All language subtitles for Ranma (132)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,350 --> 00:01:31,820 Slay a monster?! 2 00:01:32,320 --> 00:01:33,310 More or less. 3 00:01:33,420 --> 00:01:36,750 It appears in a seaside hot-spring town. 4 00:01:36,860 --> 00:01:41,020 And the town has asked us to slay it. 5 00:01:42,760 --> 00:01:45,130 Come back safely, now. 6 00:01:45,230 --> 00:01:46,200 Um...? 7 00:01:46,300 --> 00:01:47,490 Bye! 8 00:01:47,630 --> 00:01:51,160 Hut, two, hut, two! Here they come! 9 00:01:51,270 --> 00:01:53,260 Toys on the march...! 10 00:01:53,410 --> 00:01:56,430 Free hot-spring trip; nice. 11 00:01:56,540 --> 00:01:58,480 Will they be okay? 12 00:01:58,580 --> 00:02:00,710 Goodbye-e-e! 13 00:02:17,760 --> 00:02:19,460 Got it! 14 00:02:19,570 --> 00:02:22,160 We have a winner! 15 00:02:23,670 --> 00:02:25,190 "Renegade Octopus Pot"? 16 00:02:25,300 --> 00:02:26,860 That's what they call th' monster? 17 00:02:27,010 --> 00:02:28,130 Apparently. 18 00:02:28,240 --> 00:02:31,680 We haven't been informed of the details yet. 19 00:02:33,710 --> 00:02:38,050 By its name, I deduce it to be an octopus-pot monster. 20 00:02:38,150 --> 00:02:39,740 One manju cake, please! 21 00:02:39,850 --> 00:02:41,150 Coming up! 22 00:02:41,720 --> 00:02:43,850 No fair! I want an amazake drink! 23 00:02:44,360 --> 00:02:48,790 Now I know what you guys really came here for. 24 00:02:48,890 --> 00:02:50,590 Renegade Octopus Pot! 25 00:02:50,830 --> 00:02:53,660 - What? - Look! 26 00:02:54,030 --> 00:02:56,130 The Renegade Octopus Pot is here! 27 00:02:58,600 --> 00:03:00,070 Octopus Pot?! 28 00:03:00,640 --> 00:03:03,900 My deduction was correct! 29 00:03:04,010 --> 00:03:06,310 An octopus pot is sunk into the sea. 30 00:03:06,410 --> 00:03:08,850 And it's pulled up when an octopus enters it. 31 00:03:08,950 --> 00:03:11,040 An octopus trap. 32 00:03:11,180 --> 00:03:14,740 Gimme back my dumplings! 33 00:03:14,950 --> 00:03:16,110 Wha--?! 34 00:03:26,230 --> 00:03:29,360 Q-Quick, Ranma... after it. 35 00:03:40,480 --> 00:03:42,570 He got everybody. 36 00:03:43,320 --> 00:03:46,810 That's one speedy octopus pot. 37 00:03:51,060 --> 00:03:52,550 Now that's fishy. 38 00:03:52,660 --> 00:03:55,020 Are you searching for something? 39 00:03:55,190 --> 00:03:57,660 Oh, y' know, just an Octopus Pot... 40 00:03:57,760 --> 00:04:02,390 We're martial artists come to put the pot in its place, so to speak... 41 00:04:02,900 --> 00:04:07,360 So that Renegade Octopus Pot's appeared again? 42 00:04:08,410 --> 00:04:09,370 How frightening. 43 00:04:09,510 --> 00:04:13,740 Nonsense! Have no fear! We two are here! 44 00:04:13,850 --> 00:04:16,040 We're giant-killers! The ch-ching in kim chee! 45 00:04:16,150 --> 00:04:19,780 The wonders of the world! Too many to count! 46 00:04:21,790 --> 00:04:23,080 Are you all right, miss? 47 00:04:23,860 --> 00:04:25,520 Excuse me. 48 00:04:26,060 --> 00:04:30,220 I'm not well. I must go now. 49 00:04:31,130 --> 00:04:32,530 Miss...? 50 00:04:32,630 --> 00:04:34,330 How about an amazake drink? 51 00:04:34,430 --> 00:04:36,200 Have a manju cake, too. 52 00:04:37,270 --> 00:04:39,030 Thanks, I will. 53 00:04:43,010 --> 00:04:46,070 Goodbye. 54 00:04:46,780 --> 00:04:48,440 Take care. 55 00:04:52,120 --> 00:04:53,380 What th' heck--? 56 00:04:53,490 --> 00:04:56,720 A helpless maiden living alone in a miserable hut. 57 00:04:56,820 --> 00:05:01,230 Poor girl. You'll understand when you're grown. 58 00:05:01,330 --> 00:05:02,730 How lame. 59 00:05:06,330 --> 00:05:08,860 I'm sure you've seen for yourselves. 60 00:05:08,970 --> 00:05:12,500 Since that monster octopus pot has come here... 61 00:05:12,610 --> 00:05:15,540 our food has been stolen, couples have been harassed! 62 00:05:15,640 --> 00:05:18,540 Outrageous behavior! 63 00:05:18,810 --> 00:05:20,750 So visitors are staying away. 64 00:05:23,750 --> 00:05:26,080 At this rate, our hot-spring town will die! 65 00:05:27,390 --> 00:05:29,580 Are you listening, sirs? 66 00:05:30,260 --> 00:05:32,490 Should we charge them, after all? 67 00:05:33,430 --> 00:05:37,660 Leave it to us! Slaying monsters is the work of martial artists! 68 00:05:38,260 --> 00:05:41,170 We shall surely destroy the monster. 69 00:05:41,270 --> 00:05:44,200 Great masters, we rely on you! 70 00:05:44,300 --> 00:05:45,860 - That was delicious. - That was delicious. 71 00:05:46,010 --> 00:05:49,070 - We'll be counting on you! - Where's the tempura?! My sashimi?! 72 00:05:49,170 --> 00:05:51,230 Leave it to us! 73 00:06:01,650 --> 00:06:03,650 No-good sneaks... 74 00:06:03,760 --> 00:06:07,590 All they did was boast and pass out drunk. 75 00:06:07,690 --> 00:06:09,420 Still... 76 00:06:10,030 --> 00:06:12,190 Somethin's weird about this. 77 00:06:13,630 --> 00:06:16,860 The Renegade Octopus Pot is quite the lecher. 78 00:06:16,970 --> 00:06:21,340 So it will surely appear in the women's bath. 79 00:06:22,010 --> 00:06:24,370 It's a lech. It's dirty and sneaky. 80 00:06:24,480 --> 00:06:27,210 Speedy and round...! 81 00:06:31,850 --> 00:06:33,840 Could that Octopus Pot be--?! 82 00:06:36,190 --> 00:06:39,350 You dirty--! So you showed up, monster?! 83 00:06:41,090 --> 00:06:42,560 Switch move?! 84 00:06:42,660 --> 00:06:43,690 Come back! 85 00:06:51,370 --> 00:06:52,860 I got you now. 86 00:07:01,250 --> 00:07:02,740 Wha--? 87 00:07:05,250 --> 00:07:09,580 What's the idea?! Ow. Ow--! 88 00:07:14,060 --> 00:07:15,360 Have you heard? 89 00:07:15,460 --> 00:07:18,690 An octopus-pot monster appears at this hot spring. 90 00:07:18,800 --> 00:07:20,530 Is that why it's so empty...? 91 00:07:25,040 --> 00:07:27,510 A man!! 92 00:07:31,440 --> 00:07:33,910 Miss-- 93 00:07:37,580 --> 00:07:39,850 Revenge...! 94 00:07:45,890 --> 00:07:48,760 A human being was inside the octopus pot? 95 00:07:49,490 --> 00:07:53,400 It weren't no monster. It was a human bein'. 96 00:07:53,900 --> 00:07:58,770 But Ranma, is there any man who'd FIT into that tiny pot? 97 00:07:58,870 --> 00:08:00,630 One man is. 98 00:08:02,070 --> 00:08:03,970 W-Would he be--?! 99 00:08:04,510 --> 00:08:05,910 Not him--? 100 00:08:14,450 --> 00:08:16,050 Well, now--! 101 00:08:16,150 --> 00:08:18,250 We've drunk and eaten our fill! 102 00:08:18,590 --> 00:08:19,650 Shall we go home? 103 00:08:19,760 --> 00:08:21,120 Sure thing, Saotome! 104 00:08:21,230 --> 00:08:23,190 Hey, hey, hey! 105 00:08:26,330 --> 00:08:28,230 Yo, students! 106 00:08:28,330 --> 00:08:30,130 Master! 107 00:08:30,770 --> 00:08:34,730 So you're the ones they got to destroy me? 108 00:08:34,870 --> 00:08:36,500 Forgive our insolence. 109 00:08:36,610 --> 00:08:38,370 We should have known our place--! 110 00:08:38,480 --> 00:08:40,710 Quit bowin' to him!! 111 00:08:40,910 --> 00:08:43,040 It's the Renegade Octopus Pot! 112 00:08:43,280 --> 00:08:45,250 He stole some sashimi! 113 00:08:45,350 --> 00:08:46,480 They've come! 114 00:08:46,690 --> 00:08:50,420 Drat. If they learn we're STUDENTS of this monster-- 115 00:08:51,160 --> 00:08:53,950 The Anything-Goes School of Martial Arts will be disgraced! 116 00:08:54,390 --> 00:08:55,450 He went in there! 117 00:08:58,200 --> 00:09:00,820 Sirs! Did the Octopus Pot come in here?! 118 00:09:03,000 --> 00:09:04,200 What are you talking about? 119 00:09:04,470 --> 00:09:07,100 Didn't the Octopus Pot come into this room?! 120 00:09:07,210 --> 00:09:08,670 Nope, haven't seen it. 121 00:09:08,970 --> 00:09:10,440 But sirs--! 122 00:09:10,540 --> 00:09:13,100 What's that in front of your eyes?! 123 00:09:14,700 --> 00:09:17,150 "A GIFT... --from Octopus Pot" 124 00:09:17,380 --> 00:09:18,940 What's this--? 125 00:09:19,050 --> 00:09:22,350 This fish was just stolen from us! 126 00:09:23,460 --> 00:09:27,220 Tendo! This is clearly a challenge to us! 127 00:09:27,430 --> 00:09:29,330 We can't wait a moment longer! 128 00:09:29,430 --> 00:09:31,160 We must destroy the Renegade Octopus Pot! 129 00:09:31,460 --> 00:09:33,090 Destroy it, destroy it! 130 00:09:37,140 --> 00:09:38,630 Morons. 131 00:09:44,210 --> 00:09:46,040 Thanks, Kasumi. 132 00:09:47,110 --> 00:09:49,410 I wonder if they're okay? 133 00:09:49,680 --> 00:09:51,310 Don't worry. 134 00:09:51,420 --> 00:09:55,220 Aren't those three just like monsters themselves? 135 00:09:55,320 --> 00:09:56,790 Nabiki!! 136 00:09:57,520 --> 00:10:00,420 A lucky tea twig--! 137 00:10:01,430 --> 00:10:03,020 It sank. 138 00:10:17,930 --> 00:10:21,590 Where are you, Renegade Octopus Pot?! 139 00:10:21,830 --> 00:10:23,660 Come out, Octopus Pot! 140 00:10:23,760 --> 00:10:26,320 Have you fled from us in fear?! 141 00:10:27,540 --> 00:10:31,730 I'm scared, honey. The Renegade Octopus Pot is lurking again. 142 00:10:31,840 --> 00:10:34,810 Don't worry. Those martial artists are sure to get him. 143 00:10:34,910 --> 00:10:36,210 Octopus Pot, where are you? 144 00:10:36,310 --> 00:10:37,970 Where are you, Octopus Pot? 145 00:10:41,120 --> 00:10:43,680 Where's the Renegade Octopus Pot?! 146 00:10:43,780 --> 00:10:46,750 It's behind you! Behind you! 147 00:10:46,920 --> 00:10:48,410 Where is it?! 148 00:10:48,520 --> 00:10:50,350 Here! Over here! 149 00:10:50,460 --> 00:10:51,980 Where?! 150 00:10:52,090 --> 00:10:53,580 Over here! Hey! 151 00:10:54,700 --> 00:10:56,160 Here! 152 00:10:56,660 --> 00:11:00,290 If you want me, come and get me! 153 00:11:02,300 --> 00:11:04,270 Penalty... 154 00:11:04,670 --> 00:11:06,440 kick--!! 155 00:11:10,910 --> 00:11:12,900 Look! Up in the sky! 156 00:11:13,010 --> 00:11:15,180 A flying Renegade Octopus Pot! 157 00:11:15,620 --> 00:11:17,170 It got away from us! 158 00:11:17,290 --> 00:11:19,650 How fleet of foot! 159 00:11:19,790 --> 00:11:22,020 Ah, frustration! 160 00:11:25,360 --> 00:11:28,520 Those wretches, Soun and Genma! 161 00:11:28,860 --> 00:11:33,930 I see! They want to hide the fact that I'm their master? 162 00:11:34,800 --> 00:11:38,470 Fine. I'll have to do something about that. 163 00:11:46,480 --> 00:11:49,920 I'll force them to appear before me! 164 00:11:51,350 --> 00:11:53,450 Cut it out, ol' lech! 165 00:11:55,560 --> 00:11:58,150 Curse you, Ranma! Have more respect for your master! 166 00:11:59,460 --> 00:12:00,830 You asked for it! 167 00:12:02,160 --> 00:12:05,430 People of this hot-spring town, please listen to me! 168 00:12:05,870 --> 00:12:08,460 These men are my stude-- 169 00:12:10,370 --> 00:12:13,170 You underhanded--! 170 00:12:13,670 --> 00:12:15,840 Hey, Pop! What's the big idea?! 171 00:12:15,940 --> 00:12:17,570 We're going home! 172 00:12:17,680 --> 00:12:20,650 Run away and leave th' old man like that? 173 00:12:20,880 --> 00:12:21,850 Sure! 174 00:12:21,950 --> 00:12:25,850 He's just a weak old man in an octopus pot! 175 00:12:26,220 --> 00:12:30,550 - Let's go home. - Are y' crazy?! Quit draggin' me! 176 00:12:30,660 --> 00:12:32,650 Wretches! 177 00:12:35,260 --> 00:12:39,160 You've shown utter disrespect toward your master! 178 00:12:39,270 --> 00:12:41,670 This cannot be ignored! 179 00:12:41,900 --> 00:12:44,740 Happo Fire-Burst! 180 00:12:49,810 --> 00:12:51,570 I'm not finished yet! 181 00:12:51,750 --> 00:12:54,010 Happo Fire-Burst, Scatter Blast! 182 00:13:06,390 --> 00:13:10,350 Heh! I wash my hands of you. 183 00:13:10,460 --> 00:13:13,230 I've got that sweet girl! 184 00:13:13,600 --> 00:13:15,470 That sweet girl? 185 00:13:15,570 --> 00:13:19,200 Anyhow, Tendo, now's our chance to escape. 186 00:13:19,310 --> 00:13:21,140 You're right, Saotome. 187 00:13:21,240 --> 00:13:23,470 Where are you going, sirs? 188 00:13:24,080 --> 00:13:26,840 Um, we just--! 189 00:13:26,950 --> 00:13:32,320 We went to great expense to bring you gentlemen here. 190 00:13:33,150 --> 00:13:35,050 You're not running away, I hope? 191 00:13:35,160 --> 00:13:36,920 Of course not. 192 00:13:37,020 --> 00:13:39,620 You seem to be quite friendly with the Octopus Pot. 193 00:13:39,730 --> 00:13:42,360 D-Did it look that way?! My word! 194 00:13:42,500 --> 00:13:46,730 Tendo, our acting must be awfully good! 195 00:13:46,830 --> 00:13:51,330 We almost convinced the Octopus Pot to be friends, too! 196 00:13:54,880 --> 00:13:56,170 You can see right through 'em. 197 00:13:56,810 --> 00:13:59,340 We've got to get him this time, Saotome. 198 00:13:59,450 --> 00:14:02,610 - Let's go, Ranma! - Hey, ow! 199 00:14:02,950 --> 00:14:07,750 Let go of my hair, already! 200 00:14:11,590 --> 00:14:15,860 We've got to capture the Master and shut him up. 201 00:14:15,960 --> 00:14:17,620 True. 202 00:14:17,730 --> 00:14:21,060 Then why not beg him like you always do? 203 00:14:21,470 --> 00:14:22,770 Fool! 204 00:14:22,870 --> 00:14:28,870 If we do that, Master Happosai will take us for all we've got! 205 00:14:28,980 --> 00:14:30,940 You don't want to give him the money?! 206 00:14:31,080 --> 00:14:32,550 Of course we don't !! 207 00:14:33,350 --> 00:14:37,010 Where can we start lookin' for him, though? 208 00:14:37,120 --> 00:14:40,280 He was talking about "that sweet girl," wasn't he? 209 00:14:40,390 --> 00:14:42,250 "That sweet girl..." 210 00:14:45,060 --> 00:14:47,190 You're so funny, Grandfather. 211 00:14:47,290 --> 00:14:49,090 I am? 212 00:14:51,400 --> 00:14:53,560 That hut...! 213 00:14:53,670 --> 00:14:58,430 It's the home of that sweet girl who's sickly. 214 00:14:58,540 --> 00:14:59,560 "That sweet girl"?! 215 00:15:01,110 --> 00:15:06,410 So this is where that dirty pot's been squattin'! 216 00:15:06,510 --> 00:15:08,740 It was right in front of us the whole time. 217 00:15:10,580 --> 00:15:12,680 Y-You don't think he'd --?! 218 00:15:14,590 --> 00:15:17,520 Be my bride! 219 00:15:23,560 --> 00:15:25,620 Unthinkable! 220 00:15:25,730 --> 00:15:28,000 That's unforgivable, Master! 221 00:15:28,870 --> 00:15:29,860 It don't look that way. 222 00:15:29,970 --> 00:15:31,030 - What? - What? 223 00:15:32,010 --> 00:15:36,000 Tsukasa, I got a big haul-- I mean, I bought plenty today. 224 00:15:36,110 --> 00:15:38,270 Thank you for everything you've done for me. 225 00:15:38,650 --> 00:15:43,210 Here, eat and get well. How about fish cake? Dumplings? 226 00:15:43,880 --> 00:15:45,680 All this? 227 00:15:46,690 --> 00:15:49,020 Are you all right, Tsukasa? 228 00:15:49,120 --> 00:15:50,150 Yes. 229 00:15:50,960 --> 00:15:55,220 How kind you are. You don't even know me. 230 00:15:56,400 --> 00:15:58,230 We promised not to talk about it. 231 00:15:58,330 --> 00:16:01,960 I'm only doing what's right as a human being. 232 00:16:03,170 --> 00:16:07,300 You said so even the first time we met. 233 00:16:09,040 --> 00:16:10,510 Tsukasa? 234 00:16:13,250 --> 00:16:15,840 I can't believe the Master would help anyone. 235 00:16:15,950 --> 00:16:17,640 He just wants a girlfriend. 236 00:16:17,750 --> 00:16:19,410 Girlfriend, huh? 237 00:16:19,790 --> 00:16:21,910 Tsukasa, is there anything you'd like? 238 00:16:22,020 --> 00:16:23,890 No, nothing. 239 00:16:24,220 --> 00:16:26,320 A melon, perhaps...? 240 00:16:26,430 --> 00:16:31,990 Not freshly picked; one that's been ripened no more than five days. 241 00:16:32,600 --> 00:16:34,760 I see. You want a melon? 242 00:16:34,870 --> 00:16:37,530 No, I can't impose-- 243 00:16:37,640 --> 00:16:40,800 But I'd love some ripe melon. Not Andes, now, but muskmelon. 244 00:16:41,210 --> 00:16:45,240 I understand. I'll steal--! l-I mean, I'll buy some for you! 245 00:16:45,850 --> 00:16:47,440 You will? 246 00:16:50,080 --> 00:16:52,850 I'll be right back! 247 00:16:57,760 --> 00:16:59,450 Gotcha! 248 00:17:00,360 --> 00:17:02,420 What're you trying to do?! 249 00:17:02,530 --> 00:17:03,660 As if you didn't know! 250 00:17:03,760 --> 00:17:06,930 Master! Submit quietly! 251 00:17:07,300 --> 00:17:08,730 Forget it! 252 00:17:08,840 --> 00:17:09,890 Bleah! 253 00:17:10,040 --> 00:17:13,970 You ain't gettin' away, filthy ol' lech! 254 00:17:14,840 --> 00:17:17,640 Come back! 255 00:17:17,950 --> 00:17:19,380 Catch him, Ranma! 256 00:17:19,480 --> 00:17:22,940 It's for the sake of our hotel bill--! No, for our honor! 257 00:17:23,050 --> 00:17:25,210 You don't havta tell me! I know! 258 00:17:27,190 --> 00:17:29,620 - Master! - Submit! 259 00:17:30,060 --> 00:17:33,120 You won't be my equal for a hundred years yet! 260 00:17:33,230 --> 00:17:36,920 Happo Mega Fire-Burst! 261 00:17:45,070 --> 00:17:46,660 How pathetic. 262 00:17:46,770 --> 00:17:48,100 OI' lech!! 263 00:17:48,480 --> 00:17:49,970 Die! 264 00:17:52,810 --> 00:17:56,810 Hold...still! Lemme...catch ya! 265 00:17:56,920 --> 00:17:59,010 Don't wanna! 266 00:18:06,730 --> 00:18:09,990 Rats! Where th' heck is he?! 267 00:18:10,230 --> 00:18:12,130 Over here! 268 00:18:12,270 --> 00:18:14,170 There?! 269 00:18:14,270 --> 00:18:15,960 No, here! 270 00:18:16,100 --> 00:18:17,070 Here?! 271 00:18:17,170 --> 00:18:18,230 Here! 272 00:18:18,410 --> 00:18:19,430 Hey! 273 00:18:19,540 --> 00:18:21,870 Catch me if you can! 274 00:18:21,980 --> 00:18:23,940 Why, you--! 275 00:18:24,610 --> 00:18:25,770 See, Ranma!?! 276 00:18:25,880 --> 00:18:27,850 The secret move of the Anything-Goes School... 277 00:18:27,950 --> 00:18:30,440 Octopus Pot o' Eight Legs! 278 00:18:30,550 --> 00:18:31,880 Let go of me-- 279 00:18:32,650 --> 00:18:33,620 Ranma! 280 00:18:33,750 --> 00:18:35,980 Prepare to die! 281 00:18:38,060 --> 00:18:40,420 No way! 282 00:18:43,030 --> 00:18:44,360 White panties! 283 00:18:51,170 --> 00:18:52,800 Uh-oh! 284 00:18:57,610 --> 00:19:01,240 S-Self destructed. 285 00:19:02,850 --> 00:19:05,610 The Octopus Pot o' Eight Legs move is defeated! 286 00:19:06,850 --> 00:19:09,190 Lemme out! Lemme out! 287 00:19:09,320 --> 00:19:11,520 Ranma! Good work, boy! 288 00:19:11,630 --> 00:19:15,580 Safe is our hotel bill! The honor of our school, too! 289 00:19:15,900 --> 00:19:17,390 Which was it for? 290 00:19:17,760 --> 00:19:19,390 Ranma! 291 00:19:19,500 --> 00:19:21,360 Soun! Genma! 292 00:19:21,940 --> 00:19:23,400 - M-Master! - M-Master! 293 00:19:25,040 --> 00:19:27,060 Please let me go. 294 00:19:28,410 --> 00:19:31,610 If I'm not there to bring her food... 295 00:19:31,710 --> 00:19:35,840 that sweet girl, Tsukasa, will starve to death! 296 00:19:36,450 --> 00:19:37,420 That sweet girl? 297 00:19:37,520 --> 00:19:39,210 It's true, it's true. 298 00:19:39,320 --> 00:19:41,080 Yeah, right... 299 00:19:44,990 --> 00:19:45,960 Octopus?! 300 00:19:47,660 --> 00:19:50,390 Please don't bother with me. 301 00:19:51,060 --> 00:19:55,900 I trapped octopus for a living, but I've grown weak. 302 00:19:56,600 --> 00:20:02,440 It's all right. I won't ask for foie gras or caviar or truffles. 303 00:20:07,610 --> 00:20:09,880 Dear, sweet octopus. 304 00:20:10,420 --> 00:20:15,010 Looks like she can get along just fine without Happosai. 305 00:20:15,120 --> 00:20:16,920 Looks that way. 306 00:20:18,160 --> 00:20:19,750 Tsukasa...! 307 00:20:21,860 --> 00:20:24,190 I'll show them! 308 00:20:29,200 --> 00:20:31,100 Master, what's this? 309 00:20:31,200 --> 00:20:33,230 They're presents, of course, presents. 310 00:20:33,340 --> 00:20:35,430 We can't go home empty-handed, right? 311 00:20:35,540 --> 00:20:36,510 Good point! 312 00:20:37,110 --> 00:20:39,270 Now let's make our getaway. 313 00:20:39,850 --> 00:20:42,510 So you were in this together, after all? 314 00:20:44,120 --> 00:20:47,680 You finally showed your tail-- I mean, your legs! 315 00:20:48,560 --> 00:20:49,850 K-Keep away! 316 00:20:49,960 --> 00:20:52,120 What'd I do?! 317 00:21:01,640 --> 00:21:04,000 Grandfather Happosai was with you? 318 00:21:04,140 --> 00:21:05,830 Bingo. 319 00:21:05,940 --> 00:21:07,000 You got that right. 320 00:21:07,110 --> 00:21:08,840 Have some tea, Grandfather Happosai. 321 00:21:08,940 --> 00:21:13,850 Thank you. When I'm tired, nothing beats your tea. 322 00:21:13,950 --> 00:21:17,210 - Oh, my. - So did you destroy the monster? 323 00:21:17,320 --> 00:21:19,050 Not yet. 21552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.