BLAST!!! 243 00:20:11,370 --> 00:20:12,430 Now's my chance! 244 00:20:17,340 --> 00:20:18,670 Ryoga! 245 00:20:19,280 --> 00:20:20,840 Ryoga!! 246 00:20:21,780 --> 00:20:24,540 I lied when I said I kissed her! 247 00:20:25,680 --> 00:20:27,380 Honest??! 248 00:20:27,520 --> 00:20:29,580 Whaddya think??! 249 00:20:49,570 --> 00:20:52,200 The Lion's-Roar Blast is defeated. 250 00:20:52,380 --> 00:20:53,470 Ranma! 251 00:20:54,050 --> 00:20:57,950 He used Ryoga's maximum power and accelerated his strike. 252 00:20:58,050 --> 00:21:00,310 Not even Ryoga could withstand that. 253 00:21:00,420 --> 00:21:03,720 I'm surprised it didn't faze the Son-in-Law, though. 254 00:21:07,490 --> 00:21:08,690 I guess it did. 255 00:21:08,790 --> 00:21:11,390 It was sheer will that kept him standing. 256 00:21:20,970 --> 00:21:22,460 So... 257 00:21:24,040 --> 00:21:26,980 I really didn't kiss him, I tell you. 258 00:21:28,710 --> 00:21:30,270 Goody. 17633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.