All language subtitles for Ranma (140)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,320 --> 00:01:39,270 Furinkan High School Bazaar 2 00:01:52,940 --> 00:01:54,750 Stuffed Animals for Sale 3 00:01:54,820 --> 00:01:59,720 Maybe it's a bad location. Not one customer came. 4 00:02:00,250 --> 00:02:04,280 At least I'm not trying to sell my dad. 5 00:02:04,390 --> 00:02:05,980 What were you thinking? 6 00:02:06,090 --> 00:02:09,720 I had to! I ain't got nothin' else to sell. 7 00:02:09,860 --> 00:02:13,200 How can you complain? 8 00:02:14,070 --> 00:02:17,330 Your stuffed animals are so ugly, they're scary! 9 00:02:17,440 --> 00:02:19,130 Who's gonna buy 'em? 10 00:02:19,240 --> 00:02:23,970 They're really cute. It was hard work sewing them. 11 00:02:26,150 --> 00:02:28,410 Come back, you pervert! 12 00:02:30,990 --> 00:02:32,750 Oh! Ranma! 13 00:02:32,850 --> 00:02:34,290 Here, for you! 14 00:02:35,990 --> 00:02:38,860 - Creep! - You're in with that lech??! 15 00:02:40,630 --> 00:02:42,530 N-No, wait--! 16 00:02:45,600 --> 00:02:48,030 Every day, the same thing. 17 00:02:53,060 --> 00:02:57,060 Nurse's Office 18 00:02:55,140 --> 00:02:57,110 Thank you very much. 19 00:02:57,210 --> 00:03:00,080 That dirty ol' lech...! 20 00:03:00,180 --> 00:03:03,380 When I catch him, I'll pound a cure into him! 21 00:03:03,480 --> 00:03:05,710 Give it up, Ranma. 22 00:03:05,820 --> 00:03:09,190 Nothing you do will ever change Happosai. 23 00:03:09,990 --> 00:03:10,960 Kasumi! 24 00:03:11,060 --> 00:03:12,890 Hello, Akane, Ranma. 25 00:03:13,030 --> 00:03:15,500 Were you able to find anything nice? 26 00:03:16,000 --> 00:03:18,460 There's nothin' decent in a place like this. 27 00:03:19,000 --> 00:03:23,900 But I want to go to the antique stall mentioned in this pamphlet. 28 00:03:27,780 --> 00:03:30,470 Wow! Awesome! 29 00:03:30,610 --> 00:03:34,270 Should these be sold at a bazaar, though? 30 00:03:34,380 --> 00:03:38,080 They're awfully valuable. Whose are they, anyway? 31 00:03:38,250 --> 00:03:41,450 That's my Akane Tendo. You're very discerning. 32 00:03:41,590 --> 00:03:43,780 Is this your stall, Kuno? 33 00:03:43,890 --> 00:03:47,190 Should you be sellin' these? They look valuable. 34 00:03:48,460 --> 00:03:51,160 I found them when I cleaned out the storehouse. 35 00:03:51,270 --> 00:03:53,600 These things would only get in the way. 36 00:03:53,700 --> 00:03:56,170 Aren't they worth a lot, though? 37 00:03:56,670 --> 00:04:00,570 Wherever there are people in need... 38 00:04:00,670 --> 00:04:04,610 I, Tatewaki Kuno, shall do anything to help them! 39 00:04:04,890 --> 00:04:05,920 "I need assistance!" 40 00:04:06,080 --> 00:04:07,910 Let's get 'em, Pop! 41 00:04:12,650 --> 00:04:15,950 Greedy wretches! You must be punished! 42 00:04:16,560 --> 00:04:18,920 You two don't deserve help! 43 00:04:19,030 --> 00:04:22,520 Huh, sounds like fun. You're on, pal! 44 00:04:25,730 --> 00:04:26,960 Honestly--! 45 00:04:27,200 --> 00:04:28,530 Honestly. 46 00:04:28,640 --> 00:04:30,230 Stop it, you two! 47 00:04:30,340 --> 00:04:33,400 Oh? What can this be? 48 00:04:33,940 --> 00:04:35,930 Say, Kuno? 49 00:04:36,110 --> 00:04:37,980 How much is this? 50 00:04:38,110 --> 00:04:40,170 Oh! Kasumi...! 51 00:04:40,280 --> 00:04:42,650 Being Akane Tendo's older sister... 52 00:04:42,750 --> 00:04:46,710 you are Tatewaki Kuno's future sister-in-law. Please take-- 53 00:04:47,890 --> 00:04:49,450 No way, jerk! 54 00:04:49,620 --> 00:04:52,350 Thank you, I'll take it. 55 00:04:52,460 --> 00:04:54,760 It's so dusty, though. 56 00:05:02,540 --> 00:05:04,800 These are very strange pictures. 57 00:05:04,940 --> 00:05:06,960 They're not playing cards. 58 00:05:07,070 --> 00:05:09,270 They don't seem to be tarot cards, either. 59 00:05:09,410 --> 00:05:14,580 You should've gotten something that could've made a profit. 60 00:05:15,180 --> 00:05:17,670 It's payback time, old man! 61 00:05:17,790 --> 00:05:19,690 Put this on, and I'll forgive you. 62 00:05:19,790 --> 00:05:21,950 You're the one who needs forgiving! 63 00:05:22,090 --> 00:05:24,420 'Smatter? You keep missing! 64 00:05:24,560 --> 00:05:26,860 You filthy pervert!! 65 00:05:31,030 --> 00:05:33,660 Ol' lech! Say your prayers!! 66 00:05:33,770 --> 00:05:35,100 Forget it! 67 00:05:36,070 --> 00:05:38,470 What's the big idea, you two??! 68 00:05:40,170 --> 00:05:42,070 Wh-What's happening? 69 00:05:44,610 --> 00:05:46,640 Wh-What's going on??! 70 00:05:48,980 --> 00:05:50,510 Happosai! 71 00:05:50,620 --> 00:05:51,950 I can't get out. 72 00:05:52,050 --> 00:05:53,380 It's an awesome aura! 73 00:05:53,490 --> 00:05:55,820 Help me! 74 00:05:56,260 --> 00:05:58,280 - You okay, old man??! - Happosai! 75 00:06:08,370 --> 00:06:09,960 We're too late! 76 00:06:22,520 --> 00:06:24,710 We want an explanation! 77 00:06:30,490 --> 00:06:32,980 Allow me to explain. 78 00:06:33,590 --> 00:06:38,860 Those are forbidden cards guarded by the Kuno family for generations. 79 00:06:38,970 --> 00:06:40,900 The Sorcerer's Cards of Evil! 80 00:06:43,500 --> 00:06:49,470 They say an ancient sorcerer made the cards to curse the world. 81 00:06:49,580 --> 00:06:52,100 Truly, cards of evil. 82 00:06:52,780 --> 00:06:56,240 They are said to react to the evil in a man's heart... 83 00:06:56,350 --> 00:06:58,980 forming a magic hexagon around him. 84 00:06:59,090 --> 00:07:03,220 And demons take his human form to escape into our world. 85 00:07:03,490 --> 00:07:07,930 So the cards reacted to the badness in Happosai's heart??! 86 00:07:08,060 --> 00:07:11,460 How could I, Tatewaki Kuno, have been so negligent? 87 00:07:11,570 --> 00:07:14,900 I had no idea how dangerous those cards were! 88 00:07:15,040 --> 00:07:18,840 But it's a good thing that Happosai was their victim. 89 00:07:19,010 --> 00:07:20,170 That's true. 90 00:07:20,270 --> 00:07:22,270 My, Akane...! 91 00:07:23,640 --> 00:07:26,550 You shouldn't be so optimistic just yet. 92 00:07:27,280 --> 00:07:28,510 Why not? 93 00:07:28,650 --> 00:07:30,950 The demon-possessed old lecher... 94 00:07:31,050 --> 00:07:36,110 I mean, Happosai, will reawaken as an invincible being. 95 00:07:36,720 --> 00:07:39,490 Prowling the earth for sacrificial victims. 96 00:07:39,590 --> 00:07:42,960 The world will be enveloped in a shroud of darkness! 97 00:07:43,100 --> 00:07:45,090 - Urk! - Wh-What??! 98 00:08:02,450 --> 00:08:03,880 Huh? 99 00:08:16,130 --> 00:08:17,290 What was that??! 100 00:08:17,400 --> 00:08:19,230 It came from back there! 101 00:08:23,900 --> 00:08:25,870 Filthy pervert! 102 00:08:30,010 --> 00:08:33,310 C'mon, ol' lech! You're mine! 103 00:08:33,450 --> 00:08:36,250 Tsk! A miserable meddler. 104 00:08:36,420 --> 00:08:39,350 Grandfather Happosai! What're you trying to do??! 105 00:08:39,490 --> 00:08:42,510 Akane! He's not Happosai anymore! 106 00:08:42,620 --> 00:08:44,320 Look at that eerie aura! 107 00:08:44,460 --> 00:08:47,890 Right! I'm the Devil! 108 00:08:48,760 --> 00:08:51,560 I'll ruin this prissy world. 109 00:08:51,670 --> 00:08:53,860 Look forward to it! 110 00:08:54,470 --> 00:08:57,030 Come back, filthy lech!! 111 00:09:02,480 --> 00:09:03,470 Who goes there? 112 00:09:04,510 --> 00:09:05,880 So you've come? 113 00:09:06,210 --> 00:09:10,450 I've been waiting for you, monster. I, Tatewaki Kuno, shall slay you! 114 00:09:12,320 --> 00:09:15,020 Blue Thunder of Furinkan High School... 115 00:09:15,120 --> 00:09:18,150 Can you defeat me, the Evil Knight? 116 00:09:18,860 --> 00:09:22,760 Impudent wretch! Taste my blade of righteousness! 117 00:09:28,440 --> 00:09:31,530 A-Alas...! I am...vanquished...! 118 00:09:30,130 --> 00:09:31,490 Idiot 119 00:09:39,750 --> 00:09:41,580 It's another demon! 120 00:09:42,220 --> 00:09:45,710 Rats! One Happosai's tough enough to handle--! 121 00:09:45,820 --> 00:09:47,550 We've lost them. 122 00:09:49,390 --> 00:09:51,020 I've come back. 123 00:09:52,260 --> 00:09:55,230 To the town where Akane lives. 124 00:09:56,760 --> 00:09:58,090 Who's there??! 125 00:10:00,770 --> 00:10:02,760 You're...! Happosai??! 126 00:10:03,940 --> 00:10:06,060 No, you're not. 127 00:10:06,340 --> 00:10:08,040 Monster! Challenging me??! 128 00:10:19,690 --> 00:10:21,240 - Ryoga! - Ryoga--! 129 00:10:23,020 --> 00:10:25,360 It's another demon! 130 00:10:26,660 --> 00:10:28,860 - Over there! - C'mon! 131 00:10:33,770 --> 00:10:35,930 - He even got Kodachi...! - Look, Ranma! 132 00:10:39,710 --> 00:10:41,540 It's another one! 133 00:10:41,640 --> 00:10:44,080 Crud! How many of 'em are around??! 134 00:10:44,180 --> 00:10:45,840 Akane! Ranma! 135 00:10:46,010 --> 00:10:49,240 It's awful! Demons are running amok in town! 136 00:10:54,390 --> 00:10:55,620 A monster! 137 00:10:55,720 --> 00:10:57,190 Oo! Baby! 138 00:10:59,160 --> 00:11:01,390 Here's the real Heaven. 139 00:11:08,240 --> 00:11:12,600 The Devil, Evil Knight, Centaur... 140 00:11:12,710 --> 00:11:15,730 Dracula, Witch, Fallen Angel! 141 00:11:15,840 --> 00:11:17,640 Six demon Happosais! 142 00:11:17,740 --> 00:11:19,680 Can we defeat them?! 143 00:11:40,130 --> 00:11:42,430 Stop it! 144 00:11:45,610 --> 00:11:47,370 Lingerie thief! 145 00:11:52,980 --> 00:11:55,570 Yarrgh! This ain't funny! 146 00:11:57,750 --> 00:12:02,120 Ranma! At this rate, the demons will destroy the earth! 147 00:12:02,220 --> 00:12:04,520 The world will truly end! 148 00:12:04,620 --> 00:12:06,320 We must act, Ranma! 149 00:12:09,300 --> 00:12:10,260 Wotta haul! 150 00:12:10,400 --> 00:12:14,460 Those dirty--! They think they can get away with this...! 151 00:12:14,570 --> 00:12:17,430 I'll smash every single one of 'em! 152 00:12:17,540 --> 00:12:18,500 Ranma--! 153 00:12:26,050 --> 00:12:28,140 Here I come! 154 00:12:34,050 --> 00:12:35,320 One down! 155 00:12:37,390 --> 00:12:39,690 You're next??! 156 00:12:43,700 --> 00:12:44,820 That's two! 157 00:12:44,970 --> 00:12:47,700 Oh, you're just my type! 158 00:12:52,710 --> 00:12:54,540 - Oo, men! - Yuchh!! 159 00:12:55,980 --> 00:12:59,780 Haven't you ever heard of a "woman scorned"? 160 00:13:04,950 --> 00:13:06,610 What's the idea??! 161 00:13:11,860 --> 00:13:14,690 Leggo, you demon perverts! 162 00:13:16,760 --> 00:13:18,160 Leggo!! 163 00:13:19,570 --> 00:13:21,590 Bliss, sheer bliss. 164 00:13:22,500 --> 00:13:26,060 The demons are drawing out his energy! Poor Ranma will--! 165 00:13:26,670 --> 00:13:29,010 Rats! Gettin' weak...! 166 00:13:31,010 --> 00:13:31,980 Ranma! 167 00:13:32,150 --> 00:13:34,140 Now it's our turn, Saotome! 168 00:13:34,250 --> 00:13:35,710 Gotcha! 169 00:13:40,120 --> 00:13:42,110 Impudent wretches. Get them! 170 00:13:48,900 --> 00:13:53,030 Drat. They can grow, too! 171 00:13:53,630 --> 00:13:56,530 Ranma? Ranma, wake up! 172 00:13:56,640 --> 00:13:58,470 C'mon, Dad, Mr. Saotome! 173 00:13:58,610 --> 00:14:02,740 This calls for the Anything-Goes secret technique... 174 00:14:02,840 --> 00:14:04,570 "Fallen-Tiger Move"! 175 00:14:06,050 --> 00:14:09,350 Please do not be angry, sirs. 176 00:14:10,750 --> 00:14:12,580 Aw, Dad...! 177 00:14:14,650 --> 00:14:16,820 We'll forgive you if you obey us. 178 00:14:18,160 --> 00:14:21,790 If you allow me, sir, I'll be happy to do anything you ask. 179 00:14:21,900 --> 00:14:25,160 You're not lying to the Devil, I hope? 180 00:14:25,570 --> 00:14:28,260 The consequences could be terrifying. 181 00:14:40,650 --> 00:14:44,520 Come, everyone! Let us celebrate our takeover of the world!! 182 00:14:44,620 --> 00:14:46,410 Party hearty! 183 00:14:48,320 --> 00:14:51,550 Our hallowed dojo is now a demons' banquet hall...!! 184 00:14:51,660 --> 00:14:53,480 "Hang in there, Tendo!" 185 00:14:58,700 --> 00:15:00,560 Thank goodness! You're awake. 186 00:15:01,630 --> 00:15:03,000 Where'd they go??! 187 00:15:03,100 --> 00:15:04,930 I think they've gone for now. 188 00:15:05,040 --> 00:15:09,270 Those dirty--! Next time, I'll get 'em for sure! 189 00:15:09,410 --> 00:15:11,570 You can't. They're demons. 190 00:15:11,680 --> 00:15:15,210 Ordinary techniques won't work on them. 191 00:15:15,450 --> 00:15:19,280 Ryoga, have you got any good ideas? 192 00:15:20,350 --> 00:15:24,220 I know, Akane Tendo! Let's you and I run away! 193 00:15:25,090 --> 00:15:28,390 It was your fault in the first place! 194 00:15:28,560 --> 00:15:30,720 This is infuriating. 195 00:15:31,200 --> 00:15:36,330 If they were human, my fists could put a quick end to them. 196 00:15:36,440 --> 00:15:39,410 But they're demons from a sorcerer's cards. 197 00:15:39,540 --> 00:15:41,940 And six of them, no less. 198 00:15:43,880 --> 00:15:45,850 Sorcerer's cards...??! 199 00:15:47,310 --> 00:15:51,270 They say an ancient sorcerer made the cards to curse the world. 200 00:15:51,380 --> 00:15:52,750 Cards of evil. 201 00:15:53,650 --> 00:15:56,210 A sorcerer's cards of evil...? 202 00:16:02,260 --> 00:16:03,960 Quit it. 203 00:16:04,060 --> 00:16:05,050 You're crummy! 204 00:16:05,170 --> 00:16:06,530 I'm getting sick. 205 00:16:06,700 --> 00:16:09,260 Can't somebody perform something more amusing? 206 00:16:10,240 --> 00:16:12,570 Please forgive us! 207 00:16:12,740 --> 00:16:16,040 I guess I'll make my next request now. 208 00:16:17,040 --> 00:16:18,510 Something else, sir? 209 00:16:19,050 --> 00:16:24,480 Since I've come into this world, I'd like a human bride. 210 00:16:25,650 --> 00:16:26,880 A bride? 211 00:16:26,990 --> 00:16:28,420 K-Kasumi!! 212 00:16:35,530 --> 00:16:37,830 Akane! Ranma! 213 00:16:38,770 --> 00:16:40,290 N-Nabiki...? 214 00:16:41,300 --> 00:16:44,000 Akane, it's terrible. Kasumi's been... 215 00:16:44,140 --> 00:16:45,540 Huh??!!! 216 00:16:49,840 --> 00:16:51,540 Kasumi! 217 00:16:52,880 --> 00:16:54,810 On with the wedding! 218 00:16:54,980 --> 00:16:59,110 How terrible! Kasumi! Kasumi...! 219 00:16:59,220 --> 00:17:04,920 It's all right, Father. This was my fault, anyway. 220 00:17:05,020 --> 00:17:07,290 How beautiful she is! 221 00:17:07,460 --> 00:17:09,450 K-Kasumi...! 222 00:17:09,590 --> 00:17:11,080 "Truly tragic!" 223 00:17:12,100 --> 00:17:16,300 This is the last straw! I can't let them get away with this! 224 00:17:16,800 --> 00:17:18,900 Huh? Where'd Ranma go? 225 00:17:19,010 --> 00:17:21,170 I'll go see. 226 00:17:24,080 --> 00:17:27,210 So Ranma ran away? Akane, don't worry. 227 00:17:27,310 --> 00:17:30,650 I'll go down fighting, to destroy those demons! 228 00:17:31,250 --> 00:17:32,620 Ryoga...! 229 00:17:33,520 --> 00:17:36,420 Demons, prepare to die! Fight! 230 00:17:36,860 --> 00:17:37,820 Get 'im! 231 00:17:45,270 --> 00:17:46,960 Ryoga...! 232 00:17:48,500 --> 00:17:50,370 We've got another bride. 233 00:17:50,470 --> 00:17:52,130 This one's mine. 234 00:17:57,840 --> 00:17:58,970 Ranma! 235 00:17:59,510 --> 00:18:00,950 Akane!! 236 00:18:05,080 --> 00:18:07,850 - You ain't gettin' your hands on her! - Ranma! 237 00:18:09,190 --> 00:18:11,950 This boy's meddling again. 238 00:18:12,060 --> 00:18:14,290 Think you can defeat demons, boy??! 239 00:18:15,260 --> 00:18:16,920 Maybe I can. 240 00:18:17,260 --> 00:18:20,260 Your spirits are in these cards! 241 00:18:21,770 --> 00:18:25,860 If I burn these cards, you'll disappear, too. 242 00:18:26,010 --> 00:18:26,970 "Matches" 243 00:18:32,040 --> 00:18:33,840 Looks like I was right. 244 00:18:37,220 --> 00:18:38,410 Damn you! 245 00:18:38,520 --> 00:18:41,180 Oh no, you don't! 246 00:18:41,990 --> 00:18:43,110 Rats! 247 00:18:49,300 --> 00:18:51,790 We've got the cards! Get him! 248 00:18:51,960 --> 00:18:53,730 ForGET it!! 249 00:18:59,070 --> 00:19:01,440 Chestnuts Roasting on an Open Fire! 250 00:19:14,350 --> 00:19:16,120 You're the only one left! 251 00:19:16,220 --> 00:19:17,380 Here goes! 252 00:19:18,990 --> 00:19:21,820 Take this!! 253 00:19:24,130 --> 00:19:25,430 Ranma! Look out! 254 00:19:27,530 --> 00:19:29,660 I'll suck out your life again! 255 00:19:34,070 --> 00:19:35,510 Oh, excuse me. 256 00:19:35,610 --> 00:19:39,670 Let's stop now, shall we? 257 00:19:41,580 --> 00:19:45,210 Thank goodness, thank goodness! Saotome--! 258 00:19:45,990 --> 00:19:48,180 Isn't it great??! 259 00:19:48,790 --> 00:19:50,850 We finally got rid of them. 260 00:19:50,960 --> 00:19:53,690 I was worried there, for a minute. 261 00:19:55,030 --> 00:19:57,020 Feelin' better, Ryoga? 262 00:19:57,130 --> 00:19:58,430 Where're the demons? 263 00:19:58,600 --> 00:20:00,590 See for yourself. 264 00:20:01,170 --> 00:20:03,360 Oh! That's great! 265 00:20:03,470 --> 00:20:05,960 All's well that ends well. 266 00:20:06,910 --> 00:20:08,460 Hey, look! 267 00:20:12,650 --> 00:20:14,340 I'm invincible. 268 00:20:14,450 --> 00:20:18,510 If you want to live, do as I say, Ranma! 269 00:20:20,990 --> 00:20:22,390 Why didn't he disappear??! 270 00:20:22,560 --> 00:20:27,080 Now, put this brassiere on, like a good girl. 271 00:20:28,860 --> 00:20:31,690 Make it fast! 272 00:20:32,430 --> 00:20:34,020 I wonder--? 273 00:20:37,600 --> 00:20:41,510 - What's this? - Isn't that the Devil's tail? 274 00:20:45,910 --> 00:20:48,810 Where was I? 275 00:20:48,910 --> 00:20:50,640 Now I remember! 276 00:20:50,750 --> 00:20:54,980 I was possessed by the demons and couldn't control myself...! 277 00:20:55,150 --> 00:20:57,380 Why, it's Ranma. 278 00:20:57,490 --> 00:21:01,050 Genma and Soun, too. Why is everyone here? 279 00:21:01,160 --> 00:21:03,920 Master, we're happy that you're safe. 280 00:21:04,100 --> 00:21:10,060 You! Weren't you your old self when you stood up just now? 281 00:21:10,700 --> 00:21:14,430 No...! I came to when you hit me...! 282 00:21:14,540 --> 00:21:16,060 Y' did? 283 00:21:16,240 --> 00:21:18,540 Here's somethin' else to jog your memory! 284 00:21:18,710 --> 00:21:23,740 In other words, demon Happosai's or normal Happosai... 285 00:21:23,850 --> 00:21:26,280 They're all the same. 19237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.