All language subtitles for Ranma (137)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,750 --> 00:01:56,290 Letter of Appointment 2 00:01:56,880 --> 00:02:00,220 Why was I suddenly summoned? 3 00:02:00,450 --> 00:02:05,550 I wan' appoint you Acting Principal of Furinkan High School, Tacchi. 4 00:02:05,660 --> 00:02:07,520 Acting Principal? 5 00:02:09,660 --> 00:02:11,360 Yes, yes! 6 00:02:11,600 --> 00:02:16,360 I goin' abroad on da kine inspection tour fo' one week. 7 00:02:16,470 --> 00:02:20,700 So you take my place dat one week. 8 00:02:24,640 --> 00:02:26,270 I refuse. 9 00:02:27,010 --> 00:02:30,640 I no ask 'cuz you my son. 10 00:02:30,750 --> 00:02:34,450 I ask 'cuz you one sharp buggah! 11 00:02:36,860 --> 00:02:41,420 I nevah mix work wit' da personal stuff. 12 00:02:45,330 --> 00:02:47,820 "One sharp buggah", am I...? 13 00:02:57,510 --> 00:02:59,590 "Class 1, Section F" 14 00:03:00,180 --> 00:03:03,170 The weather sure seems weird. 15 00:03:03,280 --> 00:03:05,750 The Principal's away on a trip. 16 00:03:05,850 --> 00:03:08,050 Feels great, doesn't it, Ranma-honey? 17 00:03:10,720 --> 00:03:13,520 And stay away! 18 00:03:25,000 --> 00:03:26,230 What the--? 19 00:03:26,180 --> 00:03:28,260 TRUTH 20 00:03:30,580 --> 00:03:33,310 Can't we put a lid on him? 21 00:03:33,410 --> 00:03:34,640 No such luck. 22 00:03:37,680 --> 00:03:41,850 The Furinkan High School Enforcers are here to serve. 23 00:03:41,950 --> 00:03:44,510 Ranma Saotome, prepare to be punished! 24 00:03:45,890 --> 00:03:47,220 The Enforcers? 25 00:03:50,660 --> 00:03:53,060 As you can see... 26 00:03:50,790 --> 00:03:59,120 "You da Substitute Principal" 27 00:03:53,170 --> 00:03:59,130 the Principal has entrusted the school to me, the Acting Principal. 28 00:03:59,910 --> 00:04:02,670 Ranma Saotome, you are sentenced to fifty whacks... 29 00:04:02,780 --> 00:04:05,110 for desecrating the bust of our honored principal! 30 00:04:05,210 --> 00:04:07,540 Resign yourself! 31 00:04:26,330 --> 00:04:29,670 I have a feeling something terrible's going to happen. 32 00:04:31,100 --> 00:04:33,540 This is my golden opportunity. 33 00:04:33,640 --> 00:04:39,600 Saotome, I'll join the Enforcers and give it to you good! 34 00:04:40,680 --> 00:04:43,270 Fine, just don't talk so loud. 35 00:04:43,220 --> 00:04:45,170 Principal's Office 36 00:04:48,990 --> 00:04:51,920 I'd like to help, too. 37 00:04:56,800 --> 00:04:58,420 If the price is right. 38 00:04:58,830 --> 00:05:01,230 Nabiki Tendo! Fine. 39 00:05:01,330 --> 00:05:05,390 I'll pay you 500 yen for each rule-infraction you report. 40 00:05:05,840 --> 00:05:07,070 1,000! 41 00:05:07,940 --> 00:05:09,200 Fine. 42 00:05:09,310 --> 00:05:10,640 Who're you??! 43 00:05:11,040 --> 00:05:16,710 I'm a friend!! Please let me join your squad! 44 00:05:16,820 --> 00:05:18,180 Quiet! 45 00:05:18,750 --> 00:05:22,380 Now shall we mete out the first crushing blow... 46 00:05:22,490 --> 00:05:26,520 as Enforcers of our hallowed school's rules! 47 00:05:35,800 --> 00:05:39,070 Well, Taro? Does my Sweetums like the lunch? 48 00:05:39,170 --> 00:05:43,700 Scrumptious! You fix the best lunches in the world, Hanako! 49 00:05:43,810 --> 00:05:44,780 Taro... 50 00:05:44,880 --> 00:05:46,400 Hanako...! 51 00:05:50,350 --> 00:05:52,840 Furinkan High School Rules Article 2... 52 00:05:52,950 --> 00:05:54,980 Daily Conduct, Section 1: 53 00:05:55,090 --> 00:05:58,150 "Male-female fraternization is forbidden." Article 4: 54 00:05:58,260 --> 00:06:02,220 "Boys and girls may not sit and eat lunch together." 55 00:06:02,330 --> 00:06:04,590 Punishment will now be administered. 56 00:06:04,700 --> 00:06:08,460 You must wear these wigs for one week! 57 00:06:08,670 --> 00:06:10,190 - One week??! - One week??! 58 00:06:15,540 --> 00:06:17,530 Kuno! 59 00:06:19,040 --> 00:06:20,940 Our ball, please! 60 00:06:21,880 --> 00:06:23,640 Akane Tendo--! 61 00:06:23,750 --> 00:06:28,210 I shall send this ball back to you with all my love. 62 00:06:33,430 --> 00:06:37,260 I would never fraternize with a girl. 63 00:06:37,560 --> 00:06:39,290 Come, men! 64 00:06:40,200 --> 00:06:41,530 Huh...? 65 00:06:48,240 --> 00:06:50,640 Forgive me, Akane Tendo. 66 00:06:50,740 --> 00:06:56,700 On my shoulders now rests the future of Furinkan High School. 67 00:06:57,480 --> 00:06:59,820 You! Fasten that button! 68 00:06:59,920 --> 00:07:02,250 You! Your pants are too long! 69 00:07:08,030 --> 00:07:10,390 Buzz-cut wig, one week. 70 00:07:10,960 --> 00:07:15,020 Let's see what's in your desks! 71 00:07:16,840 --> 00:07:21,600 Everybody, buzz-cut wigs and bowl-cut wigs, one week! 72 00:07:28,650 --> 00:07:30,980 Class 1, Section F 73 00:07:31,550 --> 00:07:33,980 I'm too embarrassed to set foot outside! 74 00:07:34,090 --> 00:07:35,550 You poor thing. 75 00:07:35,650 --> 00:07:38,560 - Take that stupid thing off! - But-- 76 00:07:38,690 --> 00:07:40,390 Don't worry about it! 77 00:07:40,490 --> 00:07:44,120 That's right! Saotome is right. 78 00:07:44,230 --> 00:07:48,290 There's no need to fear the Enforcers. 79 00:07:48,400 --> 00:07:50,490 Gosunkugi! You're pretty cool, sometimes. 80 00:07:50,670 --> 00:07:53,870 - But-- - This is a pain! 81 00:07:53,970 --> 00:07:55,560 - Ranma--! - Wait a minute--! 82 00:07:55,770 --> 00:07:58,400 Agent X reporting to Acting Principal. 83 00:07:58,510 --> 00:08:01,780 Ranma Saotome of Class 1, Section F is removing Daisuke's-- 84 00:08:01,880 --> 00:08:03,210 See here--! 85 00:08:03,320 --> 00:08:04,280 Send help! 86 00:08:07,550 --> 00:08:09,750 I'm sorry! Sorry!!! 87 00:08:11,090 --> 00:08:12,650 Ranma Saotome...! 88 00:08:12,760 --> 00:08:15,750 You won't get away this time! 89 00:08:15,860 --> 00:08:16,830 So? 90 00:08:17,030 --> 00:08:21,760 Doing these things give me no pleasure! 91 00:08:21,870 --> 00:08:27,670 The youth of Furinkan bear the promise of Japan's future. 92 00:08:27,770 --> 00:08:32,210 I only want them to be loving, just and sincere! 93 00:08:32,310 --> 00:08:36,080 So I carry on, weeping on the inside! 94 00:08:36,180 --> 00:08:38,950 Why can't you understand that??! 95 00:08:39,050 --> 00:08:43,890 Why can't you understand that the Principal's only usin' you... 96 00:08:43,990 --> 00:08:46,010 to torture the rest of us??! 97 00:08:46,120 --> 00:08:47,750 You refuse to obey--??! 98 00:08:49,160 --> 00:08:51,890 Get lost, jerk! 99 00:08:54,330 --> 00:08:55,630 You'll pay! 100 00:08:56,570 --> 00:08:58,730 What the heck ARE ya??! 101 00:08:58,840 --> 00:09:00,460 Ranma Saotome-- 102 00:09:00,570 --> 00:09:05,480 You are barred from buying lunch at the campus store for one week! 103 00:09:09,150 --> 00:09:11,680 School Store 104 00:09:15,520 --> 00:09:18,920 Gimme a yakisoba bun and a mixed sandwich! 105 00:09:19,020 --> 00:09:23,390 Sorry, young man. I can't sell to you. 106 00:09:25,560 --> 00:09:28,780 Do not sell Ranma Saotome any Lunch... By Order of the Substitute Principal 107 00:09:29,430 --> 00:09:32,560 I'm only trying to run my business. 108 00:09:32,670 --> 00:09:35,940 I can't disobey the Acting Principal. 109 00:09:37,110 --> 00:09:40,570 No open umbrellas in the corridor! 110 00:09:40,680 --> 00:09:43,880 You there! No wet raincoats! 111 00:09:55,590 --> 00:09:59,830 Someone's running? That's against school regulations! 112 00:10:01,270 --> 00:10:02,820 Can't hold it! Can't hold it! 113 00:10:03,170 --> 00:10:05,530 Not you again, Ranma Saotome??! 114 00:10:05,670 --> 00:10:07,260 I can't hold it! 115 00:10:08,170 --> 00:10:09,770 Stop, Ranma Saotome! 116 00:10:09,880 --> 00:10:12,370 Furinkan High School Rule, Article 2... 117 00:10:12,480 --> 00:10:15,970 Daily Conduct, Section 3: Walking in corridors--! 118 00:10:16,820 --> 00:10:18,610 'Scuse me! 119 00:10:19,450 --> 00:10:22,850 Acting Principal--!!!!! 120 00:10:23,190 --> 00:10:25,280 Acting Principal, here! 121 00:10:25,340 --> 00:10:28,170 3rd-floor boys' lavatory, north end, come in. 122 00:10:28,230 --> 00:10:30,960 3rd-floor boys' lavatory, north end, over. 123 00:10:31,650 --> 00:10:34,560 Do not allow Ranma Saotome to use the Men's Room. By Order of the Substitute Principal 124 00:10:35,200 --> 00:10:36,900 What the heck--??! 125 00:10:37,500 --> 00:10:41,460 Sorry. I'm only trying to run a business. 126 00:10:41,570 --> 00:10:44,770 I can't disobey the Acting Principal. 127 00:10:47,550 --> 00:10:50,850 Idiot!! What business runs lavatories??! 128 00:10:53,950 --> 00:10:58,790 Blast Kuno, that no good--! He keeps pickin' on me! 129 00:10:58,920 --> 00:11:00,790 Are you gonna get him, Ranma-honey? 130 00:11:00,890 --> 00:11:02,590 Naturally! 131 00:11:03,000 --> 00:11:07,630 But then you'll be playing right into Kuno's hands. 132 00:11:07,730 --> 00:11:09,260 What'm I supposed to do, anyway? 133 00:11:10,600 --> 00:11:12,730 I've got a great idea. 134 00:11:27,750 --> 00:11:29,310 Should we allow this? 135 00:11:29,420 --> 00:11:34,150 The reactionary forces will only grow stronger unless we arise now. 136 00:11:34,260 --> 00:11:35,230 We must act! 137 00:11:35,460 --> 00:11:37,790 I shall gather more comrades. 138 00:11:37,900 --> 00:11:41,830 We'll show that wretched Acting Principal! 139 00:11:43,070 --> 00:11:47,130 I am Acting Principal of Furinkan High School, Tatewaki Kuno. 140 00:11:47,470 --> 00:11:48,440 Get them! 141 00:11:53,810 --> 00:11:56,680 - No, not this! - Justice will prevail! 142 00:11:56,780 --> 00:11:58,310 Kuno? 143 00:11:59,050 --> 00:12:01,540 I've got some great information. 144 00:12:02,920 --> 00:12:06,580 This makes the tenth report. Tell me. 145 00:12:07,490 --> 00:12:08,960 Pay me first. 146 00:12:11,400 --> 00:12:15,030 This spot on the map is where girls' photos are pasted. 147 00:12:15,130 --> 00:12:16,100 What? 148 00:12:17,600 --> 00:12:19,370 Let's go, men! 149 00:12:24,640 --> 00:12:26,410 What's this??! 150 00:12:28,220 --> 00:12:31,260 Kendo Club 151 00:12:29,150 --> 00:12:31,010 Our own clubhouse. 152 00:12:41,860 --> 00:12:44,730 Why do I havta do this??! 153 00:12:44,830 --> 00:12:50,500 Come on! I came up with the idea. You make it work. 154 00:12:50,600 --> 00:12:52,540 Right, Ranma-honey. 155 00:12:52,640 --> 00:12:55,700 Girls should be tough when the chips are down. 156 00:12:55,810 --> 00:12:57,040 I'm a GUY! 157 00:12:57,140 --> 00:12:58,270 Ranma! 158 00:12:59,780 --> 00:13:02,370 Did you hear something? 159 00:13:05,220 --> 00:13:06,710 Tricked! 160 00:13:06,820 --> 00:13:09,580 But a wrong must be righted. 161 00:13:10,020 --> 00:13:13,620 Forgive me, pigtailed girl! Akane Tendo! 162 00:13:13,890 --> 00:13:15,120 Someday... 163 00:13:15,230 --> 00:13:21,060 we'll talk together again without shame! 164 00:13:25,270 --> 00:13:26,860 Farewell! 165 00:13:28,840 --> 00:13:31,400 Kuno!! 166 00:13:32,110 --> 00:13:33,540 Pigtailed girl--! 167 00:13:37,780 --> 00:13:41,690 Kuno! Won't you come on a date with me??! 168 00:13:41,790 --> 00:13:43,050 That idiot, Ranma! 169 00:13:43,160 --> 00:13:46,220 Screwing up when things were going so well--! 170 00:13:46,590 --> 00:13:51,150 A date??! Let's go! Now! At once! 171 00:13:51,430 --> 00:13:53,800 It seems to be working! 172 00:13:54,630 --> 00:13:57,230 Furinkan High School Rules, Article 2: 173 00:13:57,370 --> 00:14:01,700 Daily Conduct, Section 1, male- female fraternization forbidden! 174 00:14:01,810 --> 00:14:06,370 That's right. I'm the Acting Principal. 175 00:14:06,480 --> 00:14:09,140 What's the matter, Kuno? 176 00:14:09,250 --> 00:14:12,880 Hurry. Let's go on a date. Oo. Can't wait. 177 00:14:26,360 --> 00:14:28,830 Forgive me, pigtailed girl. 178 00:14:28,930 --> 00:14:32,390 History is calling! 179 00:14:34,640 --> 00:14:35,940 HOT! 180 00:14:36,310 --> 00:14:39,330 Let my burning embrace satisfy you for now! 181 00:14:39,440 --> 00:14:41,240 Leggo--! 182 00:14:42,250 --> 00:14:46,710 No hard feelings, okay? I've got a business to run, too. 183 00:14:46,820 --> 00:14:49,150 You're that wretch Ranma Saotome! Halt!! 184 00:14:54,730 --> 00:14:57,720 - Whoa! - Thank you, Nabiki. 185 00:14:58,260 --> 00:15:01,360 By the way, whose side are you on? 186 00:15:01,470 --> 00:15:04,830 Me? The side of money, natch. 187 00:15:10,940 --> 00:15:13,270 We almost had him, too. 188 00:15:13,380 --> 00:15:15,900 Well, I ain't gonna do it no more! 189 00:15:16,010 --> 00:15:18,280 Your older sister's the problem. 190 00:15:18,380 --> 00:15:22,790 Nabiki can be a handful, too. 191 00:15:23,320 --> 00:15:26,350 Do somethin' about that pest, Gosunkugi, too. 192 00:15:26,490 --> 00:15:29,820 All we have to do is bring those two over to our side. 193 00:15:29,960 --> 00:15:32,290 It's not that simple! 194 00:15:33,500 --> 00:15:35,160 Leave it to me. 195 00:15:35,270 --> 00:15:39,760 There're always two ways to win a person over. 196 00:15:40,470 --> 00:15:42,100 Two ways...? 197 00:15:42,440 --> 00:15:44,270 Ucchan's 198 00:15:47,310 --> 00:15:50,540 My treat today. Eat your fill. 199 00:15:51,480 --> 00:15:54,210 Bribery? 200 00:15:55,290 --> 00:15:59,310 I get it. This is one way. 201 00:15:59,420 --> 00:16:03,520 So the second way is to turn on the charm? 202 00:16:03,630 --> 00:16:05,430 Never! 203 00:16:05,560 --> 00:16:08,400 I would never be swayed by that. 204 00:16:08,500 --> 00:16:11,940 Please, Gosunkugi. Help us. 205 00:16:12,700 --> 00:16:15,470 Yes! Just leave it to me! 206 00:16:15,570 --> 00:16:19,170 That Acting Principal is nothing! 207 00:16:19,510 --> 00:16:21,540 Divine retribution! 208 00:16:21,620 --> 00:16:22,990 "Kuno" 209 00:16:31,760 --> 00:16:33,590 He won't be eating this, will he? 210 00:16:35,790 --> 00:16:38,090 Do you want to know something useful? 211 00:16:38,200 --> 00:16:39,890 Useful? 212 00:16:40,700 --> 00:16:43,500 Yes. Tomorrow morning during morning assembly... 213 00:16:43,840 --> 00:16:45,460 the Principal comes back. 214 00:16:45,840 --> 00:16:47,100 Nabiki...! 215 00:16:47,240 --> 00:16:51,640 I guess bribery worked, after all. 216 00:16:51,740 --> 00:16:56,610 They paid me a lot, but this is a good time to pull out. 217 00:16:56,710 --> 00:16:59,980 I see. Now, when the time is right? 218 00:17:00,080 --> 00:17:01,950 You got it. 219 00:17:06,860 --> 00:17:10,290 They don't even know I'm up here. 220 00:17:10,730 --> 00:17:12,700 Won't the Acting Principal get in trouble... 221 00:17:12,800 --> 00:17:15,030 if there's a commotion during morning assembly? 222 00:17:15,530 --> 00:17:17,400 And I'm just the guy to do it! 223 00:17:17,500 --> 00:17:21,700 Idiot. It won't be Kuno's fault if you cause it. 224 00:17:21,810 --> 00:17:25,770 Then who do you think should do it? 225 00:17:26,080 --> 00:17:28,880 This situation calls for a secret weapon. 226 00:17:29,050 --> 00:17:30,780 Secret weapon? 227 00:17:31,280 --> 00:17:33,080 Secret weapon? 228 00:17:33,180 --> 00:17:34,170 What's that? 229 00:17:34,290 --> 00:17:36,050 I can't tell you yet. 230 00:17:36,150 --> 00:17:40,750 This is terrible. I must inform Master Kuno at once! 231 00:17:41,190 --> 00:17:44,990 Just wait and you'll see. 232 00:18:14,960 --> 00:18:18,260 Boys' Lavatory 233 00:18:18,760 --> 00:18:22,220 Is this "secret weapon" really comin'? 234 00:18:22,330 --> 00:18:23,890 Probably. 235 00:18:24,200 --> 00:18:27,430 Now we shall commence Monday morning assembly. 236 00:18:27,610 --> 00:18:31,770 I am the "Blue Thunder" of Furinkan High School... 237 00:18:31,880 --> 00:18:34,310 Tatewaki Kuno, age 17. 238 00:18:34,410 --> 00:18:38,870 As Acting Principal, I say to you, fellow classmates-- 239 00:18:38,980 --> 00:18:40,010 For one week-- 240 00:18:40,120 --> 00:18:41,310 It won't be long now. 241 00:18:41,850 --> 00:18:43,820 Your daily conduct was-- 242 00:18:47,490 --> 00:18:48,460 Here they come! 243 00:18:53,970 --> 00:18:58,800 - Meyowwr! Where's my bride??! - Where's the underwear inspection??! 244 00:18:59,740 --> 00:19:01,730 Those voices--? 245 00:19:02,140 --> 00:19:05,670 - My bride! - Bras! Panties! 246 00:19:12,450 --> 00:19:17,850 My statue in da ground...! Oh, oh, my god!! 247 00:19:22,830 --> 00:19:25,350 My school! Wha--??! 248 00:19:30,100 --> 00:19:35,200 Wretches! You disrupted our sanctified morning assembly! 249 00:19:35,340 --> 00:19:38,710 - Bride! - Underwear inspection! 250 00:19:39,010 --> 00:19:40,500 Bras!! 251 00:19:40,910 --> 00:19:42,970 Wretches! I avenge Master Kuno--! 252 00:19:45,420 --> 00:19:48,440 Isn't this overdoing it a bit, Akane? 253 00:19:48,550 --> 00:19:49,710 Kind of. 254 00:19:49,820 --> 00:19:53,990 N-Nabiki sure came up with a heck of an idea! 255 00:19:55,360 --> 00:19:58,420 You're right. I did overdo it. 256 00:19:58,530 --> 00:20:01,000 So here's the deal, Akane. 257 00:20:01,770 --> 00:20:05,930 We'll have to get Ranma to help with this. 258 00:20:07,740 --> 00:20:08,830 You're right. 259 00:20:08,940 --> 00:20:12,770 It's probably the only way to quiet things down. 260 00:20:12,880 --> 00:20:14,670 You don't mean--??! 261 00:20:14,780 --> 00:20:16,970 This is the only way, Ranma-honey. 262 00:20:20,420 --> 00:20:22,350 Oh! It's Ranma! 263 00:20:22,450 --> 00:20:23,920 Meeyowrr bride!! 264 00:20:26,560 --> 00:20:28,250 Ranma! 265 00:20:28,490 --> 00:20:31,790 Blast you monsters! You're not getting away! 266 00:20:31,900 --> 00:20:35,490 - Come back! - Ranma! Your bra--! 267 00:20:35,600 --> 00:20:38,160 Stop right there, monsters! 268 00:20:39,070 --> 00:20:41,100 Oh, my god! 269 00:20:41,210 --> 00:20:43,540 Tacchi, you da Acting Principal. 270 00:20:43,640 --> 00:20:48,670 But you bring in funny kine monster cat and old man--! 271 00:20:48,950 --> 00:20:51,070 Halt! Halt! Halt! 272 00:20:51,220 --> 00:20:58,350 You even let dem chase girls an' play tag in front of da students! 273 00:20:58,490 --> 00:21:00,580 - Bride! - Panties! 274 00:21:00,690 --> 00:21:02,750 Halt! 275 00:21:02,960 --> 00:21:07,490 Oh, dis bery dangerous! Go away...! 276 00:21:09,070 --> 00:21:10,330 - Bride! - Bra! 277 00:21:10,440 --> 00:21:11,770 Halt! 278 00:21:13,240 --> 00:21:14,800 They've gone. 279 00:21:14,910 --> 00:21:17,700 Will Ranma-honey be all right? 280 00:21:17,910 --> 00:21:23,350 Maybe I should be nicer to him if he comes back alive. 281 00:21:23,480 --> 00:21:24,950 That might be a good idea. 282 00:21:26,480 --> 00:21:30,220 You fired from Acting-Principal job! 19705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.