Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,350 --> 00:01:31,820
Slay a monster?!
2
00:01:32,320 --> 00:01:33,310
More or less.
3
00:01:33,420 --> 00:01:36,750
It appears in a seaside
hot-spring town.
4
00:01:36,860 --> 00:01:41,020
And the town has asked
us to slay it.
5
00:01:42,760 --> 00:01:45,130
Come back safely, now.
6
00:01:45,230 --> 00:01:46,200
Um...?
7
00:01:46,300 --> 00:01:47,490
Bye!
8
00:01:47,630 --> 00:01:51,160
Hut, two, hut, two!
Here they come!
9
00:01:51,270 --> 00:01:53,260
Toys on the march...!
10
00:01:53,410 --> 00:01:56,430
Free hot-spring trip; nice.
11
00:01:56,540 --> 00:01:58,480
Will they be okay?
12
00:01:58,580 --> 00:02:00,710
Goodbye-e-e!
13
00:02:17,760 --> 00:02:19,460
Got it!
14
00:02:19,570 --> 00:02:22,160
We have a winner!
15
00:02:23,670 --> 00:02:25,190
"Renegade Octopus Pot"?
16
00:02:25,300 --> 00:02:26,860
That's what they call
th' monster?
17
00:02:27,010 --> 00:02:28,130
Apparently.
18
00:02:28,240 --> 00:02:31,680
We haven't been informed
of the details yet.
19
00:02:33,710 --> 00:02:38,050
By its name, I deduce it to be
an octopus-pot monster.
20
00:02:38,150 --> 00:02:39,740
One manju cake, please!
21
00:02:39,850 --> 00:02:41,150
Coming up!
22
00:02:41,720 --> 00:02:43,850
No fair! I want an
amazake drink!
23
00:02:44,360 --> 00:02:48,790
Now I know what you guys
really came here for.
24
00:02:48,890 --> 00:02:50,590
Renegade Octopus Pot!
25
00:02:50,830 --> 00:02:53,660
- What?
- Look!
26
00:02:54,030 --> 00:02:56,130
The Renegade Octopus Pot
is here!
27
00:02:58,600 --> 00:03:00,070
Octopus Pot?!
28
00:03:00,640 --> 00:03:03,900
My deduction was correct!
29
00:03:04,010 --> 00:03:06,310
An octopus pot is sunk
into the sea.
30
00:03:06,410 --> 00:03:08,850
And it's pulled up when
an octopus enters it.
31
00:03:08,950 --> 00:03:11,040
An octopus trap.
32
00:03:11,180 --> 00:03:14,740
Gimme back my dumplings!
33
00:03:14,950 --> 00:03:16,110
Wha--?!
34
00:03:26,230 --> 00:03:29,360
Q-Quick, Ranma... after it.
35
00:03:40,480 --> 00:03:42,570
He got everybody.
36
00:03:43,320 --> 00:03:46,810
That's one speedy octopus pot.
37
00:03:51,060 --> 00:03:52,550
Now that's fishy.
38
00:03:52,660 --> 00:03:55,020
Are you searching
for something?
39
00:03:55,190 --> 00:03:57,660
Oh, y' know, just an Octopus Pot...
40
00:03:57,760 --> 00:04:02,390
We're martial artists come to put
the pot in its place, so to speak...
41
00:04:02,900 --> 00:04:07,360
So that Renegade Octopus Pot's
appeared again?
42
00:04:08,410 --> 00:04:09,370
How frightening.
43
00:04:09,510 --> 00:04:13,740
Nonsense! Have no fear!
We two are here!
44
00:04:13,850 --> 00:04:16,040
We're giant-killers!
The ch-ching in kim chee!
45
00:04:16,150 --> 00:04:19,780
The wonders of the world!
Too many to count!
46
00:04:21,790 --> 00:04:23,080
Are you all right, miss?
47
00:04:23,860 --> 00:04:25,520
Excuse me.
48
00:04:26,060 --> 00:04:30,220
I'm not well. I must go now.
49
00:04:31,130 --> 00:04:32,530
Miss...?
50
00:04:32,630 --> 00:04:34,330
How about an amazake drink?
51
00:04:34,430 --> 00:04:36,200
Have a manju cake, too.
52
00:04:37,270 --> 00:04:39,030
Thanks, I will.
53
00:04:43,010 --> 00:04:46,070
Goodbye.
54
00:04:46,780 --> 00:04:48,440
Take care.
55
00:04:52,120 --> 00:04:53,380
What th' heck--?
56
00:04:53,490 --> 00:04:56,720
A helpless maiden living
alone in a miserable hut.
57
00:04:56,820 --> 00:05:01,230
Poor girl. You'll understand
when you're grown.
58
00:05:01,330 --> 00:05:02,730
How lame.
59
00:05:06,330 --> 00:05:08,860
I'm sure you've seen
for yourselves.
60
00:05:08,970 --> 00:05:12,500
Since that monster octopus
pot has come here...
61
00:05:12,610 --> 00:05:15,540
our food has been stolen,
couples have been harassed!
62
00:05:15,640 --> 00:05:18,540
Outrageous behavior!
63
00:05:18,810 --> 00:05:20,750
So visitors are staying away.
64
00:05:23,750 --> 00:05:26,080
At this rate, our hot-spring
town will die!
65
00:05:27,390 --> 00:05:29,580
Are you listening, sirs?
66
00:05:30,260 --> 00:05:32,490
Should we charge them,
after all?
67
00:05:33,430 --> 00:05:37,660
Leave it to us! Slaying monsters
is the work of martial artists!
68
00:05:38,260 --> 00:05:41,170
We shall surely destroy
the monster.
69
00:05:41,270 --> 00:05:44,200
Great masters, we rely on you!
70
00:05:44,300 --> 00:05:45,860
- That was delicious.
- That was delicious.
71
00:05:46,010 --> 00:05:49,070
- We'll be counting on you!
- Where's the tempura?! My sashimi?!
72
00:05:49,170 --> 00:05:51,230
Leave it to us!
73
00:06:01,650 --> 00:06:03,650
No-good sneaks...
74
00:06:03,760 --> 00:06:07,590
All they did was boast
and pass out drunk.
75
00:06:07,690 --> 00:06:09,420
Still...
76
00:06:10,030 --> 00:06:12,190
Somethin's weird about this.
77
00:06:13,630 --> 00:06:16,860
The Renegade Octopus Pot
is quite the lecher.
78
00:06:16,970 --> 00:06:21,340
So it will surely appear in
the women's bath.
79
00:06:22,010 --> 00:06:24,370
It's a lech.
It's dirty and sneaky.
80
00:06:24,480 --> 00:06:27,210
Speedy and round...!
81
00:06:31,850 --> 00:06:33,840
Could that Octopus Pot be--?!
82
00:06:36,190 --> 00:06:39,350
You dirty--! So you showed up,
monster?!
83
00:06:41,090 --> 00:06:42,560
Switch move?!
84
00:06:42,660 --> 00:06:43,690
Come back!
85
00:06:51,370 --> 00:06:52,860
I got you now.
86
00:07:01,250 --> 00:07:02,740
Wha--?
87
00:07:05,250 --> 00:07:09,580
What's the idea?! Ow. Ow--!
88
00:07:14,060 --> 00:07:15,360
Have you heard?
89
00:07:15,460 --> 00:07:18,690
An octopus-pot monster
appears at this hot spring.
90
00:07:18,800 --> 00:07:20,530
Is that why it's so empty...?
91
00:07:25,040 --> 00:07:27,510
A man!!
92
00:07:31,440 --> 00:07:33,910
Miss--
93
00:07:37,580 --> 00:07:39,850
Revenge...!
94
00:07:45,890 --> 00:07:48,760
A human being was inside
the octopus pot?
95
00:07:49,490 --> 00:07:53,400
It weren't no monster.
It was a human bein'.
96
00:07:53,900 --> 00:07:58,770
But Ranma, is there any man
who'd FIT into that tiny pot?
97
00:07:58,870 --> 00:08:00,630
One man is.
98
00:08:02,070 --> 00:08:03,970
W-Would he be--?!
99
00:08:04,510 --> 00:08:05,910
Not him--?
100
00:08:14,450 --> 00:08:16,050
Well, now--!
101
00:08:16,150 --> 00:08:18,250
We've drunk and eaten our fill!
102
00:08:18,590 --> 00:08:19,650
Shall we go home?
103
00:08:19,760 --> 00:08:21,120
Sure thing, Saotome!
104
00:08:21,230 --> 00:08:23,190
Hey, hey, hey!
105
00:08:26,330 --> 00:08:28,230
Yo, students!
106
00:08:28,330 --> 00:08:30,130
Master!
107
00:08:30,770 --> 00:08:34,730
So you're the ones they got
to destroy me?
108
00:08:34,870 --> 00:08:36,500
Forgive our insolence.
109
00:08:36,610 --> 00:08:38,370
We should have known
our place--!
110
00:08:38,480 --> 00:08:40,710
Quit bowin' to him!!
111
00:08:40,910 --> 00:08:43,040
It's the Renegade Octopus Pot!
112
00:08:43,280 --> 00:08:45,250
He stole some sashimi!
113
00:08:45,350 --> 00:08:46,480
They've come!
114
00:08:46,690 --> 00:08:50,420
Drat. If they learn we're STUDENTS
of this monster--
115
00:08:51,160 --> 00:08:53,950
The Anything-Goes School of
Martial Arts will be disgraced!
116
00:08:54,390 --> 00:08:55,450
He went in there!
117
00:08:58,200 --> 00:09:00,820
Sirs! Did the Octopus Pot
come in here?!
118
00:09:03,000 --> 00:09:04,200
What are you talking about?
119
00:09:04,470 --> 00:09:07,100
Didn't the Octopus Pot come
into this room?!
120
00:09:07,210 --> 00:09:08,670
Nope, haven't seen it.
121
00:09:08,970 --> 00:09:10,440
But sirs--!
122
00:09:10,540 --> 00:09:13,100
What's that in front
of your eyes?!
123
00:09:14,700 --> 00:09:17,150
"A GIFT...
--from Octopus Pot"
124
00:09:17,380 --> 00:09:18,940
What's this--?
125
00:09:19,050 --> 00:09:22,350
This fish was just stolen
from us!
126
00:09:23,460 --> 00:09:27,220
Tendo! This is clearly
a challenge to us!
127
00:09:27,430 --> 00:09:29,330
We can't wait a moment longer!
128
00:09:29,430 --> 00:09:31,160
We must destroy the
Renegade Octopus Pot!
129
00:09:31,460 --> 00:09:33,090
Destroy it, destroy it!
130
00:09:37,140 --> 00:09:38,630
Morons.
131
00:09:44,210 --> 00:09:46,040
Thanks, Kasumi.
132
00:09:47,110 --> 00:09:49,410
I wonder if they're okay?
133
00:09:49,680 --> 00:09:51,310
Don't worry.
134
00:09:51,420 --> 00:09:55,220
Aren't those three just
like monsters themselves?
135
00:09:55,320 --> 00:09:56,790
Nabiki!!
136
00:09:57,520 --> 00:10:00,420
A lucky tea twig--!
137
00:10:01,430 --> 00:10:03,020
It sank.
138
00:10:17,930 --> 00:10:21,590
Where are you,
Renegade Octopus Pot?!
139
00:10:21,830 --> 00:10:23,660
Come out, Octopus Pot!
140
00:10:23,760 --> 00:10:26,320
Have you fled from us in fear?!
141
00:10:27,540 --> 00:10:31,730
I'm scared, honey. The Renegade
Octopus Pot is lurking again.
142
00:10:31,840 --> 00:10:34,810
Don't worry. Those martial artists
are sure to get him.
143
00:10:34,910 --> 00:10:36,210
Octopus Pot, where are you?
144
00:10:36,310 --> 00:10:37,970
Where are you, Octopus Pot?
145
00:10:41,120 --> 00:10:43,680
Where's the Renegade
Octopus Pot?!
146
00:10:43,780 --> 00:10:46,750
It's behind you! Behind you!
147
00:10:46,920 --> 00:10:48,410
Where is it?!
148
00:10:48,520 --> 00:10:50,350
Here! Over here!
149
00:10:50,460 --> 00:10:51,980
Where?!
150
00:10:52,090 --> 00:10:53,580
Over here!
Hey!
151
00:10:54,700 --> 00:10:56,160
Here!
152
00:10:56,660 --> 00:11:00,290
If you want me,
come and get me!
153
00:11:02,300 --> 00:11:04,270
Penalty...
154
00:11:04,670 --> 00:11:06,440
kick--!!
155
00:11:10,910 --> 00:11:12,900
Look! Up in the sky!
156
00:11:13,010 --> 00:11:15,180
A flying Renegade Octopus Pot!
157
00:11:15,620 --> 00:11:17,170
It got away from us!
158
00:11:17,290 --> 00:11:19,650
How fleet of foot!
159
00:11:19,790 --> 00:11:22,020
Ah, frustration!
160
00:11:25,360 --> 00:11:28,520
Those wretches, Soun and Genma!
161
00:11:28,860 --> 00:11:33,930
I see! They want to hide the fact
that I'm their master?
162
00:11:34,800 --> 00:11:38,470
Fine. I'll have to do
something about that.
163
00:11:46,480 --> 00:11:49,920
I'll force them to appear
before me!
164
00:11:51,350 --> 00:11:53,450
Cut it out, ol' lech!
165
00:11:55,560 --> 00:11:58,150
Curse you, Ranma! Have
more respect for your master!
166
00:11:59,460 --> 00:12:00,830
You asked for it!
167
00:12:02,160 --> 00:12:05,430
People of this hot-spring town,
please listen to me!
168
00:12:05,870 --> 00:12:08,460
These men are my stude--
169
00:12:10,370 --> 00:12:13,170
You underhanded--!
170
00:12:13,670 --> 00:12:15,840
Hey, Pop! What's the big idea?!
171
00:12:15,940 --> 00:12:17,570
We're going home!
172
00:12:17,680 --> 00:12:20,650
Run away and leave
th' old man like that?
173
00:12:20,880 --> 00:12:21,850
Sure!
174
00:12:21,950 --> 00:12:25,850
He's just a weak old man
in an octopus pot!
175
00:12:26,220 --> 00:12:30,550
- Let's go home.
- Are y' crazy?! Quit draggin' me!
176
00:12:30,660 --> 00:12:32,650
Wretches!
177
00:12:35,260 --> 00:12:39,160
You've shown utter disrespect
toward your master!
178
00:12:39,270 --> 00:12:41,670
This cannot be ignored!
179
00:12:41,900 --> 00:12:44,740
Happo Fire-Burst!
180
00:12:49,810 --> 00:12:51,570
I'm not finished yet!
181
00:12:51,750 --> 00:12:54,010
Happo Fire-Burst,
Scatter Blast!
182
00:13:06,390 --> 00:13:10,350
Heh! I wash my hands of you.
183
00:13:10,460 --> 00:13:13,230
I've got that sweet girl!
184
00:13:13,600 --> 00:13:15,470
That sweet girl?
185
00:13:15,570 --> 00:13:19,200
Anyhow, Tendo, now's
our chance to escape.
186
00:13:19,310 --> 00:13:21,140
You're right, Saotome.
187
00:13:21,240 --> 00:13:23,470
Where are you going, sirs?
188
00:13:24,080 --> 00:13:26,840
Um, we just--!
189
00:13:26,950 --> 00:13:32,320
We went to great expense
to bring you gentlemen here.
190
00:13:33,150 --> 00:13:35,050
You're not running away,
I hope?
191
00:13:35,160 --> 00:13:36,920
Of course not.
192
00:13:37,020 --> 00:13:39,620
You seem to be quite friendly
with the Octopus Pot.
193
00:13:39,730 --> 00:13:42,360
D-Did it look that way?!
My word!
194
00:13:42,500 --> 00:13:46,730
Tendo, our acting must be
awfully good!
195
00:13:46,830 --> 00:13:51,330
We almost convinced the
Octopus Pot to be friends, too!
196
00:13:54,880 --> 00:13:56,170
You can see right through 'em.
197
00:13:56,810 --> 00:13:59,340
We've got to get him
this time, Saotome.
198
00:13:59,450 --> 00:14:02,610
- Let's go, Ranma!
- Hey, ow!
199
00:14:02,950 --> 00:14:07,750
Let go of my hair, already!
200
00:14:11,590 --> 00:14:15,860
We've got to capture the Master
and shut him up.
201
00:14:15,960 --> 00:14:17,620
True.
202
00:14:17,730 --> 00:14:21,060
Then why not beg him
like you always do?
203
00:14:21,470 --> 00:14:22,770
Fool!
204
00:14:22,870 --> 00:14:28,870
If we do that, Master Happosai
will take us for all we've got!
205
00:14:28,980 --> 00:14:30,940
You don't want to give
him the money?!
206
00:14:31,080 --> 00:14:32,550
Of course we don't !!
207
00:14:33,350 --> 00:14:37,010
Where can we start lookin'
for him, though?
208
00:14:37,120 --> 00:14:40,280
He was talking about
"that sweet girl," wasn't he?
209
00:14:40,390 --> 00:14:42,250
"That sweet girl..."
210
00:14:45,060 --> 00:14:47,190
You're so funny, Grandfather.
211
00:14:47,290 --> 00:14:49,090
I am?
212
00:14:51,400 --> 00:14:53,560
That hut...!
213
00:14:53,670 --> 00:14:58,430
It's the home of that
sweet girl who's sickly.
214
00:14:58,540 --> 00:14:59,560
"That sweet girl"?!
215
00:15:01,110 --> 00:15:06,410
So this is where that dirty
pot's been squattin'!
216
00:15:06,510 --> 00:15:08,740
It was right in front of us
the whole time.
217
00:15:10,580 --> 00:15:12,680
Y-You don't think he'd --?!
218
00:15:14,590 --> 00:15:17,520
Be my bride!
219
00:15:23,560 --> 00:15:25,620
Unthinkable!
220
00:15:25,730 --> 00:15:28,000
That's unforgivable, Master!
221
00:15:28,870 --> 00:15:29,860
It don't look that way.
222
00:15:29,970 --> 00:15:31,030
- What?
- What?
223
00:15:32,010 --> 00:15:36,000
Tsukasa, I got a big haul--
I mean, I bought plenty today.
224
00:15:36,110 --> 00:15:38,270
Thank you for everything
you've done for me.
225
00:15:38,650 --> 00:15:43,210
Here, eat and get well.
How about fish cake? Dumplings?
226
00:15:43,880 --> 00:15:45,680
All this?
227
00:15:46,690 --> 00:15:49,020
Are you all right, Tsukasa?
228
00:15:49,120 --> 00:15:50,150
Yes.
229
00:15:50,960 --> 00:15:55,220
How kind you are.
You don't even know me.
230
00:15:56,400 --> 00:15:58,230
We promised not to talk about it.
231
00:15:58,330 --> 00:16:01,960
I'm only doing what's right
as a human being.
232
00:16:03,170 --> 00:16:07,300
You said so even the first
time we met.
233
00:16:09,040 --> 00:16:10,510
Tsukasa?
234
00:16:13,250 --> 00:16:15,840
I can't believe the Master
would help anyone.
235
00:16:15,950 --> 00:16:17,640
He just wants a girlfriend.
236
00:16:17,750 --> 00:16:19,410
Girlfriend, huh?
237
00:16:19,790 --> 00:16:21,910
Tsukasa, is there
anything you'd like?
238
00:16:22,020 --> 00:16:23,890
No, nothing.
239
00:16:24,220 --> 00:16:26,320
A melon, perhaps...?
240
00:16:26,430 --> 00:16:31,990
Not freshly picked; one that's
been ripened no more than five days.
241
00:16:32,600 --> 00:16:34,760
I see. You want a melon?
242
00:16:34,870 --> 00:16:37,530
No, I can't impose--
243
00:16:37,640 --> 00:16:40,800
But I'd love some ripe melon.
Not Andes, now, but muskmelon.
244
00:16:41,210 --> 00:16:45,240
I understand. I'll steal--!
l-I mean, I'll buy some for you!
245
00:16:45,850 --> 00:16:47,440
You will?
246
00:16:50,080 --> 00:16:52,850
I'll be right back!
247
00:16:57,760 --> 00:16:59,450
Gotcha!
248
00:17:00,360 --> 00:17:02,420
What're you trying to do?!
249
00:17:02,530 --> 00:17:03,660
As if you didn't know!
250
00:17:03,760 --> 00:17:06,930
Master! Submit quietly!
251
00:17:07,300 --> 00:17:08,730
Forget it!
252
00:17:08,840 --> 00:17:09,890
Bleah!
253
00:17:10,040 --> 00:17:13,970
You ain't gettin' away,
filthy ol' lech!
254
00:17:14,840 --> 00:17:17,640
Come back!
255
00:17:17,950 --> 00:17:19,380
Catch him, Ranma!
256
00:17:19,480 --> 00:17:22,940
It's for the sake of our hotel bill--!
No, for our honor!
257
00:17:23,050 --> 00:17:25,210
You don't havta tell me!
I know!
258
00:17:27,190 --> 00:17:29,620
- Master!
- Submit!
259
00:17:30,060 --> 00:17:33,120
You won't be my equal for
a hundred years yet!
260
00:17:33,230 --> 00:17:36,920
Happo Mega Fire-Burst!
261
00:17:45,070 --> 00:17:46,660
How pathetic.
262
00:17:46,770 --> 00:17:48,100
OI' lech!!
263
00:17:48,480 --> 00:17:49,970
Die!
264
00:17:52,810 --> 00:17:56,810
Hold...still!
Lemme...catch ya!
265
00:17:56,920 --> 00:17:59,010
Don't wanna!
266
00:18:06,730 --> 00:18:09,990
Rats! Where th' heck is he?!
267
00:18:10,230 --> 00:18:12,130
Over here!
268
00:18:12,270 --> 00:18:14,170
There?!
269
00:18:14,270 --> 00:18:15,960
No, here!
270
00:18:16,100 --> 00:18:17,070
Here?!
271
00:18:17,170 --> 00:18:18,230
Here!
272
00:18:18,410 --> 00:18:19,430
Hey!
273
00:18:19,540 --> 00:18:21,870
Catch me if you can!
274
00:18:21,980 --> 00:18:23,940
Why, you--!
275
00:18:24,610 --> 00:18:25,770
See, Ranma!?!
276
00:18:25,880 --> 00:18:27,850
The secret move of the
Anything-Goes School...
277
00:18:27,950 --> 00:18:30,440
Octopus Pot o' Eight Legs!
278
00:18:30,550 --> 00:18:31,880
Let go of me--
279
00:18:32,650 --> 00:18:33,620
Ranma!
280
00:18:33,750 --> 00:18:35,980
Prepare to die!
281
00:18:38,060 --> 00:18:40,420
No way!
282
00:18:43,030 --> 00:18:44,360
White panties!
283
00:18:51,170 --> 00:18:52,800
Uh-oh!
284
00:18:57,610 --> 00:19:01,240
S-Self destructed.
285
00:19:02,850 --> 00:19:05,610
The Octopus Pot o' Eight Legs
move is defeated!
286
00:19:06,850 --> 00:19:09,190
Lemme out! Lemme out!
287
00:19:09,320 --> 00:19:11,520
Ranma! Good work, boy!
288
00:19:11,630 --> 00:19:15,580
Safe is our hotel bill!
The honor of our school, too!
289
00:19:15,900 --> 00:19:17,390
Which was it for?
290
00:19:17,760 --> 00:19:19,390
Ranma!
291
00:19:19,500 --> 00:19:21,360
Soun! Genma!
292
00:19:21,940 --> 00:19:23,400
- M-Master!
- M-Master!
293
00:19:25,040 --> 00:19:27,060
Please let me go.
294
00:19:28,410 --> 00:19:31,610
If I'm not there to bring
her food...
295
00:19:31,710 --> 00:19:35,840
that sweet girl, Tsukasa,
will starve to death!
296
00:19:36,450 --> 00:19:37,420
That sweet girl?
297
00:19:37,520 --> 00:19:39,210
It's true, it's true.
298
00:19:39,320 --> 00:19:41,080
Yeah, right...
299
00:19:44,990 --> 00:19:45,960
Octopus?!
300
00:19:47,660 --> 00:19:50,390
Please don't bother with me.
301
00:19:51,060 --> 00:19:55,900
I trapped octopus for a living,
but I've grown weak.
302
00:19:56,600 --> 00:20:02,440
It's all right. I won't ask for
foie gras or caviar or truffles.
303
00:20:07,610 --> 00:20:09,880
Dear, sweet octopus.
304
00:20:10,420 --> 00:20:15,010
Looks like she can get along
just fine without Happosai.
305
00:20:15,120 --> 00:20:16,920
Looks that way.
306
00:20:18,160 --> 00:20:19,750
Tsukasa...!
307
00:20:21,860 --> 00:20:24,190
I'll show them!
308
00:20:29,200 --> 00:20:31,100
Master, what's this?
309
00:20:31,200 --> 00:20:33,230
They're presents, of course,
presents.
310
00:20:33,340 --> 00:20:35,430
We can't go home
empty-handed, right?
311
00:20:35,540 --> 00:20:36,510
Good point!
312
00:20:37,110 --> 00:20:39,270
Now let's make our getaway.
313
00:20:39,850 --> 00:20:42,510
So you were in this
together, after all?
314
00:20:44,120 --> 00:20:47,680
You finally showed your tail--
I mean, your legs!
315
00:20:48,560 --> 00:20:49,850
K-Keep away!
316
00:20:49,960 --> 00:20:52,120
What'd I do?!
317
00:21:01,640 --> 00:21:04,000
Grandfather Happosai
was with you?
318
00:21:04,140 --> 00:21:05,830
Bingo.
319
00:21:05,940 --> 00:21:07,000
You got that right.
320
00:21:07,110 --> 00:21:08,840
Have some tea,
Grandfather Happosai.
321
00:21:08,940 --> 00:21:13,850
Thank you. When I'm tired,
nothing beats your tea.
322
00:21:13,950 --> 00:21:17,210
- Oh, my.
- So did you destroy the monster?
323
00:21:17,320 --> 00:21:19,050
Not yet.
21552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.