Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,620 --> 00:01:37,060
Grandfather Happosai!
A package has come for you!
2
00:01:39,660 --> 00:01:41,030
Here you are.
3
00:01:41,160 --> 00:01:42,720
Who is it from?
4
00:01:42,830 --> 00:01:45,160
It just says,
"To Master Happosai."
5
00:01:45,270 --> 00:01:46,790
Well, never mind.
6
00:01:49,300 --> 00:01:50,270
Oh?
7
00:01:50,770 --> 00:01:52,760
Master! What's that?
8
00:01:59,980 --> 00:02:01,540
Oh! It's--!
9
00:02:02,820 --> 00:02:04,280
Don't be rude!
10
00:02:04,390 --> 00:02:08,820
Aw, Master, can't you tell us
what it is?
11
00:02:08,920 --> 00:02:10,890
We'd like to know, too.
12
00:02:10,990 --> 00:02:14,980
Grandfather Happosai,
won't you tell us?
13
00:02:15,100 --> 00:02:16,890
In time.
14
00:02:17,500 --> 00:02:18,520
Meanie.
15
00:02:18,630 --> 00:02:20,570
Not very nice.
16
00:02:21,870 --> 00:02:24,500
What's going on, anyway?
17
00:02:24,610 --> 00:02:25,800
Who knows?
18
00:02:32,910 --> 00:02:35,540
It's come at last.
19
00:02:47,900 --> 00:02:49,730
Hey, hey, hey!
20
00:02:50,700 --> 00:02:54,790
What's wrong with Happosai?
He hasn't stepped out of his room.
21
00:02:54,970 --> 00:02:58,770
A very important package
came for him.
22
00:02:59,640 --> 00:03:01,800
An important package?
23
00:03:01,980 --> 00:03:06,310
- What is it?
- He wouldn't even tell me.
24
00:03:06,410 --> 00:03:10,710
The Master's been shut up in
his room since it arrived.
25
00:03:10,820 --> 00:03:15,590
Tendo, I've got a terrible
feeling about this.
26
00:03:15,690 --> 00:03:17,820
You have? You, too, Saotome?
27
00:03:17,990 --> 00:03:20,890
It's probably somethin'
stupid again.
28
00:03:21,000 --> 00:03:22,590
Here, Ranma!
29
00:03:27,300 --> 00:03:28,630
Grandfather Happosai...!
30
00:03:34,110 --> 00:03:38,370
The Secret Demon Festival
is soon to be held.
31
00:03:39,310 --> 00:03:41,370
Secret Demon Festival??!
32
00:03:41,480 --> 00:03:43,850
It sounds so scary.
33
00:03:43,980 --> 00:03:45,750
Look at this.
34
00:03:46,990 --> 00:03:48,680
Why, it's--!
35
00:03:48,860 --> 00:03:54,160
Exactly. This is what was
delivered to me.
36
00:03:55,300 --> 00:03:56,560
Huh?
37
00:03:57,130 --> 00:03:58,500
This is tough.
38
00:03:58,630 --> 00:04:00,900
Be careful with that!
39
00:04:01,000 --> 00:04:05,440
It's the historic sacred object
of the Secret Demon Festival.
40
00:04:05,640 --> 00:04:06,660
- Sacred??!
- Sacred??!
41
00:04:06,810 --> 00:04:09,240
Ranma, let's see it.
42
00:04:10,380 --> 00:04:12,740
It just looks like
an old empty can.
43
00:04:12,850 --> 00:04:15,680
Listen well.
For over a thousand years...
44
00:04:16,150 --> 00:04:20,110
the Secret Demon Festival
has been attended...
45
00:04:20,220 --> 00:04:24,380
by masters of various
martial-arts forms.
46
00:04:25,030 --> 00:04:29,330
Tested there were the skills
of only the chosen.
47
00:04:29,530 --> 00:04:35,060
The last one standing at the end
was recognized as the best.
48
00:04:35,170 --> 00:04:37,900
It was the gateway to success...
49
00:04:38,010 --> 00:04:41,340
for youths who hoped to
open their own schools.
50
00:04:42,180 --> 00:04:43,540
Did you know that, Dad?
51
00:04:44,240 --> 00:04:46,110
No, never heard of it.
52
00:04:46,210 --> 00:04:50,210
I never dreamed such a
secret contest existed.
53
00:04:50,350 --> 00:04:53,150
But for those who lost--
54
00:04:57,360 --> 00:05:02,660
Their lives as martial artists
were finished. Kaput.
55
00:05:03,760 --> 00:05:09,130
How tragic their end
as martial artists.
56
00:05:09,240 --> 00:05:13,200
For you, it should not be
difficult to imagine.
57
00:05:13,870 --> 00:05:16,400
What kind of fight is it?
58
00:05:17,380 --> 00:05:21,370
Pshaw! The rules are very simple.
59
00:05:22,080 --> 00:05:26,040
Merely protect this sacred
object from the foes.
60
00:05:26,590 --> 00:05:28,710
Who are the foes?
61
00:05:29,240 --> 00:05:32,400
The promoters of the
Secret Demon Festival.
62
00:05:32,560 --> 00:05:35,120
They do not easily
show themselves.
63
00:05:35,310 --> 00:05:38,440
In other words,
they are unseen foes?
64
00:05:38,620 --> 00:05:40,010
Yup.
65
00:05:40,180 --> 00:05:44,090
Didn't we play that
when we were little?
66
00:05:44,190 --> 00:05:46,550
With empty cans?
67
00:05:48,330 --> 00:05:53,160
- Kick-the-Can, you mean?
- Yes, yes! It's like Kick-the-Can.
68
00:05:55,400 --> 00:05:56,530
Wait a minute--?
69
00:05:56,670 --> 00:06:00,690
You want me to participate
in this Kick-the-Can?
70
00:06:02,910 --> 00:06:04,770
Afraid?
71
00:06:09,980 --> 00:06:13,350
Fine. I'll do it.
72
00:06:24,560 --> 00:06:26,320
I wonder what's happened?
73
00:06:26,430 --> 00:06:29,370
They're both
terribly gung-ho about it.
74
00:06:29,470 --> 00:06:33,700
Isn't Happosai unusually
serious, somehow?
75
00:06:33,800 --> 00:06:36,430
That's what's creepy about it.
76
00:06:36,570 --> 00:06:41,410
It's only Kick-the-Can, though, right?
They'll get tired of it soon.
77
00:06:41,550 --> 00:06:43,740
I'm not so sure.
78
00:06:55,030 --> 00:06:59,490
After that light workout,
we'll begin intensive training!
79
00:06:59,600 --> 00:07:02,360
Harden your heart against
all things!
80
00:07:02,470 --> 00:07:05,830
I know that!
So where do we start?
81
00:07:05,940 --> 00:07:08,100
First, we start with roadwork!
82
00:07:08,210 --> 00:07:10,770
What? Just the basics??!
83
00:07:11,110 --> 00:07:14,840
Fool! Strength is everything
in this battle!
84
00:07:14,950 --> 00:07:18,240
You'll never win without
basic physical strength!
85
00:07:18,450 --> 00:07:19,470
Go!
86
00:07:19,620 --> 00:07:21,380
Okay, okay!
87
00:07:33,200 --> 00:07:34,860
They're here!
88
00:07:37,800 --> 00:07:39,290
Over there!
89
00:07:49,110 --> 00:07:50,510
Position-Shift Move...?
90
00:07:52,850 --> 00:07:54,440
Happo Fire-Burst??!
91
00:08:00,020 --> 00:08:02,150
What the heck's goin' on??!
92
00:08:06,630 --> 00:08:07,930
No--!
93
00:08:14,370 --> 00:08:17,700
Sly ol' lech.
He's got me goin'.
94
00:08:57,250 --> 00:09:00,440
Tsk, tsk.
We haven't even started.
95
00:09:00,550 --> 00:09:02,580
He's got a long way to go.
96
00:09:05,500 --> 00:09:10,720
Happy Pharmacy
97
00:09:06,060 --> 00:09:07,890
Ranma's crazy.
98
00:09:07,890 --> 00:09:10,790
Every day he's covered with bruises.
99
00:09:22,240 --> 00:09:24,570
W-What was that??!
100
00:09:43,560 --> 00:09:45,260
It's empty--!
101
00:09:53,300 --> 00:09:54,500
Checkmate!
102
00:09:54,640 --> 00:09:56,470
Who's there??!
103
00:09:57,040 --> 00:09:58,510
Not again!
104
00:09:58,610 --> 00:10:02,100
Not another
distraction tactic, Saotome?
105
00:10:07,320 --> 00:10:08,680
Take this!
106
00:10:10,950 --> 00:10:12,980
It looks like he got away.
107
00:10:14,060 --> 00:10:16,120
A cunning wretch.
108
00:10:16,560 --> 00:10:19,960
Huh??! Where's my piece,
Saotome??!
109
00:10:20,060 --> 00:10:22,090
I had checkmate!
110
00:10:25,200 --> 00:10:27,030
You're a cunning panda.
111
00:10:27,640 --> 00:10:29,160
I'm home!
112
00:10:30,740 --> 00:10:32,670
Something weird
happened to me...!
113
00:10:32,780 --> 00:10:34,000
What's that, Akane?
114
00:10:36,510 --> 00:10:41,210
Dad! Didn't you hear a strange
sound under the floor?
115
00:10:42,850 --> 00:10:48,450
Actually, we just heard suspicious
noises in the garden, too.
116
00:10:48,730 --> 00:10:51,750
Oh, what's everybody
doing here?
117
00:10:54,660 --> 00:10:55,790
Grandfather Happosai...!
118
00:10:55,900 --> 00:10:59,770
Don't get excited.
It's perfectly natural.
119
00:11:00,140 --> 00:11:03,070
The participants in
the Secret Demon Festival...
120
00:11:03,170 --> 00:11:05,570
are gathering in this house.
121
00:11:23,330 --> 00:11:25,290
- More rice!
- Of course!
122
00:11:25,430 --> 00:11:28,060
Ranma! You're full of spirit,
aren't you??!
123
00:11:28,160 --> 00:11:29,630
Good grief!
124
00:11:29,730 --> 00:11:33,760
His appetite's even better
when he's hurt!
125
00:11:34,340 --> 00:11:35,900
Quiet, you.
126
00:11:37,370 --> 00:11:40,640
Anything-Goes School of
Martial-Arts Tip:
127
00:11:42,450 --> 00:11:45,740
"When injured, eat, eat
and sleep!"
128
00:11:45,850 --> 00:11:47,980
Ranma, if you should lose...
129
00:11:48,080 --> 00:11:51,280
the Anything-Goes School of
Martial Arts...
130
00:11:51,390 --> 00:11:55,450
namely, the Tendo Training Hall,
will lose its successor.
131
00:11:55,560 --> 00:11:58,960
Saotome, let's not
talk about that now!
132
00:11:59,060 --> 00:12:01,960
No, Tendo! We must discuss it
before the fight--
133
00:12:02,100 --> 00:12:05,330
It'll be fine!
We've got Akane.
134
00:12:05,440 --> 00:12:09,930
Right? If Ranma loses, you can
run the school yourself, right?
135
00:12:10,040 --> 00:12:11,560
Th-That's ridiculous!
136
00:12:11,680 --> 00:12:15,300
Oh, you want Ranma to take
over the school, after all?
137
00:12:15,410 --> 00:12:17,740
Quiet! What's that got to do
with anything??!
138
00:12:17,880 --> 00:12:19,470
Quit arguin'!
139
00:12:19,750 --> 00:12:23,520
Thanks for dinner.
I'm gonna get more sleep.
140
00:12:31,330 --> 00:12:36,920
Now, Ranma, tonight it's finally
time to test your skills.
141
00:12:37,430 --> 00:12:41,670
Thanks to your trainin', my body
can withstand hard knocks.
142
00:12:42,070 --> 00:12:44,340
All right.
143
00:12:45,080 --> 00:12:49,810
You and I must protect this
until daybreak.
144
00:12:49,980 --> 00:12:52,170
You cannot lose this
to the enemy.
145
00:12:52,280 --> 00:12:54,980
Nor, even, can you
let it fall off this roof.
146
00:12:55,090 --> 00:12:57,820
If that happens, we'll...lose?
147
00:12:57,920 --> 00:13:00,580
Exactly!
148
00:13:00,690 --> 00:13:02,160
Any questions?
149
00:13:04,530 --> 00:13:06,620
- No!
- Fine!
150
00:13:06,730 --> 00:13:11,170
Soon a signal will mark the start
of the Secret Demon Festival.
151
00:13:11,270 --> 00:13:13,060
Be on your guard.
152
00:13:30,020 --> 00:13:31,450
Ranma...?
153
00:13:32,390 --> 00:13:33,860
It's you, Akane?
154
00:13:34,820 --> 00:13:38,760
- Don't your bruises bother you?
- They're nothin'.
155
00:13:40,100 --> 00:13:45,030
Are you really going to stake
your future on this fight?
156
00:13:54,340 --> 00:13:56,070
Ranma...
157
00:14:01,920 --> 00:14:03,350
Kasumi!
158
00:14:03,450 --> 00:14:05,890
Are you still awake?
159
00:14:06,990 --> 00:14:09,190
I'm sure Ranma will be fine.
160
00:14:12,230 --> 00:14:14,130
Go to bed now.
161
00:14:33,080 --> 00:14:34,710
It's festival time!
162
00:14:34,820 --> 00:14:36,480
Who's the demon tonight?
163
00:14:36,590 --> 00:14:39,820
- Who's the demon?
- Who's the demon?
164
00:14:43,330 --> 00:14:44,920
So they've come?
165
00:14:49,070 --> 00:14:52,330
The fight seems to have begun.
166
00:14:52,770 --> 00:14:54,830
It seems to have begun.
167
00:15:04,250 --> 00:15:05,870
That's the demon!
168
00:15:05,980 --> 00:15:08,010
Who's the new demon?
169
00:15:08,120 --> 00:15:09,980
He's the new demon.
170
00:15:10,420 --> 00:15:13,860
Geez! Where the heck
are they comin' from??!
171
00:15:17,930 --> 00:15:20,420
He's leavin' them to me?
172
00:15:20,530 --> 00:15:22,090
Interestin'.
173
00:15:22,870 --> 00:15:25,430
Happosai! Guard the can!
174
00:15:29,670 --> 00:15:31,800
Take that!
175
00:15:32,280 --> 00:15:33,370
Wha--??!
176
00:15:34,980 --> 00:15:37,380
Th-They disappeared!
177
00:15:42,820 --> 00:15:45,650
A c-cat!
178
00:15:46,590 --> 00:15:49,520
It had to wander here,
of all places...!
179
00:15:49,630 --> 00:15:51,460
Shoo! Scram!
180
00:16:00,740 --> 00:16:02,400
This ain't no cat!
181
00:16:04,970 --> 00:16:06,130
Get away!
182
00:16:09,710 --> 00:16:11,180
Sorry, Happosai.
183
00:16:11,280 --> 00:16:14,380
You're still not a demon.
184
00:16:15,290 --> 00:16:17,050
I know!
185
00:16:17,320 --> 00:16:20,080
Are those guys spooky, though?
186
00:16:20,220 --> 00:16:23,750
So our methods weren't
enough, after all?
187
00:16:23,860 --> 00:16:25,520
That's what makes it
interesting.
188
00:16:25,630 --> 00:16:28,060
That's why he's the demon.
189
00:16:29,000 --> 00:16:31,300
Blast you, monsters!
190
00:16:32,140 --> 00:16:36,000
Quit sneakin' around!
Come out and fight fair!
191
00:17:07,240 --> 00:17:09,140
Damn--!
192
00:17:11,040 --> 00:17:13,270
I ain't losin' to them!
193
00:17:13,380 --> 00:17:16,810
Ol' geezer, whip out
some of your tricks!
194
00:17:20,120 --> 00:17:21,380
Hey! Old man!
195
00:17:24,850 --> 00:17:27,190
You're asleep??!
196
00:17:28,220 --> 00:17:31,020
An' don't come back-k-k!
197
00:17:32,200 --> 00:17:33,630
Rats!
198
00:17:43,670 --> 00:17:45,230
Those no good--!
199
00:17:45,340 --> 00:17:47,970
Okay, I'll fight 'em all alone!
200
00:17:58,120 --> 00:17:59,820
It'll be dawn soon.
201
00:18:00,220 --> 00:18:03,780
It won't be long now.
Hang on, Ranma.
202
00:18:10,600 --> 00:18:14,470
It'll be morning soon!
I gotta finish them off!!
203
00:18:17,010 --> 00:18:17,970
I know!
204
00:18:18,840 --> 00:18:19,970
I gotcha!!
205
00:18:25,110 --> 00:18:27,170
Geezer! Gimme
the Happo Fire-Burst!
206
00:18:27,280 --> 00:18:30,650
Happo Fire-Burst? Wha' for?
207
00:18:31,050 --> 00:18:32,650
Just gimme it!!
208
00:18:43,630 --> 00:18:47,190
Just take this!
209
00:19:06,320 --> 00:19:08,120
Saved!
210
00:19:11,160 --> 00:19:13,320
They didn't get this.
211
00:19:15,200 --> 00:19:17,630
You were magnificent,
Son-in-Law.
212
00:19:18,400 --> 00:19:19,830
C-Cologne??!
213
00:19:19,970 --> 00:19:23,200
That's the Son-in-Law.
You did well.
214
00:19:23,310 --> 00:19:25,830
You've got real spirit, son.
215
00:19:26,240 --> 00:19:29,770
W-Were you those shadows??!
216
00:19:31,650 --> 00:19:35,780
Game over.
Galling, but we lose.
217
00:19:35,890 --> 00:19:38,450
You were my foes?
218
00:19:38,590 --> 00:19:40,080
That's right.
219
00:19:40,390 --> 00:19:43,050
Look, it's daybreak.
220
00:19:44,360 --> 00:19:47,020
What a beautiful sunrise.
221
00:19:47,130 --> 00:19:50,660
As if to celebrate your victory.
222
00:19:55,740 --> 00:19:58,540
What a fun night.
223
00:19:58,640 --> 00:20:02,010
Quite satisfying, I must say.
224
00:20:03,450 --> 00:20:04,670
Game??!
225
00:20:04,780 --> 00:20:08,080
I thought my future
depended on that battle!
226
00:20:08,420 --> 00:20:10,350
Future? What do you mean?
227
00:20:10,450 --> 00:20:14,320
I see! So Happy's been
spinning tall tales again?
228
00:20:16,730 --> 00:20:20,750
Here! The prize as promised.
Take it.
229
00:20:24,230 --> 00:20:25,220
Wha--??!
230
00:20:28,300 --> 00:20:31,600
Happy still wants these things
at his age--!
231
00:20:31,710 --> 00:20:35,610
- What an incorrigible old coot!
- Then this battle was--??!
232
00:20:35,810 --> 00:20:41,770
We old friends have an all-night
reunion game every ten years.
233
00:20:41,880 --> 00:20:46,380
Your participation made
this year's event very exciting!
234
00:20:46,490 --> 00:20:49,580
Happy was a great organizer
this year.
235
00:20:49,690 --> 00:20:52,920
What an interesting guest
he brought.
236
00:20:53,730 --> 00:20:56,660
That dirty ol' coot!
237
00:20:56,770 --> 00:21:00,930
Toyin' with the fire
of my youth--!
238
00:21:05,170 --> 00:21:10,040
I slept like a log!
Is the reunion game over?
239
00:21:10,850 --> 00:21:13,040
Oh, sweet!!
240
00:21:15,350 --> 00:21:17,980
And they're mine, all mine!
241
00:21:19,220 --> 00:21:21,690
Why, you old...
242
00:21:22,330 --> 00:21:25,780
That wasn't FUNNY!
16451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.