Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,460 --> 00:01:33,080
Pretty bad snowstorm.
2
00:01:33,320 --> 00:01:36,290
It's best to turn in early
on a night like this.
3
00:01:51,780 --> 00:01:53,680
Ah the great outdoors!
4
00:01:55,510 --> 00:02:00,450
Akane, I've dreamed of seeing a
beautiful morning with you.
5
00:02:01,120 --> 00:02:03,590
A morning with you?
But that'd mean--!
6
00:02:06,560 --> 00:02:07,520
Akane!
7
00:02:08,390 --> 00:02:11,360
Akane!!
8
00:02:12,060 --> 00:02:13,430
Wh-Wha--?
9
00:02:18,540 --> 00:02:19,700
Where am I?
10
00:02:27,750 --> 00:02:29,510
What's happened?
11
00:02:39,260 --> 00:02:40,310
What's this?
12
00:02:44,730 --> 00:02:45,960
A flute...?
13
00:03:12,190 --> 00:03:13,620
Cold...!
14
00:03:19,630 --> 00:03:20,720
Cold, huh?
15
00:03:21,170 --> 00:03:23,000
What's the big idea?!
16
00:03:23,330 --> 00:03:26,390
You must be cold.
Rest a while.
17
00:03:27,100 --> 00:03:28,590
Have some tea.
18
00:03:29,140 --> 00:03:30,110
Thanks!
19
00:03:30,740 --> 00:03:33,610
Ranma was shoveling snow?
Thank you.
20
00:03:34,010 --> 00:03:36,570
Ranma's clearing the snow away?
21
00:03:36,810 --> 00:03:39,010
That's right. Isn't he nice?
22
00:03:39,350 --> 00:03:40,320
Hey, y' know.
23
00:03:40,420 --> 00:03:44,440
It's so unusual for Ranma
to do something for the family.
24
00:03:44,560 --> 00:03:48,250
- Hey.
- Akane, you mustn't talk like that.
25
00:03:48,460 --> 00:03:51,990
Isn't it nice that the snow gave
our freeloader something to do?
26
00:03:52,230 --> 00:03:54,960
"Unexplained cold spell."
27
00:03:55,400 --> 00:03:57,920
It's the worst snowfall in decades.
28
00:03:58,200 --> 00:04:02,260
I'm grateful to the guy
who made it snow.
29
00:04:04,280 --> 00:04:05,240
Pop!
30
00:04:05,580 --> 00:04:08,840
You lie around under
the kotatsu all morning...!
31
00:04:09,080 --> 00:04:12,050
Help me shovel snow,
at least!
32
00:04:12,150 --> 00:04:15,080
- No!
- Curling up like a cat--!
33
00:04:15,750 --> 00:04:19,240
Fine, I'm a cat. Suits me fine!
34
00:04:19,360 --> 00:04:20,320
You--!
35
00:04:20,960 --> 00:04:22,260
Meeow!
36
00:04:23,290 --> 00:04:26,520
No--! Cut it out!
37
00:04:26,630 --> 00:04:27,790
Quit it, I said!
38
00:04:37,470 --> 00:04:38,700
Akane...!
39
00:04:52,120 --> 00:04:54,220
What coulda happened
to him, anyway?
40
00:04:55,060 --> 00:04:57,960
He nearly froze in
the snow, of course!
41
00:04:58,060 --> 00:04:59,550
Poor thing.
42
00:05:00,800 --> 00:05:04,260
Ryoga wouldn't let a
little snow bother him.
43
00:05:04,670 --> 00:05:07,140
Then what could have
happened to him?
44
00:05:07,240 --> 00:05:09,230
We'll just have t' ask him.
45
00:05:09,340 --> 00:05:11,140
S-Snow--!
46
00:05:11,510 --> 00:05:15,100
A monstrous, terrifying
snow monster...!
47
00:05:15,780 --> 00:05:18,680
Ryoga! What'd you see, anyway?!
48
00:05:18,780 --> 00:05:20,720
Ranma! You can't wake him yet!
49
00:05:21,050 --> 00:05:22,180
Hey--!
50
00:05:22,290 --> 00:05:24,150
Rats, he lost consciousness again.
51
00:05:24,250 --> 00:05:25,590
What're you trying to do?!
52
00:05:25,690 --> 00:05:26,710
Oh, my...
53
00:05:26,920 --> 00:05:28,520
What can this be?
54
00:05:29,130 --> 00:05:30,860
It looks like a flute.
55
00:05:32,130 --> 00:05:33,620
It's freezing!
56
00:05:44,170 --> 00:05:46,270
This is awful!
57
00:05:46,980 --> 00:05:51,440
Say, Ranma, what could
Ryoga have seen?
58
00:05:51,550 --> 00:05:54,480
I dunno. That's what
I'm tryin' to find out--
59
00:05:57,920 --> 00:06:00,050
The snow's frozen over.
60
00:06:00,460 --> 00:06:02,390
Ranma, are you okay?
61
00:06:03,090 --> 00:06:06,260
Ranma! Look there!
62
00:06:10,370 --> 00:06:11,830
What's this?!
63
00:06:14,470 --> 00:06:16,200
Could it be--?!
64
00:06:16,310 --> 00:06:20,710
It's gotta be from that monster
Ryoga was talkin' about.
65
00:06:20,810 --> 00:06:22,010
Scary!
66
00:06:27,950 --> 00:06:28,940
Somebody's down there!
67
00:06:29,890 --> 00:06:30,880
A child?
68
00:06:35,190 --> 00:06:38,160
She's dressed funny.
She ain't from around here.
69
00:06:38,260 --> 00:06:40,060
Are you all right?
70
00:06:42,070 --> 00:06:45,730
Oh, no! She's as cold as ice!
71
00:06:45,940 --> 00:06:48,030
Ranma! We've got to get
her to the house!
72
00:06:48,210 --> 00:06:50,330
Right! Leave it to me.
73
00:07:03,520 --> 00:07:05,180
It's freezing.
74
00:07:05,460 --> 00:07:09,720
Hasn't it suddenly
gotten colder?!
75
00:07:09,990 --> 00:07:12,360
You're right. I wonder
what happened?
76
00:07:12,860 --> 00:07:15,060
Sis! Has the water boiled?
77
00:07:15,170 --> 00:07:20,230
It's still cold. But it's been
on the stove for over an hour.
78
00:07:20,640 --> 00:07:23,700
Maybe a nice, hot bath
will warm me up.
79
00:07:23,810 --> 00:07:28,210
Good idea. Ranma's in there now.
Go when he's finished.
80
00:07:30,210 --> 00:07:32,080
It's freezin'!
81
00:07:32,480 --> 00:07:35,180
The water's ice-cold!
82
00:07:36,920 --> 00:07:41,690
It can't be! It was hot
when you got home!
83
00:07:42,190 --> 00:07:46,190
The temperature's so low,
the water got cold in no time.
84
00:07:46,300 --> 00:07:52,260
Does that mean we can't
have hot tea, Saotome?
85
00:07:52,370 --> 00:07:58,210
At this rate, we may all freeze
to death, Tendo. Ha, ha.
86
00:07:58,310 --> 00:08:04,140
Don't talk like that, Saotome.
Ha, ha, ha.
87
00:08:06,620 --> 00:08:08,780
Hasn't Ryoga come to yet?
88
00:08:09,150 --> 00:08:13,520
That little girl seems
much better, though.
89
00:08:13,620 --> 00:08:15,750
Akane's putting her to bed now.
90
00:08:19,530 --> 00:08:22,660
Where did you come from?
91
00:08:23,500 --> 00:08:25,130
Are you all alone?
92
00:08:25,240 --> 00:08:26,730
Where do you live?
93
00:08:27,670 --> 00:08:28,830
What's your name?
94
00:08:31,110 --> 00:08:32,170
Akane!
95
00:08:32,840 --> 00:08:37,140
She can't answer all
your questions at once.
96
00:08:39,220 --> 00:08:41,410
What happened to that boy?
97
00:08:42,190 --> 00:08:43,710
She spoke!
98
00:08:43,890 --> 00:08:46,120
What happened to him?
99
00:08:46,860 --> 00:08:50,020
He was buried under
th' snow.
100
00:08:50,160 --> 00:08:52,990
He's feverish from being
half-frozen.
101
00:08:53,960 --> 00:08:57,090
Get some sleep now.
102
00:08:58,340 --> 00:08:59,830
- Nu is here!
- Huh?
103
00:09:01,070 --> 00:09:02,560
Nu has come!
104
00:09:02,670 --> 00:09:04,370
Nu? What's that?
105
00:09:04,470 --> 00:09:05,960
If nothing is done...
106
00:09:06,080 --> 00:09:09,310
the entire town will freeze!
Everyone will die!
107
00:09:09,450 --> 00:09:13,540
I see! That monster called "Nu"
is causing th' freezing cold.
108
00:09:13,650 --> 00:09:16,120
Could those footprints
belong to " Nu" too?
109
00:09:16,220 --> 00:09:19,810
I'm sure of it. Nu got Ryoga, too.
110
00:09:20,090 --> 00:09:21,060
What'll we do, Ranma?
111
00:09:21,620 --> 00:09:23,060
We gotta fight him!
112
00:09:23,260 --> 00:09:25,090
At this rate, we'll all
freeze to death!
113
00:09:25,630 --> 00:09:28,760
I'll find that Nu and destroy him!
114
00:09:33,840 --> 00:09:37,300
Where am I, anyway?
115
00:09:38,210 --> 00:09:39,400
What's happening?
116
00:09:57,190 --> 00:09:59,490
Who's that over there?
117
00:10:00,030 --> 00:10:02,000
You're...?
118
00:10:23,120 --> 00:10:25,880
Hey! Found 'im?!
119
00:10:25,990 --> 00:10:27,580
No!
120
00:10:27,890 --> 00:10:30,020
Rats...! What a pain.
121
00:10:30,130 --> 00:10:33,490
But our only lead
is those footprints--
122
00:10:33,600 --> 00:10:34,860
Ranma!
123
00:10:36,630 --> 00:10:39,000
- Found the footprints?
- Look.
124
00:10:43,170 --> 00:10:44,830
Where'd that come from?
125
00:10:45,240 --> 00:10:48,680
That's the monster's ...Nu's ...lair!
126
00:11:02,930 --> 00:11:04,650
It's huge!
127
00:11:05,560 --> 00:11:09,290
Akane, go home and
tell th' folks about this.
128
00:11:09,400 --> 00:11:11,260
- You're going there alone?
- Yeah.
129
00:11:11,530 --> 00:11:12,500
Can you manage?!
130
00:11:13,440 --> 00:11:16,460
You'd only get in my way.
131
00:11:16,840 --> 00:11:18,000
Oh, really.
132
00:11:18,740 --> 00:11:21,470
Okay. I'll get our fathers
right away.
133
00:11:22,010 --> 00:11:23,270
Be countin' on you.
134
00:11:27,220 --> 00:11:28,510
Right...!
135
00:11:40,630 --> 00:11:42,390
Brrrrr!
136
00:11:42,770 --> 00:11:43,960
It's freezing!
137
00:11:44,070 --> 00:11:45,730
What's going on, anyway?
138
00:11:45,840 --> 00:11:47,460
This isn't normal.
139
00:11:47,570 --> 00:11:50,540
I wonder if Akane and
Ranma are all right?
140
00:11:51,870 --> 00:11:52,840
Ryoga!
141
00:11:52,940 --> 00:11:55,380
Ryoga! Are you well
enough to get up?
142
00:11:55,610 --> 00:11:56,600
Yes.
143
00:11:57,150 --> 00:11:59,080
Who's the girl in there?
144
00:11:59,550 --> 00:12:01,850
She was found in the snow
just like you.
145
00:12:02,450 --> 00:12:04,420
Do you know her?
146
00:12:04,520 --> 00:12:06,250
No, I don't .
147
00:12:06,360 --> 00:12:07,790
By the way, where are
Ranma and Akane?
148
00:12:08,090 --> 00:12:12,750
They went out to look for
this thing called "Nu."
149
00:12:13,000 --> 00:12:13,960
Nu?
150
00:12:31,080 --> 00:12:33,210
This is amazin'. ..
151
00:12:35,350 --> 00:12:36,780
It's coming!
152
00:12:38,390 --> 00:12:40,080
You're here, huh?!
153
00:12:44,930 --> 00:12:46,490
S-Snowman?!
154
00:12:46,800 --> 00:12:47,960
Is that true?!
155
00:12:48,430 --> 00:12:50,920
Yes. That's the only word
I have for it.
156
00:12:51,570 --> 00:12:54,200
A baffling mystery of
our modern world.
157
00:12:54,300 --> 00:12:55,500
That legendary monster--
158
00:12:55,770 --> 00:12:59,170
The Abominable Snowman
has now appeared in our town?
159
00:12:59,780 --> 00:13:04,010
Though its body is huge,
it moves with lightning speed.
160
00:13:04,110 --> 00:13:07,950
More than that, my "Bakusai Tenketsu" didn't even faze him!
161
00:13:08,250 --> 00:13:11,240
What?! Your "Breaking Point" move didn't faze him?!
162
00:13:11,820 --> 00:13:13,810
Tell us more, Ryoga!
163
00:13:18,490 --> 00:13:20,020
Wh-What's it tryin' to do?!
164
00:13:30,340 --> 00:13:33,830
It's freezin' the whole town!
No way, man!
165
00:13:35,580 --> 00:13:36,550
Take this!
166
00:13:40,820 --> 00:13:42,720
Huh. He's not so tough--
167
00:13:45,320 --> 00:13:46,480
It can't be--!
168
00:13:51,590 --> 00:13:53,320
His body is made of snow!
169
00:13:53,530 --> 00:13:54,760
He can break up
like powdery snow...
170
00:13:54,960 --> 00:13:56,400
and come back to life
as a monster!
171
00:13:56,830 --> 00:13:59,800
In other words, being blasted
apart doesn't bother him.
172
00:13:59,900 --> 00:14:01,340
How frightening.
173
00:14:01,740 --> 00:14:02,760
Indeed.
174
00:14:02,870 --> 00:14:06,270
That's why your Breaking Point
technique won't work on him!
175
00:14:06,380 --> 00:14:07,340
I see!
176
00:14:16,890 --> 00:14:18,440
It's awful!!
177
00:14:18,550 --> 00:14:22,250
Dad, Ranma went into the
cave all alone--!
178
00:14:22,420 --> 00:14:24,590
Cave? What're you talking
about, Akane?
179
00:14:24,690 --> 00:14:26,460
That's the Snowman's lair!
180
00:14:26,700 --> 00:14:29,690
Does Ranma intend to
fight him all alone?
181
00:14:29,800 --> 00:14:32,160
Akane! Take me there!
182
00:14:32,730 --> 00:14:36,140
But are you well enough
to fight, Ryoga?
183
00:14:36,240 --> 00:14:39,000
Fool! If we don't hurry,
Ranma could be killed!
184
00:14:39,910 --> 00:14:41,430
Ryoga--!
185
00:14:42,380 --> 00:14:46,250
Right! We must help!
Saotome! Let's go too!
186
00:14:46,520 --> 00:14:48,210
Right! Let's prepare!
187
00:14:49,590 --> 00:14:53,580
Akane! Let's go first!
Show me the way!
188
00:14:54,390 --> 00:14:57,290
Ryoga! I'll lend you my snow coat!
189
00:14:57,390 --> 00:14:59,330
Akane, what about you?
190
00:14:59,430 --> 00:15:01,060
I'll be fine like this.
191
00:15:01,160 --> 00:15:03,690
Kasumi, my trousers
and snow boots...?
192
00:15:03,800 --> 00:15:05,660
Yes, Father.
193
00:15:32,260 --> 00:15:34,320
I can't even get close to him!
194
00:15:36,700 --> 00:15:38,600
Ryoga, are you all right?
195
00:15:38,700 --> 00:15:42,860
Akane, I'm sorry I yelled
at you back there.
196
00:15:42,970 --> 00:15:47,500
I don't want Ranma to be
done in by anyone but me.
197
00:15:47,610 --> 00:15:50,340
Much less a monster!
198
00:15:50,650 --> 00:15:53,670
- Ryoga--!
- Let's hurry!
199
00:15:54,880 --> 00:15:56,250
Father!
200
00:15:56,350 --> 00:16:00,380
- What's wrong, Kasumi?
- That little girl is gone.
201
00:16:00,920 --> 00:16:02,320
- What?!
- What?!
202
00:16:03,760 --> 00:16:05,890
How could it happen,
at a time like this...?
203
00:16:05,990 --> 00:16:09,230
Kasumi! She's not anywhere
in the house!
204
00:16:09,330 --> 00:16:13,270
I hope she hasn't gone out
in this snow...?
205
00:16:13,370 --> 00:16:14,840
It can't be helped.
206
00:16:14,940 --> 00:16:17,630
Let Ryoga and Akane
help Ranma.
207
00:16:17,740 --> 00:16:20,140
We've got to split up and
search for the girl.
208
00:16:20,240 --> 00:16:21,270
Right!
209
00:16:24,610 --> 00:16:25,580
Oh?
210
00:16:30,590 --> 00:16:31,550
This is--!
211
00:16:38,130 --> 00:16:39,350
I see it!
212
00:16:39,460 --> 00:16:41,830
Ryoga! It's over there!
213
00:16:44,230 --> 00:16:46,960
Ryoga?! Where are you?!
214
00:16:55,780 --> 00:16:58,610
Akane!!
215
00:17:03,290 --> 00:17:04,410
Akane?
216
00:17:04,690 --> 00:17:06,480
No--!
217
00:17:07,090 --> 00:17:08,180
Who are you?
218
00:17:08,490 --> 00:17:10,580
Hey! Why do you run?
219
00:17:10,790 --> 00:17:11,760
Wait a minute!
220
00:17:11,860 --> 00:17:13,380
Hey, wait!
221
00:17:16,130 --> 00:17:17,620
Who was that?
222
00:17:20,470 --> 00:17:21,630
Here it is!
223
00:17:23,770 --> 00:17:27,640
It's no use. My body's so cold,
it's hard t' move.
224
00:17:29,710 --> 00:17:30,940
Is this the end?!
225
00:17:31,350 --> 00:17:32,310
Ranma!
226
00:17:36,150 --> 00:17:39,450
- Ryoga!
- Fool! Pull yourself together!
227
00:17:39,790 --> 00:17:43,990
- Ryoga, I found a weak spot!
- What?!
228
00:17:44,230 --> 00:17:48,130
Whenever he breaks apart,
his eye always stays intact!
229
00:17:49,300 --> 00:17:50,260
Look out!
230
00:17:51,430 --> 00:17:53,870
The eye!
Get his eye, Ryoga!
231
00:17:54,800 --> 00:17:55,770
Right!
232
00:17:56,970 --> 00:17:59,240
Bakusai Tenketsu--!
233
00:18:09,080 --> 00:18:12,110
- We did it, Ranma!
- Great as ever, Ryoga.
234
00:18:14,490 --> 00:18:16,820
Watch out! We gotta get
outta here!
235
00:18:31,570 --> 00:18:33,040
We're alive.
236
00:18:33,140 --> 00:18:35,010
What an ordeal.
237
00:18:35,110 --> 00:18:36,100
It sure was.
238
00:18:36,210 --> 00:18:39,410
Ranma! Ryoga!
239
00:18:40,550 --> 00:18:43,710
Thank goodness!
You're both safe!
240
00:18:43,820 --> 00:18:46,690
- Guess so.
- Of course, Akane.
241
00:18:46,790 --> 00:18:50,720
You suddenly disappeared, Ryoga.
I searched like crazy.
242
00:18:50,830 --> 00:18:53,120
But I came straight here--
243
00:18:55,730 --> 00:18:56,720
What's that?!
244
00:19:03,240 --> 00:19:04,540
He's still alive?!
245
00:19:04,640 --> 00:19:05,660
Wait!
246
00:19:06,510 --> 00:19:07,670
Whatssa matter?
247
00:19:08,010 --> 00:19:10,880
Look. It's not dangerous
anymore.
248
00:19:12,310 --> 00:19:13,610
I'm sorry.
249
00:19:14,680 --> 00:19:17,980
I have come from a snowy
mountain far way.
250
00:19:18,090 --> 00:19:20,580
This is a being that lives
on the same mountain.
251
00:19:20,690 --> 00:19:23,590
I ran away from the mountain...
252
00:19:24,430 --> 00:19:28,520
and it followed me
in order to protect me.
253
00:19:28,760 --> 00:19:29,820
To protect you?
254
00:19:29,930 --> 00:19:31,300
Who are you?
255
00:19:31,870 --> 00:19:36,240
All these things happened
because I ran away.
256
00:19:37,270 --> 00:19:39,240
Everyone suffered
because of me!
257
00:19:39,370 --> 00:19:41,500
It's like ice!
258
00:19:42,980 --> 00:19:43,950
Hey!
259
00:19:50,790 --> 00:19:51,910
Moreover...
260
00:19:52,890 --> 00:19:57,620
you found my precious
Snow Flute.
261
00:19:57,930 --> 00:19:59,450
Thank you.
262
00:20:02,430 --> 00:20:04,360
Now I must return
to the mountain.
263
00:20:04,470 --> 00:20:08,330
It is the cruel fate of those
who live on the mountain.
264
00:20:08,770 --> 00:20:10,800
I knew you only
a short while.
265
00:20:10,910 --> 00:20:14,030
But I shall never forget the
kindness you have all shown me.
266
00:20:14,440 --> 00:20:19,180
Never, not even in the
freezing snow.
267
00:20:29,360 --> 00:20:30,820
They disappeared...!
268
00:20:31,760 --> 00:20:35,360
The legendary Yuki Onna!
269
00:20:37,170 --> 00:20:38,130
Her tears--
270
00:20:38,230 --> 00:20:39,700
What?
271
00:20:39,800 --> 00:20:42,700
Her tears were warm.
272
00:20:45,640 --> 00:20:48,630
The sky's clearin'!
273
00:21:04,160 --> 00:21:08,690
Somehow, it all
seems like a dream.
274
00:21:09,560 --> 00:21:10,830
Say, Ryoga...
275
00:21:10,930 --> 00:21:14,060
d'ya think the Snow
Woman cared for you?
276
00:21:15,040 --> 00:21:16,370
Who knows?
18220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.