Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,110 --> 00:01:34,940
This is the tale of a girl who
devoted her life to okonomiyaki.
2
00:01:35,080 --> 00:01:39,640
The secret okonomiyaki sauce
she had aged for ten years...
3
00:01:39,700 --> 00:01:41,650
Closed Today
4
00:01:40,520 --> 00:01:42,610
sadly ended in failure.
5
00:01:42,720 --> 00:01:44,350
It was to be expected.
6
00:01:44,460 --> 00:01:49,050
Incorrigible scatterbrain Ranma
Saotome had tampered with the sauce!
7
00:01:50,360 --> 00:01:53,490
In order to recover from
the shock of her failure...
8
00:01:53,630 --> 00:01:58,090
Ukyo came to stay with
the Tendo family.
9
00:01:59,610 --> 00:02:01,400
Something's funny about this.
10
00:02:01,510 --> 00:02:04,700
Have you got a guilty conscience
about something?
11
00:02:05,180 --> 00:02:09,170
Ucchan an' I have been friends
ten years. You'll never understand.
12
00:02:13,320 --> 00:02:17,410
But another secret lay hidden
behind this sauce.
13
00:02:17,520 --> 00:02:20,790
If you think it's good,
will you look after me for life?
14
00:02:20,890 --> 00:02:21,880
Sure!
15
00:02:22,660 --> 00:02:26,760
Thus did Akane and Ukyo begin
living under the same roof...
16
00:02:26,870 --> 00:02:28,590
under hair-trigger tension.
17
00:02:29,270 --> 00:02:33,530
But the one who diffused
the crisis was I, Nabiki Tendo.
18
00:02:33,940 --> 00:02:37,140
They're already married!
19
00:02:37,340 --> 00:02:42,010
We get along great.
It was just a li'I spat.
20
00:02:42,110 --> 00:02:44,210
Oh, Honey!
21
00:02:51,490 --> 00:02:52,580
I'm starvin'!
22
00:02:52,690 --> 00:02:54,820
Lunchtime!
23
00:02:55,590 --> 00:02:57,190
Wanna go to
the campus store?
24
00:02:57,300 --> 00:02:59,130
Yakisoba bun sounds good.
25
00:02:59,230 --> 00:03:00,560
Ranma?
26
00:03:01,470 --> 00:03:03,400
Let's have lunch together.
27
00:03:03,800 --> 00:03:08,360
I forgot! Akane and I are
supposed t' be married.
28
00:03:08,670 --> 00:03:11,230
Sorry. I'm having
a box lunch today.
29
00:03:11,340 --> 00:03:12,310
- Dwah?
- Dwah?
30
00:03:13,010 --> 00:03:16,040
Akane, I'm glad
you asked me, Sweetie.
31
00:03:16,380 --> 00:03:17,610
"Sweetie" ?!
32
00:03:17,720 --> 00:03:19,550
What's got into him?
33
00:03:19,650 --> 00:03:22,280
I got up early
to make this for you.
34
00:03:23,120 --> 00:03:26,920
You? Honest? By yourself?
35
00:03:27,890 --> 00:03:29,120
Darling?!
36
00:03:29,760 --> 00:03:31,230
Hold it!
37
00:03:32,730 --> 00:03:35,790
We're loving newlyweds,
aren't we?
38
00:03:36,640 --> 00:03:37,930
What'd she just say?
39
00:03:38,040 --> 00:03:40,700
- I'm sure I heard "newlyweds".
- Me, too.
40
00:03:40,810 --> 00:03:42,470
So Ranma
finally knuckled under?
41
00:03:42,610 --> 00:03:43,940
Ah...!
42
00:03:44,040 --> 00:03:48,910
It's not like what you're
makin' it sound like, it--
43
00:03:53,150 --> 00:03:55,420
We're loving newlyweds,
aren't we?
44
00:03:55,520 --> 00:03:57,280
- S-Sure.
- Right?
45
00:03:57,390 --> 00:03:59,120
Pretty pushy.
46
00:03:59,220 --> 00:04:00,690
I'm forced to agree.
47
00:04:01,530 --> 00:04:03,650
See?!
Doesn't it look good?
48
00:04:03,830 --> 00:04:04,890
"Ah."
49
00:04:05,000 --> 00:04:06,960
I gotta eat it,
even if it kills me.
50
00:04:07,070 --> 00:04:08,590
- How was it?
- Crummy.
51
00:04:08,700 --> 00:04:10,570
What was that, Darling?
52
00:04:10,700 --> 00:04:12,530
It's scrumptious, Honey!
53
00:04:12,640 --> 00:04:14,070
Have more, then.
54
00:04:14,170 --> 00:04:15,900
I'm full!
55
00:04:16,010 --> 00:04:16,840
Why?
56
00:04:16,940 --> 00:04:20,470
I'm too stuffed
with happiness t' eat.
57
00:04:21,880 --> 00:04:23,680
You're so silly, Darling.
58
00:04:25,680 --> 00:04:27,210
You're the one.
59
00:04:28,020 --> 00:04:31,250
- They're really strainin'.
- Their faces are all screwed up.
60
00:04:31,360 --> 00:04:33,880
The more a couple fights,
the happier they are.
61
00:04:33,990 --> 00:04:36,150
So Ranma and Akane--?
62
00:04:36,260 --> 00:04:38,060
Are deliriously happy?
63
00:04:43,270 --> 00:04:46,240
We're only pretending
to be engaged.
64
00:04:46,340 --> 00:04:48,570
The truth is,
we're already married.
65
00:04:49,270 --> 00:04:52,840
As a freeloader,
Ranma-honey's in a weak position.
66
00:04:52,940 --> 00:04:56,570
Akane must be
forcing him to lie.
67
00:04:57,150 --> 00:04:59,740
I'm fighting it till the end!
68
00:04:59,990 --> 00:05:02,150
You're giving up okonomiyaki?!
69
00:05:02,950 --> 00:05:03,850
Ukyo!
70
00:05:03,960 --> 00:05:05,420
What happened, Ucchan?
71
00:05:05,820 --> 00:05:08,020
This is a fight
between two women.
72
00:05:08,160 --> 00:05:10,250
I want to be a real woman.
73
00:05:10,360 --> 00:05:13,700
So, as of today,
I'm abandoning okonomiyaki.
74
00:05:15,500 --> 00:05:17,430
Got it, Akane?
75
00:05:41,490 --> 00:05:43,120
Darling?
76
00:05:43,230 --> 00:05:45,130
Ranma-honey?
77
00:05:45,260 --> 00:05:47,460
Open wider.
78
00:05:47,570 --> 00:05:50,090
Ranma-honey,
my food tastes better.
79
00:05:50,370 --> 00:05:51,670
Nothing fazes them.
80
00:05:51,770 --> 00:05:53,860
Ranma looks so happy.
81
00:05:55,940 --> 00:05:58,530
Saotome!
This only happened because...
82
00:05:58,640 --> 00:06:02,510
you promised Ukyo's father
Ranma would marry her!
83
00:06:03,150 --> 00:06:04,210
No fair!
84
00:06:06,800 --> 00:06:10,750
Akane
85
00:06:07,390 --> 00:06:10,620
Nabiki,
what're you trying to do ?
86
00:06:10,960 --> 00:06:12,750
Look, you two are married...
87
00:06:12,860 --> 00:06:15,690
so you should sleep
in the same room.
88
00:06:16,130 --> 00:06:18,390
Forget it!
With this jerk?
89
00:06:19,830 --> 00:06:23,230
I don't wanna be stuck with
an uncute girl like you--!
90
00:06:23,330 --> 00:06:24,600
What?!
91
00:06:25,300 --> 00:06:27,030
Are you breaking up?
92
00:06:28,610 --> 00:06:32,540
- Honey, shall we turn in?
- Why don't we, Darling?
93
00:06:34,380 --> 00:06:35,640
They've gotta be kidding.
94
00:06:35,750 --> 00:06:39,210
There's one way to find out.
95
00:06:39,320 --> 00:06:40,150
How?
96
00:06:41,420 --> 00:06:42,850
That'll be
a thousand yen.
97
00:06:43,020 --> 00:06:43,990
Where're you going?
98
00:06:44,090 --> 00:06:47,790
I'll sleep on the roof.
You don't want me around, right?
99
00:06:47,960 --> 00:06:49,890
You don't have to do that.
100
00:06:51,330 --> 00:06:53,520
You were hopin' for somethin'?
101
00:06:53,630 --> 00:06:54,720
Why would I?!
102
00:06:54,900 --> 00:06:56,760
That's what you say.
103
00:06:56,870 --> 00:06:58,130
Stupid! Lech!
104
00:06:58,240 --> 00:06:59,830
"Stupid? Lech?"
105
00:06:59,940 --> 00:07:02,340
You two are terrible
sports about this.
106
00:07:02,440 --> 00:07:05,640
I was afraid this would happen.
500 yen, please.
107
00:07:05,740 --> 00:07:06,610
I get it!
108
00:07:06,980 --> 00:07:08,970
There'll be no
problem if I'm a girl!
109
00:07:13,250 --> 00:07:15,980
I knew
you were only pretending.
110
00:07:16,320 --> 00:07:17,650
Could be.
111
00:07:17,790 --> 00:07:20,190
Nabiki!
Whose side are you on?!
112
00:07:20,290 --> 00:07:22,050
The side of money, of course.
113
00:07:25,830 --> 00:07:29,030
Nothin' beats bucket-water
when you're thirsty. Ahh. Good.
114
00:07:59,700 --> 00:08:00,390
Bingo.
115
00:08:00,530 --> 00:08:03,300
Quit eavesdroppin'! !
116
00:08:03,500 --> 00:08:06,300
This is gettin' dumb.
Let's turn in!
117
00:08:06,900 --> 00:08:11,000
I guess so.
We can't stay up all night.
118
00:08:17,280 --> 00:08:21,880
Don't worry! I wouldn't touch
some ugly girl like you.
119
00:08:22,550 --> 00:08:24,950
And I'm not scared of some
coward like you.
120
00:08:25,090 --> 00:08:26,390
What?!
121
00:08:26,490 --> 00:08:27,620
Wanna fight?!
122
00:08:28,330 --> 00:08:30,820
Is this what I get
for bein' nice?!
123
00:08:31,600 --> 00:08:33,260
That's my line!
124
00:08:52,080 --> 00:08:54,020
I can't sleep!
125
00:09:02,230 --> 00:09:07,250
Lousy, no-good--
Sleepin' so smug all by herself.
126
00:09:09,900 --> 00:09:11,770
Maybe a swift kick'll--
127
00:09:14,710 --> 00:09:16,870
Welcome home, P-chan.
128
00:09:17,540 --> 00:09:19,480
Where've you been?
129
00:09:19,580 --> 00:09:20,870
H-Hey.
130
00:09:32,260 --> 00:09:34,050
I'll never last.
131
00:09:43,870 --> 00:09:46,770
I just gotta convince
Ucchan to leave.
132
00:09:49,940 --> 00:09:52,910
Welcome home.
Breakfast is ready.
133
00:09:55,080 --> 00:09:58,380
Here! Let's eat.
134
00:10:00,350 --> 00:10:01,510
Ucchan...!
135
00:10:01,620 --> 00:10:04,590
- A big helping of rice?
- I gotta talk to you--
136
00:10:05,420 --> 00:10:06,980
Forget about last night.
137
00:10:07,090 --> 00:10:10,030
Men will always have
one or two little flings.
138
00:10:10,160 --> 00:10:12,960
But I didn't do anythin'- -!
139
00:10:13,060 --> 00:10:14,730
I don't want to hear about it.
140
00:10:15,630 --> 00:10:18,160
Do you think I'm not hurting?!
141
00:10:18,840 --> 00:10:20,500
Do you...do you...
142
00:10:20,600 --> 00:10:23,540
hate me so much?!
143
00:10:24,540 --> 00:10:26,980
No, Ucchan!
144
00:10:27,850 --> 00:10:29,900
I don't hate you, Ucchan!
145
00:10:30,050 --> 00:10:33,950
Leave me alone!
Ranma-honey, I--
146
00:10:37,020 --> 00:10:41,820
I gave up okonomiyaki for you
because I believed in you.
147
00:10:42,130 --> 00:10:44,590
I'm staying here
until you show you care.
148
00:10:45,000 --> 00:10:46,590
Gee t'anks.
149
00:10:49,230 --> 00:10:53,500
I know! There's only one way
to escape from this hell.
150
00:10:54,210 --> 00:10:55,230
Ucchan!
151
00:10:56,610 --> 00:10:59,870
All right! I'll look after you
for life!
152
00:10:59,980 --> 00:11:01,440
You mean it, Ranma-honey?
153
00:11:20,430 --> 00:11:22,800
Tears really do work!
154
00:11:24,640 --> 00:11:27,600
It'll end...one way or another.
155
00:11:43,720 --> 00:11:45,190
What'll it be today?
156
00:11:45,290 --> 00:11:48,380
I want to cook up a storm
for Ranma-honey.
157
00:12:00,740 --> 00:12:02,100
Welcome!
158
00:12:11,480 --> 00:12:12,310
Um--
159
00:12:12,420 --> 00:12:15,010
It'll be ready soon, sir!
160
00:12:16,390 --> 00:12:20,190
Don't rush me! Okonomiyaki
Ucchan takes pride in--
161
00:12:26,830 --> 00:12:29,030
What did I just do?
162
00:12:34,170 --> 00:12:39,070
I gave up okonomiyaki
for Ranma-honey!
163
00:12:43,450 --> 00:12:47,010
I'll make Ucchan dump me!
I will!
164
00:12:48,450 --> 00:12:51,320
Ucchan, I'll look after you,
just like I promised!
165
00:12:51,420 --> 00:12:52,650
I'm so happy!
166
00:12:53,090 --> 00:12:56,620
Then I'll treat her
worse than dirt!
167
00:12:57,030 --> 00:13:00,620
I can't stand it anymore!
I'm going home to Daddy!
168
00:13:02,470 --> 00:13:05,160
The perfect plan.
169
00:13:06,940 --> 00:13:09,060
Somebody must be
praisin' me!
170
00:13:12,040 --> 00:13:13,980
What's your best dish,
Ucchan?
171
00:13:14,080 --> 00:13:17,670
Okonomiyaki, of course--
I can cook anything!
172
00:13:17,880 --> 00:13:20,150
Your cooking has such
a unique touch.
173
00:13:26,760 --> 00:13:29,090
Rats. Gotta start all over.
174
00:13:30,360 --> 00:13:31,550
Akane...!
175
00:13:31,860 --> 00:13:34,560
Aren't you going to
stop Ranma?
176
00:13:34,660 --> 00:13:35,720
Why should I?
177
00:13:36,200 --> 00:13:38,460
I'm sick of him.
He's the worst.
178
00:13:38,940 --> 00:13:41,770
Don't blame me
if you regret it later.
179
00:13:41,870 --> 00:13:42,840
But--
180
00:13:42,940 --> 00:13:44,770
Sure, Ranma's irresponsible...
181
00:13:44,870 --> 00:13:48,110
scatterbrained, insensitive...
stupid and stingy, but--
182
00:13:51,880 --> 00:13:53,780
You're better off
without him.
183
00:13:54,380 --> 00:13:56,220
Dinner, everybody!
184
00:14:01,360 --> 00:14:04,230
Ucchan cooked tonight's dinner?
185
00:14:04,330 --> 00:14:07,390
Ucchan's
such a wonderful cook.
186
00:14:08,430 --> 00:14:12,160
This is perfect.
Kinda rough, though.
187
00:14:12,370 --> 00:14:13,530
Sorry, kid.
188
00:14:13,770 --> 00:14:16,100
Who can eat this slop?!
189
00:14:16,210 --> 00:14:18,140
What're you doing?!
190
00:14:18,040 --> 00:14:20,030
"What're you-"
191
00:14:18,540 --> 00:14:19,870
Ranma!
192
00:14:23,880 --> 00:14:25,440
Success.
193
00:14:25,820 --> 00:14:28,180
Ranma, what're you
trying to do?
194
00:14:30,420 --> 00:14:32,650
Thank goodness
we caught the food.
195
00:14:33,190 --> 00:14:35,020
No matter what the reason...
196
00:14:35,130 --> 00:14:38,530
no one's allowed to waste
food at the Tendo house...
197
00:14:38,630 --> 00:14:40,060
not EVER!!
198
00:14:46,900 --> 00:14:49,770
Kasumi, will you please
pass the sauce?
199
00:14:51,240 --> 00:14:52,640
Here, Father.
200
00:15:15,730 --> 00:15:17,260
Ucchan...?
201
00:15:23,370 --> 00:15:25,430
Oh, no. I did it again!
202
00:15:29,810 --> 00:15:32,810
I gotta move on to
"Get Dumped" Plan B.
203
00:15:36,250 --> 00:15:37,840
What're you doing?
204
00:15:38,250 --> 00:15:42,280
I'm goin' to the horse races!
I'm pawning this for money!
205
00:15:43,130 --> 00:15:47,360
Don'tcha think I'm a no-good,
home-wreckin' gambler?
206
00:15:48,030 --> 00:15:51,190
Just ask if you need
spending money.
207
00:15:51,300 --> 00:15:53,240
How much do you need?
208
00:15:53,340 --> 00:15:54,800
Maybe next time.
209
00:15:57,970 --> 00:16:00,240
"Get Dumped" Plan C.
210
00:16:01,610 --> 00:16:03,200
Evidence of hanky-panky--
211
00:16:03,380 --> 00:16:06,440
Honey! Get down from here!
You'll catch cold!
212
00:16:07,580 --> 00:16:10,450
- I ain't comin' home tonight!
- Where're you going?
213
00:16:11,020 --> 00:16:13,390
Goin' to see my girlfriend,
of course!
214
00:16:13,790 --> 00:16:16,220
Who wants to be
your girlfriend?!
215
00:16:16,660 --> 00:16:18,290
C'mon, listen!!
216
00:16:19,060 --> 00:16:20,320
I hate you!
217
00:16:21,300 --> 00:16:23,770
You were trying to make
Ukyo dump you?!
218
00:16:24,070 --> 00:16:27,260
Rats!
It was a perfect plan, too!
219
00:16:27,370 --> 00:16:29,460
You idiot. It's simple!
220
00:16:30,240 --> 00:16:32,900
Do the same thing
you do to me.
221
00:16:34,810 --> 00:16:38,270
You're uncute, clumsy,
built like a brick--!!
222
00:16:39,580 --> 00:16:43,350
Akane,
did it hurt you so much?
223
00:16:43,620 --> 00:16:45,750
Didja hate me so much?
224
00:16:46,690 --> 00:16:50,720
It was just an example.
It doesn't bother me.
225
00:16:51,490 --> 00:16:54,930
I guess not!
You're so thick-headed--!
226
00:16:55,500 --> 00:16:57,690
So just show Ukyo...
227
00:16:57,830 --> 00:17:00,500
what a ROTTEN guy you are!!
228
00:17:03,540 --> 00:17:07,340
That trick won't work on me.
229
00:17:08,580 --> 00:17:10,570
I'll just think of her as Akane.
230
00:17:11,380 --> 00:17:12,510
It's easy...!
231
00:17:13,380 --> 00:17:14,980
Hey, Ukyo--!
232
00:17:18,860 --> 00:17:20,450
What's wrong, Ucchan?!
233
00:17:21,160 --> 00:17:22,990
You didn't dump the sauce?!
234
00:17:23,090 --> 00:17:25,990
The sauce brought
you and me together.
235
00:17:26,100 --> 00:17:27,860
I could never dump it.
236
00:17:28,330 --> 00:17:30,990
You didn't taste it again--?!
237
00:17:31,840 --> 00:17:36,300
You fool! Didn't I tell ya?!
I made the sauce!
238
00:17:37,010 --> 00:17:39,030
It's awful,
but it makes me happy.
239
00:17:39,340 --> 00:17:41,540
Ucchan!
Do you love me so much?!
240
00:17:42,150 --> 00:17:43,480
I can't stand it!
241
00:17:44,010 --> 00:17:46,610
Why do you keep
wimping out?!
242
00:17:46,720 --> 00:17:48,910
Um, I didn't ...!
243
00:17:49,350 --> 00:17:50,550
She's right.
244
00:17:51,120 --> 00:17:53,350
You've got to make a choice.
245
00:17:55,120 --> 00:17:56,110
But--
246
00:18:08,440 --> 00:18:11,130
All right. I'll end this
once and for all.
247
00:18:11,670 --> 00:18:12,470
Huh?
248
00:18:15,480 --> 00:18:17,950
This sauce caused
all the trouble.
249
00:18:18,680 --> 00:18:21,210
In order to correct the
problem of the past...
250
00:18:21,320 --> 00:18:23,110
it's the only way.
251
00:18:25,420 --> 00:18:26,890
R-Ranma, you're not--?
252
00:18:27,160 --> 00:18:31,720
This is the best way
I can make up for my mistake!
253
00:18:34,000 --> 00:18:35,490
Ranma!
254
00:18:34,000 --> 00:18:37,330
"Geh"
255
00:18:35,800 --> 00:18:37,160
Ranma?
256
00:18:56,950 --> 00:18:58,150
Ranma!
257
00:18:58,290 --> 00:18:59,650
Ranma...!
258
00:19:07,200 --> 00:19:09,430
- What's that?!
- Yakisoba.
259
00:19:13,740 --> 00:19:15,970
- Wha--?!
- Aonori and shaved bonito.
260
00:19:33,690 --> 00:19:35,920
She flipped Ranma over.
She's grilling him!
261
00:19:36,390 --> 00:19:39,380
- It's --
- A conditioned reflex.
262
00:19:39,730 --> 00:19:42,390
Huh?! That's what
she was doing back then?
263
00:19:44,300 --> 00:19:46,060
The sauce triggered
the response!
264
00:19:46,340 --> 00:19:49,630
Since Ranma drank
the sauce...
265
00:19:49,740 --> 00:19:52,800
to Ukyo, Ranma's
a giant okonomiyaki!
266
00:19:53,010 --> 00:19:55,140
Ukyo! Snap out of it!
267
00:19:55,240 --> 00:19:58,210
That's no okonomiyaki!
That's Ranma!
268
00:19:59,550 --> 00:20:00,980
What was I doing?
269
00:20:04,590 --> 00:20:07,610
She got out the utensils
she'd buried.
270
00:20:07,720 --> 00:20:10,690
And even put on her
okonomiyaki uniform.
271
00:20:10,790 --> 00:20:12,420
Okonomiyaki's scary stuff.
272
00:20:12,530 --> 00:20:14,930
Ucchan truly loves
okonomiyaki.
273
00:20:14,980 --> 00:20:16,470
"You can't eat Ranma!"
274
00:20:16,530 --> 00:20:18,860
I was supposed to have
abandoned okonomiyaki.
275
00:20:19,270 --> 00:20:22,200
But where does this feeling
of fulfillment come from?
276
00:20:22,310 --> 00:20:23,290
Ucchan--!
277
00:20:25,010 --> 00:20:26,940
- It's better this way.
- Ranma-honey!
278
00:20:27,040 --> 00:20:31,810
You shine the brightest
when you're cookin' okonomiyaki.
279
00:20:32,780 --> 00:20:33,840
Ukyo...!
280
00:20:34,580 --> 00:20:39,520
Forgive me, Ranma-honey!
I couldn't be all woman.
281
00:20:43,530 --> 00:20:46,980
Someday I'll come back
as a chef and as a woman.
282
00:20:47,100 --> 00:20:48,290
Wait for me,
Ranma-honey.
283
00:20:51,330 --> 00:20:54,700
Then we'll really
fight for him, Akane.
284
00:20:54,800 --> 00:20:57,430
You can have this fool
whenever you want.
285
00:20:57,570 --> 00:21:00,970
Quit pretending.
I'll be going now.
286
00:21:01,710 --> 00:21:06,170
And so Ukyo Kuonji, who devoted
her life to okonomiyaki...
287
00:21:06,280 --> 00:21:10,880
resumed the long,
difficult training to perfect her art.
288
00:21:12,520 --> 00:21:16,120
A jug full of sauce would've
killed an ordinary person.
289
00:21:16,230 --> 00:21:17,690
It's incurable?
290
00:21:17,790 --> 00:21:20,850
But it'll take more than this
to kill Ranma.
291
00:21:21,500 --> 00:21:22,930
Right, Ranma?
292
00:21:23,070 --> 00:21:25,120
Ri-Right.
20026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.