All language subtitles for Ranma (126)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,690 --> 00:02:00,060 What a treasure. 2 00:02:00,130 --> 00:02:01,560 Wonderful, isn't it? 3 00:02:01,800 --> 00:02:02,760 Eh, Saotome? 4 00:02:02,830 --> 00:02:06,700 You said it. It's because we live right. 5 00:02:07,700 --> 00:02:10,540 In Tokyo, one would cost 5,000 yen. 6 00:02:11,110 --> 00:02:15,540 It's true that watermelons grow all year 'round on Watermelon Island. 7 00:02:23,120 --> 00:02:26,170 It's been a while since the whole family's come to the hot springs. 8 00:02:26,240 --> 00:02:28,550 Kinda nice, isn't it? 9 00:03:03,160 --> 00:03:04,850 It's Kuno...! 10 00:03:05,330 --> 00:03:07,490 Upperclassman-Kuno? 11 00:03:15,820 --> 00:03:18,340 Watermelon Inn 12 00:03:18,990 --> 00:03:22,080 Why was he swimming in the winter? 13 00:03:22,160 --> 00:03:24,460 Scarin' us like that! 14 00:03:24,530 --> 00:03:25,430 How is he? 15 00:03:25,500 --> 00:03:27,360 Stop that, Nabiki. 16 00:03:28,670 --> 00:03:29,890 How terrible... 17 00:03:29,970 --> 00:03:30,930 for Kuno. 18 00:03:31,000 --> 00:03:33,870 So true. In this freezing cold... 19 00:03:35,740 --> 00:03:40,400 In this freezing cold, nothing beats warm sake. 20 00:03:41,250 --> 00:03:43,710 Have another, Tendo? 21 00:03:43,780 --> 00:03:45,610 Why, thank you! 22 00:03:46,880 --> 00:03:48,250 Oh...! 23 00:03:48,320 --> 00:03:50,410 You okay, Kuno-baby? 24 00:03:57,360 --> 00:03:58,730 You finally awake? 25 00:04:03,730 --> 00:04:04,700 Let's have-- 26 00:04:05,070 --> 00:04:08,370 Let's have a brand-new romance!! 27 00:04:14,250 --> 00:04:16,440 What's the idea, you violent wretch?! 28 00:04:16,510 --> 00:04:17,710 Look... 29 00:04:17,780 --> 00:04:20,150 I'm Ranma Saotome! 30 00:04:20,220 --> 00:04:22,380 Don't tell me y' don't remember me!! 31 00:04:24,890 --> 00:04:26,650 I don't remember you. 32 00:04:32,030 --> 00:04:33,160 Who...? 33 00:04:38,970 --> 00:04:40,900 Who am I, anyway? 34 00:04:45,280 --> 00:04:48,710 Could he have amnesia? 35 00:04:48,780 --> 00:04:51,010 Y' really don't recognize me?! 36 00:04:51,080 --> 00:04:52,110 And who are you? 37 00:04:54,590 --> 00:04:56,610 What about this girl? 38 00:04:56,690 --> 00:04:57,950 See here-- 39 00:05:03,560 --> 00:05:04,860 He remembers something! 40 00:05:13,400 --> 00:05:15,130 You must be. 41 00:05:16,010 --> 00:05:17,270 You rememberin' 42 00:05:17,910 --> 00:05:19,240 For you. 43 00:05:19,740 --> 00:05:21,910 The first time you gave me a love letter. 44 00:05:24,650 --> 00:05:26,740 That Valentine's Day in the snow. 45 00:05:29,550 --> 00:05:33,080 The amusement park, where we had our first date. 46 00:05:33,390 --> 00:05:34,360 Also--!! 47 00:05:34,430 --> 00:05:35,080 Also...? 48 00:05:35,660 --> 00:05:38,030 Our first kiss--! 49 00:05:38,300 --> 00:05:40,820 Quit lyin' ! 50 00:05:42,430 --> 00:05:45,400 Something is wrong with him! 51 00:05:45,470 --> 00:05:47,990 I don't see much of a change. 52 00:05:55,750 --> 00:06:00,880 I'm crushed, Kuno! Don't you remember me, your classmate? 53 00:06:00,950 --> 00:06:02,110 Sorry. 54 00:06:02,190 --> 00:06:04,020 And I lent you 5,000 yen. 55 00:06:04,090 --> 00:06:05,680 You did? 56 00:06:10,630 --> 00:06:13,600 Don't take advantage of the disabled. 57 00:06:14,030 --> 00:06:16,120 Maybe I should've made it 10,000 yen... 58 00:06:17,130 --> 00:06:19,860 I don't know. Who am I? 59 00:06:25,410 --> 00:06:28,280 Yo, Kuno! Know what this is?! 60 00:06:28,880 --> 00:06:30,140 It's --! 61 00:06:32,050 --> 00:06:35,540 You were unconscious with a watermelon on your head! 62 00:06:35,620 --> 00:06:37,110 Doesn't it remind y' of somethin' ! 63 00:06:37,920 --> 00:06:39,180 K-Keep away! 64 00:06:40,830 --> 00:06:41,920 He remembers something! 65 00:06:41,990 --> 00:06:42,890 Come back! 66 00:06:59,840 --> 00:07:00,500 What! 67 00:07:10,490 --> 00:07:11,420 Kuno! 68 00:07:14,530 --> 00:07:16,760 Kuno, calm down!! 69 00:07:24,800 --> 00:07:27,460 He's powerful! I can't find an opening! 70 00:07:28,440 --> 00:07:31,930 How...?! How am I able to do this? 71 00:07:36,680 --> 00:07:37,910 There's no mistake. 72 00:07:37,980 --> 00:07:41,940 Kuno was on Watermelon Island to practice his sword. 73 00:07:42,020 --> 00:07:45,150 Then something happened to him, and he lost his memory. 74 00:07:46,390 --> 00:07:48,950 Who am I, anyway?! 75 00:07:50,390 --> 00:07:51,490 Kuno...! 76 00:07:52,400 --> 00:07:56,260 Were you trainin' to fight me--?! 77 00:08:07,010 --> 00:08:09,670 Was it for your sake?! 78 00:08:11,080 --> 00:08:13,450 I'll forsake my past! 79 00:08:13,880 --> 00:08:18,580 From this moment on, let us revive our love for one another! 80 00:08:18,660 --> 00:08:21,420 Get away! I'll make you remember if it kills me! 81 00:08:21,860 --> 00:08:24,890 It won't make much difference if he does. 82 00:08:33,770 --> 00:08:37,100 They say the sand here cures all kinds of sickness. 83 00:08:37,170 --> 00:08:38,970 I'm not sick. 84 00:08:39,040 --> 00:08:41,070 You've got amnesia! 85 00:08:41,510 --> 00:08:42,210 Who? 86 00:08:42,280 --> 00:08:47,810 YOU! Why d'ya think I'm goin' to all this trouble?! 87 00:08:49,950 --> 00:08:51,440 Me? 88 00:08:53,260 --> 00:08:54,320 I remember! 89 00:08:54,390 --> 00:08:55,120 You do? 90 00:08:55,190 --> 00:08:56,350 I've... 91 00:08:56,760 --> 00:08:58,920 got amnesia!! 92 00:09:05,940 --> 00:09:10,370 C'mon! Anythin's fine! Hurry and remember, will ya?! 93 00:09:11,080 --> 00:09:13,810 Well, Ranma? How's Kuno doing? 94 00:09:19,520 --> 00:09:20,540 I'm sorry. 95 00:09:20,620 --> 00:09:24,420 I wish I could remember you, at least. 96 00:09:24,490 --> 00:09:25,790 You really don't have to. 97 00:09:26,120 --> 00:09:28,110 Will ya QUIT THAT?! 98 00:09:38,900 --> 00:09:42,100 Be grateful. I went easy on you. 99 00:09:42,740 --> 00:09:44,870 He's got Ranma pinned...! 100 00:09:46,240 --> 00:09:47,940 Oh, that's so cool!! 101 00:09:52,380 --> 00:09:54,870 Name: Tatewaki Kuno. 102 00:09:54,950 --> 00:09:56,750 Age: Seventeen. 103 00:09:56,820 --> 00:09:58,810 Handsome, tall. 104 00:09:58,890 --> 00:10:00,620 Master swordsman. 105 00:10:00,690 --> 00:10:04,350 "Glorious Day" 106 00:10:02,230 --> 00:10:04,350 That's all I need to know. 107 00:10:04,900 --> 00:10:06,490 You've lost your memory? 108 00:10:06,560 --> 00:10:08,900 How romantic! 109 00:10:08,970 --> 00:10:12,400 I'm searching for my memory of love lost on the beach. 110 00:10:12,470 --> 00:10:13,960 Dreamy! 111 00:10:18,980 --> 00:10:21,600 This is getting interestin' ..! 112 00:10:21,680 --> 00:10:24,010 Ranma, are you okay? 113 00:10:47,940 --> 00:10:50,460 Well? You remember anything? 114 00:10:50,540 --> 00:10:55,710 No. I don't recall this sound in my memories of love. 115 00:10:56,110 --> 00:11:00,210 Boy, Kuno sure can wow 'em. 116 00:11:00,280 --> 00:11:01,680 Oh, puh-leeze. 117 00:11:04,290 --> 00:11:06,120 Oh, Kuno-o-o!! 118 00:11:15,000 --> 00:11:16,300 It's you--! 119 00:11:25,610 --> 00:11:28,080 You let your guard down 'cause I'm a girl! 120 00:11:30,410 --> 00:11:35,250 Now, let's get your memory back and settle this match. 121 00:11:35,790 --> 00:11:37,550 Fair and square. 122 00:11:37,850 --> 00:11:40,650 That's fair and square? 123 00:11:40,720 --> 00:11:44,420 He's your fiance, you know. Don't forget that. 124 00:11:45,200 --> 00:11:47,930 Kuno appeared with that watermelon on his head. 125 00:11:48,670 --> 00:11:53,430 Replicate that trauma, and he should remember SOMETHIN' 126 00:12:02,610 --> 00:12:05,450 Kuno! Focus on that watermelon! 127 00:12:10,050 --> 00:12:18,360 Yes...! I had come for training. For some purpose...! 128 00:12:18,900 --> 00:12:20,760 What was it? 129 00:12:20,830 --> 00:12:22,160 Let's see...? 130 00:12:26,070 --> 00:12:27,430 What was my purpose? 131 00:12:27,900 --> 00:12:29,700 My purpose...? 132 00:12:30,110 --> 00:12:32,070 My purpose...? 133 00:12:32,810 --> 00:12:34,570 My purpose--!! 134 00:12:39,580 --> 00:12:40,550 You remember?! 135 00:12:45,890 --> 00:12:47,480 My purpose was... 136 00:12:47,890 --> 00:12:49,050 What? 137 00:12:49,690 --> 00:12:52,320 To date girls!! 138 00:12:53,800 --> 00:12:55,990 Ranma! Now's your chance! Run!! 139 00:13:02,840 --> 00:13:03,500 Wupsy. 140 00:13:03,740 --> 00:13:05,730 Let me date with you! 141 00:13:07,380 --> 00:13:09,470 Date me!! 142 00:13:13,720 --> 00:13:15,120 Come back! 143 00:13:16,520 --> 00:13:17,880 Come back! 144 00:13:17,950 --> 00:13:21,080 Come back, come back! 145 00:13:26,360 --> 00:13:29,700 Oh, no! They'll end up on Watermelon Island! 146 00:13:29,890 --> 00:13:30,820 "Get more watermelon!" 147 00:13:31,230 --> 00:13:32,260 Ranma...! 148 00:13:32,340 --> 00:13:34,570 There's watermelons all over that island. 149 00:13:34,640 --> 00:13:36,500 Won't it be dangerous, Akane? 150 00:13:36,570 --> 00:13:38,630 Have a nice time. 151 00:13:39,880 --> 00:13:45,250 A boy and girl, all alone on a deserted island...! 152 00:13:45,320 --> 00:13:46,280 How dangerous! 153 00:13:56,390 --> 00:13:58,160 Come out, come out! 154 00:13:58,230 --> 00:14:02,790 We're the Adam and Eve of this island. 155 00:14:03,500 --> 00:14:04,860 Jerk...! 156 00:14:08,740 --> 00:14:12,670 What? That island's a legendary training ground for swordsmen? 157 00:14:13,010 --> 00:14:18,540 They say men have lost their memory from the harsh rigors of training. 158 00:14:18,620 --> 00:14:20,110 It's a frightening place. 159 00:14:31,830 --> 00:14:33,060 I've found you. 160 00:14:36,300 --> 00:14:37,130 Rats...! 161 00:14:37,670 --> 00:14:39,860 Date with me, if you want to live! 162 00:14:40,100 --> 00:14:42,700 Date this, you creep! 163 00:14:43,010 --> 00:14:44,700 This won't stop me--! 164 00:14:52,320 --> 00:14:53,440 Serves you right! 165 00:15:07,360 --> 00:15:11,230 All alone on a deserted island with an unconscious girl. 166 00:15:11,300 --> 00:15:12,670 In other words... 167 00:15:15,410 --> 00:15:18,030 Years have passed since we washed ashore on this island. 168 00:15:18,470 --> 00:15:20,600 I have a lusty, happy spouse... 169 00:15:20,680 --> 00:15:21,610 plus progeny! 170 00:15:21,680 --> 00:15:23,010 Papa, come and get it! 171 00:15:24,250 --> 00:15:26,980 - For our fifth child-- - I want a girl! 172 00:15:32,920 --> 00:15:34,510 You're awake? 173 00:15:35,190 --> 00:15:36,390 It was a...dream?! 174 00:15:36,890 --> 00:15:38,620 So long. Gotta go. 175 00:15:39,030 --> 00:15:41,290 Where're you going? We're on a date! 176 00:15:41,360 --> 00:15:43,090 And how's this a date?! 177 00:15:43,430 --> 00:15:44,960 Anyhow, gotta go. 178 00:15:45,470 --> 00:15:48,460 If ever I'm to regain my memory, you must date with me! 179 00:15:48,640 --> 00:15:52,270 Even with amnesia, you're still the same ol' jerk. 180 00:15:52,480 --> 00:15:55,840 Date me, date me, date me! 181 00:15:56,180 --> 00:15:58,700 Stop! You're headed for the falls! 182 00:16:03,890 --> 00:16:04,720 He was right. 183 00:16:05,560 --> 00:16:07,920 Kuno! Hey, maybe... 184 00:16:08,930 --> 00:16:12,830 Maybe your memory's comin' back? 185 00:16:17,670 --> 00:16:19,640 Let's be serious here. 186 00:16:25,170 --> 00:16:29,040 Now that you mention it, I've seen this view before. 187 00:16:29,510 --> 00:16:30,440 Y' have?! 188 00:16:46,430 --> 00:16:49,230 Where is Ranma, anyway? 189 00:16:51,470 --> 00:16:52,160 Huh? 190 00:17:00,910 --> 00:17:02,000 What's this? 191 00:17:03,180 --> 00:17:06,380 "Trainees, please pull this rope." 192 00:17:07,420 --> 00:17:10,540 This must be how Kuno trained to become invincible. 193 00:17:20,530 --> 00:17:23,400 Could Ranma and Kuno be downstream?! 194 00:17:27,440 --> 00:17:32,530 Yes. I think I was here training with watermelons...? 195 00:17:32,710 --> 00:17:34,730 Right! Keep goin'- -! 196 00:17:36,210 --> 00:17:38,080 No! I can't remember. 197 00:17:38,150 --> 00:17:40,710 Try harder! You're Tatewaki Kuno, age seventeen--! 198 00:17:41,280 --> 00:17:44,680 Exchanging thoughts in this love diary might jog my memory. 199 00:17:45,120 --> 00:17:47,490 You rat! Takin' advantage of me--! 200 00:17:53,800 --> 00:17:57,230 Have you forgotten? I'm stronger than you. 201 00:18:09,810 --> 00:18:13,440 Something awful's going to happen! I've got a bad feeling about this. 202 00:18:17,590 --> 00:18:19,280 This island is deserted. 203 00:18:19,390 --> 00:18:22,820 You can scream all you want. No one will help you. 204 00:18:23,690 --> 00:18:25,790 Here I come...! 205 00:18:36,540 --> 00:18:37,800 No way, no way! 206 00:18:37,870 --> 00:18:40,240 Give up and date with me! 207 00:18:40,580 --> 00:18:42,310 No way, no way! 208 00:18:42,380 --> 00:18:44,010 No, no, no! 209 00:18:44,080 --> 00:18:44,910 No! Huh--?! 210 00:18:45,380 --> 00:18:46,040 Wha--?! 211 00:18:50,690 --> 00:18:53,880 Wretched watermelons! Would you interfere with my date?! 212 00:19:00,060 --> 00:19:01,320 Stupid jerk! 213 00:19:08,640 --> 00:19:10,800 Can't you see it's no use? 214 00:19:11,340 --> 00:19:15,170 Rats. He's even slicing th' melons by reflex! 215 00:19:15,610 --> 00:19:22,350 Kuno's awesome! His body reacts subconsciously to the watermelons! 216 00:19:22,550 --> 00:19:25,780 Now be a good sport and date with me. 217 00:19:26,820 --> 00:19:29,220 It's now-or-never time! 218 00:19:31,760 --> 00:19:34,390 I told you, it's no use!! 219 00:19:34,800 --> 00:19:36,490 Kuno-o-o! 220 00:19:38,970 --> 00:19:40,730 Oh? You've changed your mind? 221 00:19:40,970 --> 00:19:42,060 Here! For you! 222 00:19:42,440 --> 00:19:43,230 Huh? 223 00:19:51,780 --> 00:19:54,580 Humph. The evil sword is vanquished. 224 00:19:57,050 --> 00:20:02,290 Kuno smashed the watermelon onto his own head? 225 00:20:02,360 --> 00:20:04,720 It was a conditioned reflex. 226 00:20:06,460 --> 00:20:08,520 In practicin' with the melons... 227 00:20:08,600 --> 00:20:12,660 he probably became conditioned to attack them by reflex. 228 00:20:13,200 --> 00:20:16,400 So that's how he lost his memory? 229 00:20:16,470 --> 00:20:17,870 Probably. 230 00:20:20,810 --> 00:20:21,740 Upperclassman-Kuno! 231 00:20:22,780 --> 00:20:25,210 Akane Tendo? Ranma Saotome...! 232 00:20:25,580 --> 00:20:27,140 Do you recognize us?! 233 00:20:27,220 --> 00:20:28,550 Your memory's back! 234 00:20:29,450 --> 00:20:32,720 I must have lost consciousness while training...! 235 00:20:32,790 --> 00:20:39,220 Kuno, I hate t' admit it, but your trainin's made you awesome. 236 00:20:39,300 --> 00:20:41,560 Not that you could beat me, tho' 237 00:20:41,630 --> 00:20:43,890 What're you talking about? 238 00:20:44,800 --> 00:20:48,960 Huh? But I thought you were trainin' here to fight me...? 239 00:20:49,310 --> 00:20:50,070 Very well! 240 00:20:50,140 --> 00:20:54,410 Since Akane Tendo's here, witness now the fruits of my training! 241 00:20:54,840 --> 00:20:56,670 - Hah? - Huh? 242 00:21:02,250 --> 00:21:05,310 Deathblow! Smashing-Melons-in-a-Row! 243 00:21:10,030 --> 00:21:13,120 I'll win this summer's melon-smashing contest for sure! 244 00:21:13,200 --> 00:21:16,190 I wish the pigtailed-girl could have seen this! 245 00:21:16,900 --> 00:21:18,730 Why not be a girl for him? 246 00:21:18,800 --> 00:21:19,600 Forget it. 16335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.