Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,690 --> 00:02:00,060
What a treasure.
2
00:02:00,130 --> 00:02:01,560
Wonderful, isn't it?
3
00:02:01,800 --> 00:02:02,760
Eh, Saotome?
4
00:02:02,830 --> 00:02:06,700
You said it.
It's because we live right.
5
00:02:07,700 --> 00:02:10,540
In Tokyo, one would cost
5,000 yen.
6
00:02:11,110 --> 00:02:15,540
It's true that watermelons grow
all year 'round on Watermelon Island.
7
00:02:23,120 --> 00:02:26,170
It's been a while since the whole
family's come to the hot springs.
8
00:02:26,240 --> 00:02:28,550
Kinda nice, isn't it?
9
00:03:03,160 --> 00:03:04,850
It's Kuno...!
10
00:03:05,330 --> 00:03:07,490
Upperclassman-Kuno?
11
00:03:15,820 --> 00:03:18,340
Watermelon Inn
12
00:03:18,990 --> 00:03:22,080
Why was he swimming
in the winter?
13
00:03:22,160 --> 00:03:24,460
Scarin' us like that!
14
00:03:24,530 --> 00:03:25,430
How is he?
15
00:03:25,500 --> 00:03:27,360
Stop that, Nabiki.
16
00:03:28,670 --> 00:03:29,890
How terrible...
17
00:03:29,970 --> 00:03:30,930
for Kuno.
18
00:03:31,000 --> 00:03:33,870
So true. In this freezing cold...
19
00:03:35,740 --> 00:03:40,400
In this freezing cold,
nothing beats warm sake.
20
00:03:41,250 --> 00:03:43,710
Have another, Tendo?
21
00:03:43,780 --> 00:03:45,610
Why, thank you!
22
00:03:46,880 --> 00:03:48,250
Oh...!
23
00:03:48,320 --> 00:03:50,410
You okay, Kuno-baby?
24
00:03:57,360 --> 00:03:58,730
You finally awake?
25
00:04:03,730 --> 00:04:04,700
Let's have--
26
00:04:05,070 --> 00:04:08,370
Let's have a brand-new romance!!
27
00:04:14,250 --> 00:04:16,440
What's the idea,
you violent wretch?!
28
00:04:16,510 --> 00:04:17,710
Look...
29
00:04:17,780 --> 00:04:20,150
I'm Ranma Saotome!
30
00:04:20,220 --> 00:04:22,380
Don't tell me y' don't
remember me!!
31
00:04:24,890 --> 00:04:26,650
I don't remember you.
32
00:04:32,030 --> 00:04:33,160
Who...?
33
00:04:38,970 --> 00:04:40,900
Who am I, anyway?
34
00:04:45,280 --> 00:04:48,710
Could he have amnesia?
35
00:04:48,780 --> 00:04:51,010
Y' really don't recognize me?!
36
00:04:51,080 --> 00:04:52,110
And who are you?
37
00:04:54,590 --> 00:04:56,610
What about this girl?
38
00:04:56,690 --> 00:04:57,950
See here--
39
00:05:03,560 --> 00:05:04,860
He remembers something!
40
00:05:13,400 --> 00:05:15,130
You must be.
41
00:05:16,010 --> 00:05:17,270
You rememberin'
42
00:05:17,910 --> 00:05:19,240
For you.
43
00:05:19,740 --> 00:05:21,910
The first time you gave me
a love letter.
44
00:05:24,650 --> 00:05:26,740
That Valentine's Day in the snow.
45
00:05:29,550 --> 00:05:33,080
The amusement park,
where we had our first date.
46
00:05:33,390 --> 00:05:34,360
Also--!!
47
00:05:34,430 --> 00:05:35,080
Also...?
48
00:05:35,660 --> 00:05:38,030
Our first kiss--!
49
00:05:38,300 --> 00:05:40,820
Quit lyin' !
50
00:05:42,430 --> 00:05:45,400
Something is wrong with him!
51
00:05:45,470 --> 00:05:47,990
I don't see much of a change.
52
00:05:55,750 --> 00:06:00,880
I'm crushed, Kuno! Don't you
remember me, your classmate?
53
00:06:00,950 --> 00:06:02,110
Sorry.
54
00:06:02,190 --> 00:06:04,020
And I lent you 5,000 yen.
55
00:06:04,090 --> 00:06:05,680
You did?
56
00:06:10,630 --> 00:06:13,600
Don't take advantage
of the disabled.
57
00:06:14,030 --> 00:06:16,120
Maybe I should've made it
10,000 yen...
58
00:06:17,130 --> 00:06:19,860
I don't know. Who am I?
59
00:06:25,410 --> 00:06:28,280
Yo, Kuno!
Know what this is?!
60
00:06:28,880 --> 00:06:30,140
It's --!
61
00:06:32,050 --> 00:06:35,540
You were unconscious with
a watermelon on your head!
62
00:06:35,620 --> 00:06:37,110
Doesn't it remind y'
of somethin' !
63
00:06:37,920 --> 00:06:39,180
K-Keep away!
64
00:06:40,830 --> 00:06:41,920
He remembers something!
65
00:06:41,990 --> 00:06:42,890
Come back!
66
00:06:59,840 --> 00:07:00,500
What!
67
00:07:10,490 --> 00:07:11,420
Kuno!
68
00:07:14,530 --> 00:07:16,760
Kuno, calm down!!
69
00:07:24,800 --> 00:07:27,460
He's powerful!
I can't find an opening!
70
00:07:28,440 --> 00:07:31,930
How...?!
How am I able to do this?
71
00:07:36,680 --> 00:07:37,910
There's no mistake.
72
00:07:37,980 --> 00:07:41,940
Kuno was on Watermelon Island
to practice his sword.
73
00:07:42,020 --> 00:07:45,150
Then something happened to him,
and he lost his memory.
74
00:07:46,390 --> 00:07:48,950
Who am I, anyway?!
75
00:07:50,390 --> 00:07:51,490
Kuno...!
76
00:07:52,400 --> 00:07:56,260
Were you trainin'
to fight me--?!
77
00:08:07,010 --> 00:08:09,670
Was it for your sake?!
78
00:08:11,080 --> 00:08:13,450
I'll forsake my past!
79
00:08:13,880 --> 00:08:18,580
From this moment on, let us revive
our love for one another!
80
00:08:18,660 --> 00:08:21,420
Get away! I'll make you
remember if it kills me!
81
00:08:21,860 --> 00:08:24,890
It won't make much
difference if he does.
82
00:08:33,770 --> 00:08:37,100
They say the sand here cures
all kinds of sickness.
83
00:08:37,170 --> 00:08:38,970
I'm not sick.
84
00:08:39,040 --> 00:08:41,070
You've got amnesia!
85
00:08:41,510 --> 00:08:42,210
Who?
86
00:08:42,280 --> 00:08:47,810
YOU! Why d'ya think
I'm goin' to all this trouble?!
87
00:08:49,950 --> 00:08:51,440
Me?
88
00:08:53,260 --> 00:08:54,320
I remember!
89
00:08:54,390 --> 00:08:55,120
You do?
90
00:08:55,190 --> 00:08:56,350
I've...
91
00:08:56,760 --> 00:08:58,920
got amnesia!!
92
00:09:05,940 --> 00:09:10,370
C'mon! Anythin's fine!
Hurry and remember, will ya?!
93
00:09:11,080 --> 00:09:13,810
Well, Ranma?
How's Kuno doing?
94
00:09:19,520 --> 00:09:20,540
I'm sorry.
95
00:09:20,620 --> 00:09:24,420
I wish I could remember
you, at least.
96
00:09:24,490 --> 00:09:25,790
You really don't have to.
97
00:09:26,120 --> 00:09:28,110
Will ya QUIT THAT?!
98
00:09:38,900 --> 00:09:42,100
Be grateful. I went easy on you.
99
00:09:42,740 --> 00:09:44,870
He's got Ranma pinned...!
100
00:09:46,240 --> 00:09:47,940
Oh, that's so cool!!
101
00:09:52,380 --> 00:09:54,870
Name: Tatewaki Kuno.
102
00:09:54,950 --> 00:09:56,750
Age: Seventeen.
103
00:09:56,820 --> 00:09:58,810
Handsome, tall.
104
00:09:58,890 --> 00:10:00,620
Master swordsman.
105
00:10:00,690 --> 00:10:04,350
"Glorious Day"
106
00:10:02,230 --> 00:10:04,350
That's all I need to know.
107
00:10:04,900 --> 00:10:06,490
You've lost your memory?
108
00:10:06,560 --> 00:10:08,900
How romantic!
109
00:10:08,970 --> 00:10:12,400
I'm searching for my memory
of love lost on the beach.
110
00:10:12,470 --> 00:10:13,960
Dreamy!
111
00:10:18,980 --> 00:10:21,600
This is getting interestin' ..!
112
00:10:21,680 --> 00:10:24,010
Ranma, are you okay?
113
00:10:47,940 --> 00:10:50,460
Well? You remember anything?
114
00:10:50,540 --> 00:10:55,710
No. I don't recall this sound
in my memories of love.
115
00:10:56,110 --> 00:11:00,210
Boy, Kuno sure can wow 'em.
116
00:11:00,280 --> 00:11:01,680
Oh, puh-leeze.
117
00:11:04,290 --> 00:11:06,120
Oh, Kuno-o-o!!
118
00:11:15,000 --> 00:11:16,300
It's you--!
119
00:11:25,610 --> 00:11:28,080
You let your guard down
'cause I'm a girl!
120
00:11:30,410 --> 00:11:35,250
Now, let's get your memory back
and settle this match.
121
00:11:35,790 --> 00:11:37,550
Fair and square.
122
00:11:37,850 --> 00:11:40,650
That's fair and square?
123
00:11:40,720 --> 00:11:44,420
He's your fiance, you know.
Don't forget that.
124
00:11:45,200 --> 00:11:47,930
Kuno appeared with that
watermelon on his head.
125
00:11:48,670 --> 00:11:53,430
Replicate that trauma, and
he should remember SOMETHIN'
126
00:12:02,610 --> 00:12:05,450
Kuno! Focus on that watermelon!
127
00:12:10,050 --> 00:12:18,360
Yes...! I had come for training.
For some purpose...!
128
00:12:18,900 --> 00:12:20,760
What was it?
129
00:12:20,830 --> 00:12:22,160
Let's see...?
130
00:12:26,070 --> 00:12:27,430
What was my purpose?
131
00:12:27,900 --> 00:12:29,700
My purpose...?
132
00:12:30,110 --> 00:12:32,070
My purpose...?
133
00:12:32,810 --> 00:12:34,570
My purpose--!!
134
00:12:39,580 --> 00:12:40,550
You remember?!
135
00:12:45,890 --> 00:12:47,480
My purpose was...
136
00:12:47,890 --> 00:12:49,050
What?
137
00:12:49,690 --> 00:12:52,320
To date girls!!
138
00:12:53,800 --> 00:12:55,990
Ranma! Now's your chance!
Run!!
139
00:13:02,840 --> 00:13:03,500
Wupsy.
140
00:13:03,740 --> 00:13:05,730
Let me date with you!
141
00:13:07,380 --> 00:13:09,470
Date me!!
142
00:13:13,720 --> 00:13:15,120
Come back!
143
00:13:16,520 --> 00:13:17,880
Come back!
144
00:13:17,950 --> 00:13:21,080
Come back, come back!
145
00:13:26,360 --> 00:13:29,700
Oh, no! They'll end up on
Watermelon Island!
146
00:13:29,890 --> 00:13:30,820
"Get more watermelon!"
147
00:13:31,230 --> 00:13:32,260
Ranma...!
148
00:13:32,340 --> 00:13:34,570
There's watermelons
all over that island.
149
00:13:34,640 --> 00:13:36,500
Won't it be dangerous, Akane?
150
00:13:36,570 --> 00:13:38,630
Have a nice time.
151
00:13:39,880 --> 00:13:45,250
A boy and girl, all alone
on a deserted island...!
152
00:13:45,320 --> 00:13:46,280
How dangerous!
153
00:13:56,390 --> 00:13:58,160
Come out, come out!
154
00:13:58,230 --> 00:14:02,790
We're the Adam and Eve
of this island.
155
00:14:03,500 --> 00:14:04,860
Jerk...!
156
00:14:08,740 --> 00:14:12,670
What? That island's a legendary
training ground for swordsmen?
157
00:14:13,010 --> 00:14:18,540
They say men have lost their memory
from the harsh rigors of training.
158
00:14:18,620 --> 00:14:20,110
It's a frightening place.
159
00:14:31,830 --> 00:14:33,060
I've found you.
160
00:14:36,300 --> 00:14:37,130
Rats...!
161
00:14:37,670 --> 00:14:39,860
Date with me,
if you want to live!
162
00:14:40,100 --> 00:14:42,700
Date this, you creep!
163
00:14:43,010 --> 00:14:44,700
This won't stop me--!
164
00:14:52,320 --> 00:14:53,440
Serves you right!
165
00:15:07,360 --> 00:15:11,230
All alone on a deserted island
with an unconscious girl.
166
00:15:11,300 --> 00:15:12,670
In other words...
167
00:15:15,410 --> 00:15:18,030
Years have passed since we
washed ashore on this island.
168
00:15:18,470 --> 00:15:20,600
I have a lusty, happy spouse...
169
00:15:20,680 --> 00:15:21,610
plus progeny!
170
00:15:21,680 --> 00:15:23,010
Papa, come and get it!
171
00:15:24,250 --> 00:15:26,980
- For our fifth child--
- I want a girl!
172
00:15:32,920 --> 00:15:34,510
You're awake?
173
00:15:35,190 --> 00:15:36,390
It was a...dream?!
174
00:15:36,890 --> 00:15:38,620
So long. Gotta go.
175
00:15:39,030 --> 00:15:41,290
Where're you going?
We're on a date!
176
00:15:41,360 --> 00:15:43,090
And how's this a date?!
177
00:15:43,430 --> 00:15:44,960
Anyhow, gotta go.
178
00:15:45,470 --> 00:15:48,460
If ever I'm to regain my memory,
you must date with me!
179
00:15:48,640 --> 00:15:52,270
Even with amnesia,
you're still the same ol' jerk.
180
00:15:52,480 --> 00:15:55,840
Date me, date me, date me!
181
00:15:56,180 --> 00:15:58,700
Stop!
You're headed for the falls!
182
00:16:03,890 --> 00:16:04,720
He was right.
183
00:16:05,560 --> 00:16:07,920
Kuno! Hey, maybe...
184
00:16:08,930 --> 00:16:12,830
Maybe your memory's comin' back?
185
00:16:17,670 --> 00:16:19,640
Let's be serious here.
186
00:16:25,170 --> 00:16:29,040
Now that you mention it,
I've seen this view before.
187
00:16:29,510 --> 00:16:30,440
Y' have?!
188
00:16:46,430 --> 00:16:49,230
Where is Ranma, anyway?
189
00:16:51,470 --> 00:16:52,160
Huh?
190
00:17:00,910 --> 00:17:02,000
What's this?
191
00:17:03,180 --> 00:17:06,380
"Trainees, please pull this rope."
192
00:17:07,420 --> 00:17:10,540
This must be how Kuno trained
to become invincible.
193
00:17:20,530 --> 00:17:23,400
Could Ranma and Kuno
be downstream?!
194
00:17:27,440 --> 00:17:32,530
Yes. I think I was here training
with watermelons...?
195
00:17:32,710 --> 00:17:34,730
Right! Keep goin'- -!
196
00:17:36,210 --> 00:17:38,080
No! I can't remember.
197
00:17:38,150 --> 00:17:40,710
Try harder! You're Tatewaki Kuno,
age seventeen--!
198
00:17:41,280 --> 00:17:44,680
Exchanging thoughts in this
love diary might jog my memory.
199
00:17:45,120 --> 00:17:47,490
You rat! Takin' advantage
of me--!
200
00:17:53,800 --> 00:17:57,230
Have you forgotten?
I'm stronger than you.
201
00:18:09,810 --> 00:18:13,440
Something awful's going to happen!
I've got a bad feeling about this.
202
00:18:17,590 --> 00:18:19,280
This island is deserted.
203
00:18:19,390 --> 00:18:22,820
You can scream all you want.
No one will help you.
204
00:18:23,690 --> 00:18:25,790
Here I come...!
205
00:18:36,540 --> 00:18:37,800
No way, no way!
206
00:18:37,870 --> 00:18:40,240
Give up and date with me!
207
00:18:40,580 --> 00:18:42,310
No way, no way!
208
00:18:42,380 --> 00:18:44,010
No, no, no!
209
00:18:44,080 --> 00:18:44,910
No! Huh--?!
210
00:18:45,380 --> 00:18:46,040
Wha--?!
211
00:18:50,690 --> 00:18:53,880
Wretched watermelons!
Would you interfere with my date?!
212
00:19:00,060 --> 00:19:01,320
Stupid jerk!
213
00:19:08,640 --> 00:19:10,800
Can't you see it's no use?
214
00:19:11,340 --> 00:19:15,170
Rats. He's even slicing th'
melons by reflex!
215
00:19:15,610 --> 00:19:22,350
Kuno's awesome! His body reacts
subconsciously to the watermelons!
216
00:19:22,550 --> 00:19:25,780
Now be a good sport
and date with me.
217
00:19:26,820 --> 00:19:29,220
It's now-or-never time!
218
00:19:31,760 --> 00:19:34,390
I told you, it's no use!!
219
00:19:34,800 --> 00:19:36,490
Kuno-o-o!
220
00:19:38,970 --> 00:19:40,730
Oh? You've changed your mind?
221
00:19:40,970 --> 00:19:42,060
Here! For you!
222
00:19:42,440 --> 00:19:43,230
Huh?
223
00:19:51,780 --> 00:19:54,580
Humph. The evil sword
is vanquished.
224
00:19:57,050 --> 00:20:02,290
Kuno smashed the watermelon
onto his own head?
225
00:20:02,360 --> 00:20:04,720
It was a conditioned reflex.
226
00:20:06,460 --> 00:20:08,520
In practicin' with the melons...
227
00:20:08,600 --> 00:20:12,660
he probably became conditioned
to attack them by reflex.
228
00:20:13,200 --> 00:20:16,400
So that's how
he lost his memory?
229
00:20:16,470 --> 00:20:17,870
Probably.
230
00:20:20,810 --> 00:20:21,740
Upperclassman-Kuno!
231
00:20:22,780 --> 00:20:25,210
Akane Tendo? Ranma Saotome...!
232
00:20:25,580 --> 00:20:27,140
Do you recognize us?!
233
00:20:27,220 --> 00:20:28,550
Your memory's back!
234
00:20:29,450 --> 00:20:32,720
I must have lost consciousness
while training...!
235
00:20:32,790 --> 00:20:39,220
Kuno, I hate t' admit it, but your
trainin's made you awesome.
236
00:20:39,300 --> 00:20:41,560
Not that you could beat me, tho'
237
00:20:41,630 --> 00:20:43,890
What're you talking about?
238
00:20:44,800 --> 00:20:48,960
Huh? But I thought you were
trainin' here to fight me...?
239
00:20:49,310 --> 00:20:50,070
Very well!
240
00:20:50,140 --> 00:20:54,410
Since Akane Tendo's here, witness
now the fruits of my training!
241
00:20:54,840 --> 00:20:56,670
- Hah?
- Huh?
242
00:21:02,250 --> 00:21:05,310
Deathblow!
Smashing-Melons-in-a-Row!
243
00:21:10,030 --> 00:21:13,120
I'll win this summer's
melon-smashing contest for sure!
244
00:21:13,200 --> 00:21:16,190
I wish the pigtailed-girl
could have seen this!
245
00:21:16,900 --> 00:21:18,730
Why not be a girl for him?
246
00:21:18,800 --> 00:21:19,600
Forget it.
16335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.