Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,320 --> 00:01:39,270
Furinkan High School Bazaar
2
00:01:52,940 --> 00:01:54,750
Stuffed Animals for Sale
3
00:01:54,820 --> 00:01:59,720
Maybe it's a bad location.
Not one customer came.
4
00:02:00,250 --> 00:02:04,280
At least I'm not trying
to sell my dad.
5
00:02:04,390 --> 00:02:05,980
What were you thinking?
6
00:02:06,090 --> 00:02:09,720
I had to!
I ain't got nothin' else to sell.
7
00:02:09,860 --> 00:02:13,200
How can you complain?
8
00:02:14,070 --> 00:02:17,330
Your stuffed animals are so ugly,
they're scary!
9
00:02:17,440 --> 00:02:19,130
Who's gonna buy 'em?
10
00:02:19,240 --> 00:02:23,970
They're really cute.
It was hard work sewing them.
11
00:02:26,150 --> 00:02:28,410
Come back, you pervert!
12
00:02:30,990 --> 00:02:32,750
Oh! Ranma!
13
00:02:32,850 --> 00:02:34,290
Here, for you!
14
00:02:35,990 --> 00:02:38,860
- Creep!
- You're in with that lech??!
15
00:02:40,630 --> 00:02:42,530
N-No, wait--!
16
00:02:45,600 --> 00:02:48,030
Every day, the same thing.
17
00:02:53,060 --> 00:02:57,060
Nurse's Office
18
00:02:55,140 --> 00:02:57,110
Thank you very much.
19
00:02:57,210 --> 00:03:00,080
That dirty ol' lech...!
20
00:03:00,180 --> 00:03:03,380
When I catch him,
I'll pound a cure into him!
21
00:03:03,480 --> 00:03:05,710
Give it up, Ranma.
22
00:03:05,820 --> 00:03:09,190
Nothing you do will ever
change Happosai.
23
00:03:09,990 --> 00:03:10,960
Kasumi!
24
00:03:11,060 --> 00:03:12,890
Hello, Akane, Ranma.
25
00:03:13,030 --> 00:03:15,500
Were you able to find
anything nice?
26
00:03:16,000 --> 00:03:18,460
There's nothin' decent
in a place like this.
27
00:03:19,000 --> 00:03:23,900
But I want to go to the antique stall
mentioned in this pamphlet.
28
00:03:27,780 --> 00:03:30,470
Wow! Awesome!
29
00:03:30,610 --> 00:03:34,270
Should these be sold
at a bazaar, though?
30
00:03:34,380 --> 00:03:38,080
They're awfully valuable.
Whose are they, anyway?
31
00:03:38,250 --> 00:03:41,450
That's my Akane Tendo.
You're very discerning.
32
00:03:41,590 --> 00:03:43,780
Is this your stall, Kuno?
33
00:03:43,890 --> 00:03:47,190
Should you be sellin' these?
They look valuable.
34
00:03:48,460 --> 00:03:51,160
I found them
when I cleaned out the storehouse.
35
00:03:51,270 --> 00:03:53,600
These things would only
get in the way.
36
00:03:53,700 --> 00:03:56,170
Aren't they worth a lot, though?
37
00:03:56,670 --> 00:04:00,570
Wherever there are people
in need...
38
00:04:00,670 --> 00:04:04,610
I, Tatewaki Kuno, shall do
anything to help them!
39
00:04:04,890 --> 00:04:05,920
"I need assistance!"
40
00:04:06,080 --> 00:04:07,910
Let's get 'em, Pop!
41
00:04:12,650 --> 00:04:15,950
Greedy wretches!
You must be punished!
42
00:04:16,560 --> 00:04:18,920
You two don't deserve help!
43
00:04:19,030 --> 00:04:22,520
Huh, sounds like fun.
You're on, pal!
44
00:04:25,730 --> 00:04:26,960
Honestly--!
45
00:04:27,200 --> 00:04:28,530
Honestly.
46
00:04:28,640 --> 00:04:30,230
Stop it, you two!
47
00:04:30,340 --> 00:04:33,400
Oh?
What can this be?
48
00:04:33,940 --> 00:04:35,930
Say, Kuno?
49
00:04:36,110 --> 00:04:37,980
How much is this?
50
00:04:38,110 --> 00:04:40,170
Oh! Kasumi...!
51
00:04:40,280 --> 00:04:42,650
Being Akane Tendo's
older sister...
52
00:04:42,750 --> 00:04:46,710
you are Tatewaki Kuno's future
sister-in-law. Please take--
53
00:04:47,890 --> 00:04:49,450
No way, jerk!
54
00:04:49,620 --> 00:04:52,350
Thank you, I'll take it.
55
00:04:52,460 --> 00:04:54,760
It's so dusty, though.
56
00:05:02,540 --> 00:05:04,800
These are very strange pictures.
57
00:05:04,940 --> 00:05:06,960
They're not playing cards.
58
00:05:07,070 --> 00:05:09,270
They don't seem to be
tarot cards, either.
59
00:05:09,410 --> 00:05:14,580
You should've gotten something
that could've made a profit.
60
00:05:15,180 --> 00:05:17,670
It's payback time, old man!
61
00:05:17,790 --> 00:05:19,690
Put this on, and I'll forgive you.
62
00:05:19,790 --> 00:05:21,950
You're the one who
needs forgiving!
63
00:05:22,090 --> 00:05:24,420
'Smatter? You keep missing!
64
00:05:24,560 --> 00:05:26,860
You filthy pervert!!
65
00:05:31,030 --> 00:05:33,660
Ol' lech! Say your prayers!!
66
00:05:33,770 --> 00:05:35,100
Forget it!
67
00:05:36,070 --> 00:05:38,470
What's the big idea, you two??!
68
00:05:40,170 --> 00:05:42,070
Wh-What's happening?
69
00:05:44,610 --> 00:05:46,640
Wh-What's going on??!
70
00:05:48,980 --> 00:05:50,510
Happosai!
71
00:05:50,620 --> 00:05:51,950
I can't get out.
72
00:05:52,050 --> 00:05:53,380
It's an awesome aura!
73
00:05:53,490 --> 00:05:55,820
Help me!
74
00:05:56,260 --> 00:05:58,280
- You okay, old man??!
- Happosai!
75
00:06:08,370 --> 00:06:09,960
We're too late!
76
00:06:22,520 --> 00:06:24,710
We want an explanation!
77
00:06:30,490 --> 00:06:32,980
Allow me to explain.
78
00:06:33,590 --> 00:06:38,860
Those are forbidden cards guarded
by the Kuno family for generations.
79
00:06:38,970 --> 00:06:40,900
The Sorcerer's Cards of Evil!
80
00:06:43,500 --> 00:06:49,470
They say an ancient sorcerer made
the cards to curse the world.
81
00:06:49,580 --> 00:06:52,100
Truly, cards of evil.
82
00:06:52,780 --> 00:06:56,240
They are said to react to
the evil in a man's heart...
83
00:06:56,350 --> 00:06:58,980
forming a magic hexagon
around him.
84
00:06:59,090 --> 00:07:03,220
And demons take his human form
to escape into our world.
85
00:07:03,490 --> 00:07:07,930
So the cards reacted to the
badness in Happosai's heart??!
86
00:07:08,060 --> 00:07:11,460
How could I, Tatewaki Kuno,
have been so negligent?
87
00:07:11,570 --> 00:07:14,900
I had no idea how dangerous
those cards were!
88
00:07:15,040 --> 00:07:18,840
But it's a good thing that
Happosai was their victim.
89
00:07:19,010 --> 00:07:20,170
That's true.
90
00:07:20,270 --> 00:07:22,270
My, Akane...!
91
00:07:23,640 --> 00:07:26,550
You shouldn't be so
optimistic just yet.
92
00:07:27,280 --> 00:07:28,510
Why not?
93
00:07:28,650 --> 00:07:30,950
The demon-possessed
old lecher...
94
00:07:31,050 --> 00:07:36,110
I mean, Happosai, will
reawaken as an invincible being.
95
00:07:36,720 --> 00:07:39,490
Prowling the earth for
sacrificial victims.
96
00:07:39,590 --> 00:07:42,960
The world will be enveloped
in a shroud of darkness!
97
00:07:43,100 --> 00:07:45,090
- Urk!
- Wh-What??!
98
00:08:02,450 --> 00:08:03,880
Huh?
99
00:08:16,130 --> 00:08:17,290
What was that??!
100
00:08:17,400 --> 00:08:19,230
It came from back there!
101
00:08:23,900 --> 00:08:25,870
Filthy pervert!
102
00:08:30,010 --> 00:08:33,310
C'mon, ol' lech! You're mine!
103
00:08:33,450 --> 00:08:36,250
Tsk! A miserable meddler.
104
00:08:36,420 --> 00:08:39,350
Grandfather Happosai!
What're you trying to do??!
105
00:08:39,490 --> 00:08:42,510
Akane! He's not Happosai
anymore!
106
00:08:42,620 --> 00:08:44,320
Look at that eerie aura!
107
00:08:44,460 --> 00:08:47,890
Right! I'm the Devil!
108
00:08:48,760 --> 00:08:51,560
I'll ruin this prissy world.
109
00:08:51,670 --> 00:08:53,860
Look forward to it!
110
00:08:54,470 --> 00:08:57,030
Come back, filthy lech!!
111
00:09:02,480 --> 00:09:03,470
Who goes there?
112
00:09:04,510 --> 00:09:05,880
So you've come?
113
00:09:06,210 --> 00:09:10,450
I've been waiting for you, monster.
I, Tatewaki Kuno, shall slay you!
114
00:09:12,320 --> 00:09:15,020
Blue Thunder of Furinkan
High School...
115
00:09:15,120 --> 00:09:18,150
Can you defeat me,
the Evil Knight?
116
00:09:18,860 --> 00:09:22,760
Impudent wretch!
Taste my blade of righteousness!
117
00:09:28,440 --> 00:09:31,530
A-Alas...! I am...vanquished...!
118
00:09:30,130 --> 00:09:31,490
Idiot
119
00:09:39,750 --> 00:09:41,580
It's another demon!
120
00:09:42,220 --> 00:09:45,710
Rats! One Happosai's tough
enough to handle--!
121
00:09:45,820 --> 00:09:47,550
We've lost them.
122
00:09:49,390 --> 00:09:51,020
I've come back.
123
00:09:52,260 --> 00:09:55,230
To the town where Akane lives.
124
00:09:56,760 --> 00:09:58,090
Who's there??!
125
00:10:00,770 --> 00:10:02,760
You're...! Happosai??!
126
00:10:03,940 --> 00:10:06,060
No, you're not.
127
00:10:06,340 --> 00:10:08,040
Monster! Challenging me??!
128
00:10:19,690 --> 00:10:21,240
- Ryoga!
- Ryoga--!
129
00:10:23,020 --> 00:10:25,360
It's another demon!
130
00:10:26,660 --> 00:10:28,860
- Over there!
- C'mon!
131
00:10:33,770 --> 00:10:35,930
- He even got Kodachi...!
- Look, Ranma!
132
00:10:39,710 --> 00:10:41,540
It's another one!
133
00:10:41,640 --> 00:10:44,080
Crud! How many of 'em
are around??!
134
00:10:44,180 --> 00:10:45,840
Akane! Ranma!
135
00:10:46,010 --> 00:10:49,240
It's awful! Demons are running
amok in town!
136
00:10:54,390 --> 00:10:55,620
A monster!
137
00:10:55,720 --> 00:10:57,190
Oo! Baby!
138
00:10:59,160 --> 00:11:01,390
Here's the real Heaven.
139
00:11:08,240 --> 00:11:12,600
The Devil, Evil Knight, Centaur...
140
00:11:12,710 --> 00:11:15,730
Dracula, Witch, Fallen Angel!
141
00:11:15,840 --> 00:11:17,640
Six demon Happosais!
142
00:11:17,740 --> 00:11:19,680
Can we defeat them?!
143
00:11:40,130 --> 00:11:42,430
Stop it!
144
00:11:45,610 --> 00:11:47,370
Lingerie thief!
145
00:11:52,980 --> 00:11:55,570
Yarrgh! This ain't funny!
146
00:11:57,750 --> 00:12:02,120
Ranma! At this rate,
the demons will destroy the earth!
147
00:12:02,220 --> 00:12:04,520
The world will truly end!
148
00:12:04,620 --> 00:12:06,320
We must act, Ranma!
149
00:12:09,300 --> 00:12:10,260
Wotta haul!
150
00:12:10,400 --> 00:12:14,460
Those dirty--! They think
they can get away with this...!
151
00:12:14,570 --> 00:12:17,430
I'll smash every single
one of 'em!
152
00:12:17,540 --> 00:12:18,500
Ranma--!
153
00:12:26,050 --> 00:12:28,140
Here I come!
154
00:12:34,050 --> 00:12:35,320
One down!
155
00:12:37,390 --> 00:12:39,690
You're next??!
156
00:12:43,700 --> 00:12:44,820
That's two!
157
00:12:44,970 --> 00:12:47,700
Oh, you're just my type!
158
00:12:52,710 --> 00:12:54,540
- Oo, men!
- Yuchh!!
159
00:12:55,980 --> 00:12:59,780
Haven't you ever heard
of a "woman scorned"?
160
00:13:04,950 --> 00:13:06,610
What's the idea??!
161
00:13:11,860 --> 00:13:14,690
Leggo, you demon perverts!
162
00:13:16,760 --> 00:13:18,160
Leggo!!
163
00:13:19,570 --> 00:13:21,590
Bliss, sheer bliss.
164
00:13:22,500 --> 00:13:26,060
The demons are drawing out
his energy! Poor Ranma will--!
165
00:13:26,670 --> 00:13:29,010
Rats! Gettin' weak...!
166
00:13:31,010 --> 00:13:31,980
Ranma!
167
00:13:32,150 --> 00:13:34,140
Now it's our turn, Saotome!
168
00:13:34,250 --> 00:13:35,710
Gotcha!
169
00:13:40,120 --> 00:13:42,110
Impudent wretches.
Get them!
170
00:13:48,900 --> 00:13:53,030
Drat. They can grow, too!
171
00:13:53,630 --> 00:13:56,530
Ranma? Ranma, wake up!
172
00:13:56,640 --> 00:13:58,470
C'mon, Dad, Mr. Saotome!
173
00:13:58,610 --> 00:14:02,740
This calls for the Anything-Goes
secret technique...
174
00:14:02,840 --> 00:14:04,570
"Fallen-Tiger Move"!
175
00:14:06,050 --> 00:14:09,350
Please do not be angry, sirs.
176
00:14:10,750 --> 00:14:12,580
Aw, Dad...!
177
00:14:14,650 --> 00:14:16,820
We'll forgive you if you obey us.
178
00:14:18,160 --> 00:14:21,790
If you allow me, sir,
I'll be happy to do anything you ask.
179
00:14:21,900 --> 00:14:25,160
You're not lying to the Devil,
I hope?
180
00:14:25,570 --> 00:14:28,260
The consequences could
be terrifying.
181
00:14:40,650 --> 00:14:44,520
Come, everyone! Let us celebrate
our takeover of the world!!
182
00:14:44,620 --> 00:14:46,410
Party hearty!
183
00:14:48,320 --> 00:14:51,550
Our hallowed dojo is now
a demons' banquet hall...!!
184
00:14:51,660 --> 00:14:53,480
"Hang in there, Tendo!"
185
00:14:58,700 --> 00:15:00,560
Thank goodness! You're awake.
186
00:15:01,630 --> 00:15:03,000
Where'd they go??!
187
00:15:03,100 --> 00:15:04,930
I think they've gone for now.
188
00:15:05,040 --> 00:15:09,270
Those dirty--! Next time,
I'll get 'em for sure!
189
00:15:09,410 --> 00:15:11,570
You can't. They're demons.
190
00:15:11,680 --> 00:15:15,210
Ordinary techniques won't
work on them.
191
00:15:15,450 --> 00:15:19,280
Ryoga, have you got
any good ideas?
192
00:15:20,350 --> 00:15:24,220
I know, Akane Tendo!
Let's you and I run away!
193
00:15:25,090 --> 00:15:28,390
It was your fault in the first place!
194
00:15:28,560 --> 00:15:30,720
This is infuriating.
195
00:15:31,200 --> 00:15:36,330
If they were human, my fists
could put a quick end to them.
196
00:15:36,440 --> 00:15:39,410
But they're demons from a
sorcerer's cards.
197
00:15:39,540 --> 00:15:41,940
And six of them, no less.
198
00:15:43,880 --> 00:15:45,850
Sorcerer's cards...??!
199
00:15:47,310 --> 00:15:51,270
They say an ancient sorcerer made
the cards to curse the world.
200
00:15:51,380 --> 00:15:52,750
Cards of evil.
201
00:15:53,650 --> 00:15:56,210
A sorcerer's cards of evil...?
202
00:16:02,260 --> 00:16:03,960
Quit it.
203
00:16:04,060 --> 00:16:05,050
You're crummy!
204
00:16:05,170 --> 00:16:06,530
I'm getting sick.
205
00:16:06,700 --> 00:16:09,260
Can't somebody perform
something more amusing?
206
00:16:10,240 --> 00:16:12,570
Please forgive us!
207
00:16:12,740 --> 00:16:16,040
I guess I'll make
my next request now.
208
00:16:17,040 --> 00:16:18,510
Something else, sir?
209
00:16:19,050 --> 00:16:24,480
Since I've come into this world,
I'd like a human bride.
210
00:16:25,650 --> 00:16:26,880
A bride?
211
00:16:26,990 --> 00:16:28,420
K-Kasumi!!
212
00:16:35,530 --> 00:16:37,830
Akane! Ranma!
213
00:16:38,770 --> 00:16:40,290
N-Nabiki...?
214
00:16:41,300 --> 00:16:44,000
Akane, it's terrible.
Kasumi's been...
215
00:16:44,140 --> 00:16:45,540
Huh??!!!
216
00:16:49,840 --> 00:16:51,540
Kasumi!
217
00:16:52,880 --> 00:16:54,810
On with the wedding!
218
00:16:54,980 --> 00:16:59,110
How terrible! Kasumi! Kasumi...!
219
00:16:59,220 --> 00:17:04,920
It's all right, Father.
This was my fault, anyway.
220
00:17:05,020 --> 00:17:07,290
How beautiful she is!
221
00:17:07,460 --> 00:17:09,450
K-Kasumi...!
222
00:17:09,590 --> 00:17:11,080
"Truly tragic!"
223
00:17:12,100 --> 00:17:16,300
This is the last straw!
I can't let them get away with this!
224
00:17:16,800 --> 00:17:18,900
Huh? Where'd Ranma go?
225
00:17:19,010 --> 00:17:21,170
I'll go see.
226
00:17:24,080 --> 00:17:27,210
So Ranma ran away?
Akane, don't worry.
227
00:17:27,310 --> 00:17:30,650
I'll go down fighting,
to destroy those demons!
228
00:17:31,250 --> 00:17:32,620
Ryoga...!
229
00:17:33,520 --> 00:17:36,420
Demons, prepare to die!
Fight!
230
00:17:36,860 --> 00:17:37,820
Get 'im!
231
00:17:45,270 --> 00:17:46,960
Ryoga...!
232
00:17:48,500 --> 00:17:50,370
We've got another bride.
233
00:17:50,470 --> 00:17:52,130
This one's mine.
234
00:17:57,840 --> 00:17:58,970
Ranma!
235
00:17:59,510 --> 00:18:00,950
Akane!!
236
00:18:05,080 --> 00:18:07,850
- You ain't gettin' your hands on her!
- Ranma!
237
00:18:09,190 --> 00:18:11,950
This boy's meddling again.
238
00:18:12,060 --> 00:18:14,290
Think you can defeat demons, boy??!
239
00:18:15,260 --> 00:18:16,920
Maybe I can.
240
00:18:17,260 --> 00:18:20,260
Your spirits are in these cards!
241
00:18:21,770 --> 00:18:25,860
If I burn these cards,
you'll disappear, too.
242
00:18:26,010 --> 00:18:26,970
"Matches"
243
00:18:32,040 --> 00:18:33,840
Looks like I was right.
244
00:18:37,220 --> 00:18:38,410
Damn you!
245
00:18:38,520 --> 00:18:41,180
Oh no, you don't!
246
00:18:41,990 --> 00:18:43,110
Rats!
247
00:18:49,300 --> 00:18:51,790
We've got the cards!
Get him!
248
00:18:51,960 --> 00:18:53,730
ForGET it!!
249
00:18:59,070 --> 00:19:01,440
Chestnuts Roasting
on an Open Fire!
250
00:19:14,350 --> 00:19:16,120
You're the only one left!
251
00:19:16,220 --> 00:19:17,380
Here goes!
252
00:19:18,990 --> 00:19:21,820
Take this!!
253
00:19:24,130 --> 00:19:25,430
Ranma! Look out!
254
00:19:27,530 --> 00:19:29,660
I'll suck out your life again!
255
00:19:34,070 --> 00:19:35,510
Oh, excuse me.
256
00:19:35,610 --> 00:19:39,670
Let's stop now, shall we?
257
00:19:41,580 --> 00:19:45,210
Thank goodness, thank goodness!
Saotome--!
258
00:19:45,990 --> 00:19:48,180
Isn't it great??!
259
00:19:48,790 --> 00:19:50,850
We finally got rid of them.
260
00:19:50,960 --> 00:19:53,690
I was worried there,
for a minute.
261
00:19:55,030 --> 00:19:57,020
Feelin' better, Ryoga?
262
00:19:57,130 --> 00:19:58,430
Where're the demons?
263
00:19:58,600 --> 00:20:00,590
See for yourself.
264
00:20:01,170 --> 00:20:03,360
Oh! That's great!
265
00:20:03,470 --> 00:20:05,960
All's well that ends well.
266
00:20:06,910 --> 00:20:08,460
Hey, look!
267
00:20:12,650 --> 00:20:14,340
I'm invincible.
268
00:20:14,450 --> 00:20:18,510
If you want to live,
do as I say, Ranma!
269
00:20:20,990 --> 00:20:22,390
Why didn't he disappear??!
270
00:20:22,560 --> 00:20:27,080
Now, put this brassiere on,
like a good girl.
271
00:20:28,860 --> 00:20:31,690
Make it fast!
272
00:20:32,430 --> 00:20:34,020
I wonder--?
273
00:20:37,600 --> 00:20:41,510
- What's this?
- Isn't that the Devil's tail?
274
00:20:45,910 --> 00:20:48,810
Where was I?
275
00:20:48,910 --> 00:20:50,640
Now I remember!
276
00:20:50,750 --> 00:20:54,980
I was possessed by the demons
and couldn't control myself...!
277
00:20:55,150 --> 00:20:57,380
Why, it's Ranma.
278
00:20:57,490 --> 00:21:01,050
Genma and Soun, too.
Why is everyone here?
279
00:21:01,160 --> 00:21:03,920
Master, we're happy
that you're safe.
280
00:21:04,100 --> 00:21:10,060
You! Weren't you your old self
when you stood up just now?
281
00:21:10,700 --> 00:21:14,430
No...!
I came to when you hit me...!
282
00:21:14,540 --> 00:21:16,060
Y' did?
283
00:21:16,240 --> 00:21:18,540
Here's somethin' else to
jog your memory!
284
00:21:18,710 --> 00:21:23,740
In other words, demon Happosai's
or normal Happosai...
285
00:21:23,850 --> 00:21:26,280
They're all the same.
19237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.