All language subtitles for Ranma (129)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,110 --> 00:01:34,940 This is the tale of a girl who devoted her life to okonomiyaki. 2 00:01:35,080 --> 00:01:39,640 The secret okonomiyaki sauce she had aged for ten years... 3 00:01:39,700 --> 00:01:41,650 Closed Today 4 00:01:40,520 --> 00:01:42,610 sadly ended in failure. 5 00:01:42,720 --> 00:01:44,350 It was to be expected. 6 00:01:44,460 --> 00:01:49,050 Incorrigible scatterbrain Ranma Saotome had tampered with the sauce! 7 00:01:50,360 --> 00:01:53,490 In order to recover from the shock of her failure... 8 00:01:53,630 --> 00:01:58,090 Ukyo came to stay with the Tendo family. 9 00:01:59,610 --> 00:02:01,400 Something's funny about this. 10 00:02:01,510 --> 00:02:04,700 Have you got a guilty conscience about something? 11 00:02:05,180 --> 00:02:09,170 Ucchan an' I have been friends ten years. You'll never understand. 12 00:02:13,320 --> 00:02:17,410 But another secret lay hidden behind this sauce. 13 00:02:17,520 --> 00:02:20,790 If you think it's good, will you look after me for life? 14 00:02:20,890 --> 00:02:21,880 Sure! 15 00:02:22,660 --> 00:02:26,760 Thus did Akane and Ukyo begin living under the same roof... 16 00:02:26,870 --> 00:02:28,590 under hair-trigger tension. 17 00:02:29,270 --> 00:02:33,530 But the one who diffused the crisis was I, Nabiki Tendo. 18 00:02:33,940 --> 00:02:37,140 They're already married! 19 00:02:37,340 --> 00:02:42,010 We get along great. It was just a li'I spat. 20 00:02:42,110 --> 00:02:44,210 Oh, Honey! 21 00:02:51,490 --> 00:02:52,580 I'm starvin'! 22 00:02:52,690 --> 00:02:54,820 Lunchtime! 23 00:02:55,590 --> 00:02:57,190 Wanna go to the campus store? 24 00:02:57,300 --> 00:02:59,130 Yakisoba bun sounds good. 25 00:02:59,230 --> 00:03:00,560 Ranma? 26 00:03:01,470 --> 00:03:03,400 Let's have lunch together. 27 00:03:03,800 --> 00:03:08,360 I forgot! Akane and I are supposed t' be married. 28 00:03:08,670 --> 00:03:11,230 Sorry. I'm having a box lunch today. 29 00:03:11,340 --> 00:03:12,310 - Dwah? - Dwah? 30 00:03:13,010 --> 00:03:16,040 Akane, I'm glad you asked me, Sweetie. 31 00:03:16,380 --> 00:03:17,610 "Sweetie" ?! 32 00:03:17,720 --> 00:03:19,550 What's got into him? 33 00:03:19,650 --> 00:03:22,280 I got up early to make this for you. 34 00:03:23,120 --> 00:03:26,920 You? Honest? By yourself? 35 00:03:27,890 --> 00:03:29,120 Darling?! 36 00:03:29,760 --> 00:03:31,230 Hold it! 37 00:03:32,730 --> 00:03:35,790 We're loving newlyweds, aren't we? 38 00:03:36,640 --> 00:03:37,930 What'd she just say? 39 00:03:38,040 --> 00:03:40,700 - I'm sure I heard "newlyweds". - Me, too. 40 00:03:40,810 --> 00:03:42,470 So Ranma finally knuckled under? 41 00:03:42,610 --> 00:03:43,940 Ah...! 42 00:03:44,040 --> 00:03:48,910 It's not like what you're makin' it sound like, it-- 43 00:03:53,150 --> 00:03:55,420 We're loving newlyweds, aren't we? 44 00:03:55,520 --> 00:03:57,280 - S-Sure. - Right? 45 00:03:57,390 --> 00:03:59,120 Pretty pushy. 46 00:03:59,220 --> 00:04:00,690 I'm forced to agree. 47 00:04:01,530 --> 00:04:03,650 See?! Doesn't it look good? 48 00:04:03,830 --> 00:04:04,890 "Ah." 49 00:04:05,000 --> 00:04:06,960 I gotta eat it, even if it kills me. 50 00:04:07,070 --> 00:04:08,590 - How was it? - Crummy. 51 00:04:08,700 --> 00:04:10,570 What was that, Darling? 52 00:04:10,700 --> 00:04:12,530 It's scrumptious, Honey! 53 00:04:12,640 --> 00:04:14,070 Have more, then. 54 00:04:14,170 --> 00:04:15,900 I'm full! 55 00:04:16,010 --> 00:04:16,840 Why? 56 00:04:16,940 --> 00:04:20,470 I'm too stuffed with happiness t' eat. 57 00:04:21,880 --> 00:04:23,680 You're so silly, Darling. 58 00:04:25,680 --> 00:04:27,210 You're the one. 59 00:04:28,020 --> 00:04:31,250 - They're really strainin'. - Their faces are all screwed up. 60 00:04:31,360 --> 00:04:33,880 The more a couple fights, the happier they are. 61 00:04:33,990 --> 00:04:36,150 So Ranma and Akane--? 62 00:04:36,260 --> 00:04:38,060 Are deliriously happy? 63 00:04:43,270 --> 00:04:46,240 We're only pretending to be engaged. 64 00:04:46,340 --> 00:04:48,570 The truth is, we're already married. 65 00:04:49,270 --> 00:04:52,840 As a freeloader, Ranma-honey's in a weak position. 66 00:04:52,940 --> 00:04:56,570 Akane must be forcing him to lie. 67 00:04:57,150 --> 00:04:59,740 I'm fighting it till the end! 68 00:04:59,990 --> 00:05:02,150 You're giving up okonomiyaki?! 69 00:05:02,950 --> 00:05:03,850 Ukyo! 70 00:05:03,960 --> 00:05:05,420 What happened, Ucchan? 71 00:05:05,820 --> 00:05:08,020 This is a fight between two women. 72 00:05:08,160 --> 00:05:10,250 I want to be a real woman. 73 00:05:10,360 --> 00:05:13,700 So, as of today, I'm abandoning okonomiyaki. 74 00:05:15,500 --> 00:05:17,430 Got it, Akane? 75 00:05:41,490 --> 00:05:43,120 Darling? 76 00:05:43,230 --> 00:05:45,130 Ranma-honey? 77 00:05:45,260 --> 00:05:47,460 Open wider. 78 00:05:47,570 --> 00:05:50,090 Ranma-honey, my food tastes better. 79 00:05:50,370 --> 00:05:51,670 Nothing fazes them. 80 00:05:51,770 --> 00:05:53,860 Ranma looks so happy. 81 00:05:55,940 --> 00:05:58,530 Saotome! This only happened because... 82 00:05:58,640 --> 00:06:02,510 you promised Ukyo's father Ranma would marry her! 83 00:06:03,150 --> 00:06:04,210 No fair! 84 00:06:06,800 --> 00:06:10,750 Akane 85 00:06:07,390 --> 00:06:10,620 Nabiki, what're you trying to do ? 86 00:06:10,960 --> 00:06:12,750 Look, you two are married... 87 00:06:12,860 --> 00:06:15,690 so you should sleep in the same room. 88 00:06:16,130 --> 00:06:18,390 Forget it! With this jerk? 89 00:06:19,830 --> 00:06:23,230 I don't wanna be stuck with an uncute girl like you--! 90 00:06:23,330 --> 00:06:24,600 What?! 91 00:06:25,300 --> 00:06:27,030 Are you breaking up? 92 00:06:28,610 --> 00:06:32,540 - Honey, shall we turn in? - Why don't we, Darling? 93 00:06:34,380 --> 00:06:35,640 They've gotta be kidding. 94 00:06:35,750 --> 00:06:39,210 There's one way to find out. 95 00:06:39,320 --> 00:06:40,150 How? 96 00:06:41,420 --> 00:06:42,850 That'll be a thousand yen. 97 00:06:43,020 --> 00:06:43,990 Where're you going? 98 00:06:44,090 --> 00:06:47,790 I'll sleep on the roof. You don't want me around, right? 99 00:06:47,960 --> 00:06:49,890 You don't have to do that. 100 00:06:51,330 --> 00:06:53,520 You were hopin' for somethin'? 101 00:06:53,630 --> 00:06:54,720 Why would I?! 102 00:06:54,900 --> 00:06:56,760 That's what you say. 103 00:06:56,870 --> 00:06:58,130 Stupid! Lech! 104 00:06:58,240 --> 00:06:59,830 "Stupid? Lech?" 105 00:06:59,940 --> 00:07:02,340 You two are terrible sports about this. 106 00:07:02,440 --> 00:07:05,640 I was afraid this would happen. 500 yen, please. 107 00:07:05,740 --> 00:07:06,610 I get it! 108 00:07:06,980 --> 00:07:08,970 There'll be no problem if I'm a girl! 109 00:07:13,250 --> 00:07:15,980 I knew you were only pretending. 110 00:07:16,320 --> 00:07:17,650 Could be. 111 00:07:17,790 --> 00:07:20,190 Nabiki! Whose side are you on?! 112 00:07:20,290 --> 00:07:22,050 The side of money, of course. 113 00:07:25,830 --> 00:07:29,030 Nothin' beats bucket-water when you're thirsty. Ahh. Good. 114 00:07:59,700 --> 00:08:00,390 Bingo. 115 00:08:00,530 --> 00:08:03,300 Quit eavesdroppin'! ! 116 00:08:03,500 --> 00:08:06,300 This is gettin' dumb. Let's turn in! 117 00:08:06,900 --> 00:08:11,000 I guess so. We can't stay up all night. 118 00:08:17,280 --> 00:08:21,880 Don't worry! I wouldn't touch some ugly girl like you. 119 00:08:22,550 --> 00:08:24,950 And I'm not scared of some coward like you. 120 00:08:25,090 --> 00:08:26,390 What?! 121 00:08:26,490 --> 00:08:27,620 Wanna fight?! 122 00:08:28,330 --> 00:08:30,820 Is this what I get for bein' nice?! 123 00:08:31,600 --> 00:08:33,260 That's my line! 124 00:08:52,080 --> 00:08:54,020 I can't sleep! 125 00:09:02,230 --> 00:09:07,250 Lousy, no-good-- Sleepin' so smug all by herself. 126 00:09:09,900 --> 00:09:11,770 Maybe a swift kick'll-- 127 00:09:14,710 --> 00:09:16,870 Welcome home, P-chan. 128 00:09:17,540 --> 00:09:19,480 Where've you been? 129 00:09:19,580 --> 00:09:20,870 H-Hey. 130 00:09:32,260 --> 00:09:34,050 I'll never last. 131 00:09:43,870 --> 00:09:46,770 I just gotta convince Ucchan to leave. 132 00:09:49,940 --> 00:09:52,910 Welcome home. Breakfast is ready. 133 00:09:55,080 --> 00:09:58,380 Here! Let's eat. 134 00:10:00,350 --> 00:10:01,510 Ucchan...! 135 00:10:01,620 --> 00:10:04,590 - A big helping of rice? - I gotta talk to you-- 136 00:10:05,420 --> 00:10:06,980 Forget about last night. 137 00:10:07,090 --> 00:10:10,030 Men will always have one or two little flings. 138 00:10:10,160 --> 00:10:12,960 But I didn't do anythin'- -! 139 00:10:13,060 --> 00:10:14,730 I don't want to hear about it. 140 00:10:15,630 --> 00:10:18,160 Do you think I'm not hurting?! 141 00:10:18,840 --> 00:10:20,500 Do you...do you... 142 00:10:20,600 --> 00:10:23,540 hate me so much?! 143 00:10:24,540 --> 00:10:26,980 No, Ucchan! 144 00:10:27,850 --> 00:10:29,900 I don't hate you, Ucchan! 145 00:10:30,050 --> 00:10:33,950 Leave me alone! Ranma-honey, I-- 146 00:10:37,020 --> 00:10:41,820 I gave up okonomiyaki for you because I believed in you. 147 00:10:42,130 --> 00:10:44,590 I'm staying here until you show you care. 148 00:10:45,000 --> 00:10:46,590 Gee t'anks. 149 00:10:49,230 --> 00:10:53,500 I know! There's only one way to escape from this hell. 150 00:10:54,210 --> 00:10:55,230 Ucchan! 151 00:10:56,610 --> 00:10:59,870 All right! I'll look after you for life! 152 00:10:59,980 --> 00:11:01,440 You mean it, Ranma-honey? 153 00:11:20,430 --> 00:11:22,800 Tears really do work! 154 00:11:24,640 --> 00:11:27,600 It'll end...one way or another. 155 00:11:43,720 --> 00:11:45,190 What'll it be today? 156 00:11:45,290 --> 00:11:48,380 I want to cook up a storm for Ranma-honey. 157 00:12:00,740 --> 00:12:02,100 Welcome! 158 00:12:11,480 --> 00:12:12,310 Um-- 159 00:12:12,420 --> 00:12:15,010 It'll be ready soon, sir! 160 00:12:16,390 --> 00:12:20,190 Don't rush me! Okonomiyaki Ucchan takes pride in-- 161 00:12:26,830 --> 00:12:29,030 What did I just do? 162 00:12:34,170 --> 00:12:39,070 I gave up okonomiyaki for Ranma-honey! 163 00:12:43,450 --> 00:12:47,010 I'll make Ucchan dump me! I will! 164 00:12:48,450 --> 00:12:51,320 Ucchan, I'll look after you, just like I promised! 165 00:12:51,420 --> 00:12:52,650 I'm so happy! 166 00:12:53,090 --> 00:12:56,620 Then I'll treat her worse than dirt! 167 00:12:57,030 --> 00:13:00,620 I can't stand it anymore! I'm going home to Daddy! 168 00:13:02,470 --> 00:13:05,160 The perfect plan. 169 00:13:06,940 --> 00:13:09,060 Somebody must be praisin' me! 170 00:13:12,040 --> 00:13:13,980 What's your best dish, Ucchan? 171 00:13:14,080 --> 00:13:17,670 Okonomiyaki, of course-- I can cook anything! 172 00:13:17,880 --> 00:13:20,150 Your cooking has such a unique touch. 173 00:13:26,760 --> 00:13:29,090 Rats. Gotta start all over. 174 00:13:30,360 --> 00:13:31,550 Akane...! 175 00:13:31,860 --> 00:13:34,560 Aren't you going to stop Ranma? 176 00:13:34,660 --> 00:13:35,720 Why should I? 177 00:13:36,200 --> 00:13:38,460 I'm sick of him. He's the worst. 178 00:13:38,940 --> 00:13:41,770 Don't blame me if you regret it later. 179 00:13:41,870 --> 00:13:42,840 But-- 180 00:13:42,940 --> 00:13:44,770 Sure, Ranma's irresponsible... 181 00:13:44,870 --> 00:13:48,110 scatterbrained, insensitive... stupid and stingy, but-- 182 00:13:51,880 --> 00:13:53,780 You're better off without him. 183 00:13:54,380 --> 00:13:56,220 Dinner, everybody! 184 00:14:01,360 --> 00:14:04,230 Ucchan cooked tonight's dinner? 185 00:14:04,330 --> 00:14:07,390 Ucchan's such a wonderful cook. 186 00:14:08,430 --> 00:14:12,160 This is perfect. Kinda rough, though. 187 00:14:12,370 --> 00:14:13,530 Sorry, kid. 188 00:14:13,770 --> 00:14:16,100 Who can eat this slop?! 189 00:14:16,210 --> 00:14:18,140 What're you doing?! 190 00:14:18,040 --> 00:14:20,030 "What're you-" 191 00:14:18,540 --> 00:14:19,870 Ranma! 192 00:14:23,880 --> 00:14:25,440 Success. 193 00:14:25,820 --> 00:14:28,180 Ranma, what're you trying to do? 194 00:14:30,420 --> 00:14:32,650 Thank goodness we caught the food. 195 00:14:33,190 --> 00:14:35,020 No matter what the reason... 196 00:14:35,130 --> 00:14:38,530 no one's allowed to waste food at the Tendo house... 197 00:14:38,630 --> 00:14:40,060 not EVER!! 198 00:14:46,900 --> 00:14:49,770 Kasumi, will you please pass the sauce? 199 00:14:51,240 --> 00:14:52,640 Here, Father. 200 00:15:15,730 --> 00:15:17,260 Ucchan...? 201 00:15:23,370 --> 00:15:25,430 Oh, no. I did it again! 202 00:15:29,810 --> 00:15:32,810 I gotta move on to "Get Dumped" Plan B. 203 00:15:36,250 --> 00:15:37,840 What're you doing? 204 00:15:38,250 --> 00:15:42,280 I'm goin' to the horse races! I'm pawning this for money! 205 00:15:43,130 --> 00:15:47,360 Don'tcha think I'm a no-good, home-wreckin' gambler? 206 00:15:48,030 --> 00:15:51,190 Just ask if you need spending money. 207 00:15:51,300 --> 00:15:53,240 How much do you need? 208 00:15:53,340 --> 00:15:54,800 Maybe next time. 209 00:15:57,970 --> 00:16:00,240 "Get Dumped" Plan C. 210 00:16:01,610 --> 00:16:03,200 Evidence of hanky-panky-- 211 00:16:03,380 --> 00:16:06,440 Honey! Get down from here! You'll catch cold! 212 00:16:07,580 --> 00:16:10,450 - I ain't comin' home tonight! - Where're you going? 213 00:16:11,020 --> 00:16:13,390 Goin' to see my girlfriend, of course! 214 00:16:13,790 --> 00:16:16,220 Who wants to be your girlfriend?! 215 00:16:16,660 --> 00:16:18,290 C'mon, listen!! 216 00:16:19,060 --> 00:16:20,320 I hate you! 217 00:16:21,300 --> 00:16:23,770 You were trying to make Ukyo dump you?! 218 00:16:24,070 --> 00:16:27,260 Rats! It was a perfect plan, too! 219 00:16:27,370 --> 00:16:29,460 You idiot. It's simple! 220 00:16:30,240 --> 00:16:32,900 Do the same thing you do to me. 221 00:16:34,810 --> 00:16:38,270 You're uncute, clumsy, built like a brick--!! 222 00:16:39,580 --> 00:16:43,350 Akane, did it hurt you so much? 223 00:16:43,620 --> 00:16:45,750 Didja hate me so much? 224 00:16:46,690 --> 00:16:50,720 It was just an example. It doesn't bother me. 225 00:16:51,490 --> 00:16:54,930 I guess not! You're so thick-headed--! 226 00:16:55,500 --> 00:16:57,690 So just show Ukyo... 227 00:16:57,830 --> 00:17:00,500 what a ROTTEN guy you are!! 228 00:17:03,540 --> 00:17:07,340 That trick won't work on me. 229 00:17:08,580 --> 00:17:10,570 I'll just think of her as Akane. 230 00:17:11,380 --> 00:17:12,510 It's easy...! 231 00:17:13,380 --> 00:17:14,980 Hey, Ukyo--! 232 00:17:18,860 --> 00:17:20,450 What's wrong, Ucchan?! 233 00:17:21,160 --> 00:17:22,990 You didn't dump the sauce?! 234 00:17:23,090 --> 00:17:25,990 The sauce brought you and me together. 235 00:17:26,100 --> 00:17:27,860 I could never dump it. 236 00:17:28,330 --> 00:17:30,990 You didn't taste it again--?! 237 00:17:31,840 --> 00:17:36,300 You fool! Didn't I tell ya?! I made the sauce! 238 00:17:37,010 --> 00:17:39,030 It's awful, but it makes me happy. 239 00:17:39,340 --> 00:17:41,540 Ucchan! Do you love me so much?! 240 00:17:42,150 --> 00:17:43,480 I can't stand it! 241 00:17:44,010 --> 00:17:46,610 Why do you keep wimping out?! 242 00:17:46,720 --> 00:17:48,910 Um, I didn't ...! 243 00:17:49,350 --> 00:17:50,550 She's right. 244 00:17:51,120 --> 00:17:53,350 You've got to make a choice. 245 00:17:55,120 --> 00:17:56,110 But-- 246 00:18:08,440 --> 00:18:11,130 All right. I'll end this once and for all. 247 00:18:11,670 --> 00:18:12,470 Huh? 248 00:18:15,480 --> 00:18:17,950 This sauce caused all the trouble. 249 00:18:18,680 --> 00:18:21,210 In order to correct the problem of the past... 250 00:18:21,320 --> 00:18:23,110 it's the only way. 251 00:18:25,420 --> 00:18:26,890 R-Ranma, you're not--? 252 00:18:27,160 --> 00:18:31,720 This is the best way I can make up for my mistake! 253 00:18:34,000 --> 00:18:35,490 Ranma! 254 00:18:34,000 --> 00:18:37,330 "Geh" 255 00:18:35,800 --> 00:18:37,160 Ranma? 256 00:18:56,950 --> 00:18:58,150 Ranma! 257 00:18:58,290 --> 00:18:59,650 Ranma...! 258 00:19:07,200 --> 00:19:09,430 - What's that?! - Yakisoba. 259 00:19:13,740 --> 00:19:15,970 - Wha--?! - Aonori and shaved bonito. 260 00:19:33,690 --> 00:19:35,920 She flipped Ranma over. She's grilling him! 261 00:19:36,390 --> 00:19:39,380 - It's -- - A conditioned reflex. 262 00:19:39,730 --> 00:19:42,390 Huh?! That's what she was doing back then? 263 00:19:44,300 --> 00:19:46,060 The sauce triggered the response! 264 00:19:46,340 --> 00:19:49,630 Since Ranma drank the sauce... 265 00:19:49,740 --> 00:19:52,800 to Ukyo, Ranma's a giant okonomiyaki! 266 00:19:53,010 --> 00:19:55,140 Ukyo! Snap out of it! 267 00:19:55,240 --> 00:19:58,210 That's no okonomiyaki! That's Ranma! 268 00:19:59,550 --> 00:20:00,980 What was I doing? 269 00:20:04,590 --> 00:20:07,610 She got out the utensils she'd buried. 270 00:20:07,720 --> 00:20:10,690 And even put on her okonomiyaki uniform. 271 00:20:10,790 --> 00:20:12,420 Okonomiyaki's scary stuff. 272 00:20:12,530 --> 00:20:14,930 Ucchan truly loves okonomiyaki. 273 00:20:14,980 --> 00:20:16,470 "You can't eat Ranma!" 274 00:20:16,530 --> 00:20:18,860 I was supposed to have abandoned okonomiyaki. 275 00:20:19,270 --> 00:20:22,200 But where does this feeling of fulfillment come from? 276 00:20:22,310 --> 00:20:23,290 Ucchan--! 277 00:20:25,010 --> 00:20:26,940 - It's better this way. - Ranma-honey! 278 00:20:27,040 --> 00:20:31,810 You shine the brightest when you're cookin' okonomiyaki. 279 00:20:32,780 --> 00:20:33,840 Ukyo...! 280 00:20:34,580 --> 00:20:39,520 Forgive me, Ranma-honey! I couldn't be all woman. 281 00:20:43,530 --> 00:20:46,980 Someday I'll come back as a chef and as a woman. 282 00:20:47,100 --> 00:20:48,290 Wait for me, Ranma-honey. 283 00:20:51,330 --> 00:20:54,700 Then we'll really fight for him, Akane. 284 00:20:54,800 --> 00:20:57,430 You can have this fool whenever you want. 285 00:20:57,570 --> 00:21:00,970 Quit pretending. I'll be going now. 286 00:21:01,710 --> 00:21:06,170 And so Ukyo Kuonji, who devoted her life to okonomiyaki... 287 00:21:06,280 --> 00:21:10,880 resumed the long, difficult training to perfect her art. 288 00:21:12,520 --> 00:21:16,120 A jug full of sauce would've killed an ordinary person. 289 00:21:16,230 --> 00:21:17,690 It's incurable? 290 00:21:17,790 --> 00:21:20,850 But it'll take more than this to kill Ranma. 291 00:21:21,500 --> 00:21:22,930 Right, Ranma? 292 00:21:23,070 --> 00:21:25,120 Ri-Right. 20026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.