Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,550 --> 00:01:33,080
Gimme my bean-jam bun!
2
00:01:33,150 --> 00:01:34,750
I wanna sandwich!
3
00:01:34,820 --> 00:01:36,290
Where's my curry bun?!
4
00:01:36,660 --> 00:01:39,250
Coming! Just a minute!
5
00:01:39,390 --> 00:01:41,550
Hurry it up, will ya?!
6
00:01:44,870 --> 00:01:48,820
Shoot. Everyday, th' same thing.
7
00:01:51,270 --> 00:01:54,700
Secondary School Store
8
00:01:55,040 --> 00:01:57,440
"Student Store No. 2"...?
9
00:01:57,710 --> 00:01:58,940
There's a No. 1 ?
10
00:02:31,510 --> 00:02:34,880
Is this place for real?
11
00:02:36,780 --> 00:02:37,580
What?!
12
00:02:37,650 --> 00:02:39,680
What? What? What?
13
00:02:39,750 --> 00:02:43,090
Bad! I have one bad feeling!
14
00:02:46,090 --> 00:02:48,360
What th' heck was that?
15
00:02:52,930 --> 00:02:56,660
"Keep Out"...? Outta where?
16
00:02:57,870 --> 00:02:59,460
STUDENT STORE NO. 2
17
00:02:59,940 --> 00:03:01,100
Found it!
18
00:03:12,490 --> 00:03:14,890
Pfft. Place is deserted.
19
00:03:14,960 --> 00:03:16,390
Shoot.
20
00:03:28,170 --> 00:03:31,040
Looking for something...?
21
00:03:32,110 --> 00:03:36,470
I, uh, just want somethin' to eat...
22
00:03:36,610 --> 00:03:38,480
It's right there!
23
00:03:44,580 --> 00:03:48,580
What th'- -?
This might've been a bun...once.
24
00:03:56,800 --> 00:03:58,920
Dude's givin' me
th' creeps, big-time...
25
00:03:59,130 --> 00:04:01,600
G-Gotta go!
26
00:04:03,870 --> 00:04:04,530
Cut.
27
00:04:05,210 --> 00:04:09,200
Ranma Saotome, sticking hees
nose whea he not wanted...!
28
00:04:14,980 --> 00:04:18,440
Hey, didja hear? Somebody's
found Student Store No. 2!
29
00:04:18,820 --> 00:04:22,220
Y' mean one of the Seven Wonders
of Furinkan High?
30
00:04:22,290 --> 00:04:25,520
I'd heard about it,
but who'd 've thought it was real?
31
00:04:25,590 --> 00:04:27,180
Let's go check it out!
32
00:04:34,230 --> 00:04:35,960
What's goin' on, everybody?
33
00:04:36,370 --> 00:04:38,700
I'm really gettin' ticked off!
34
00:04:38,840 --> 00:04:40,970
I bought a yakisoba bun
at Student Store No. 2.
35
00:04:41,040 --> 00:04:42,700
It's all moldy!
36
00:04:42,840 --> 00:04:46,180
I asked for gym shorts,
but I got these bloomers!
37
00:04:46,250 --> 00:04:48,580
Museum-quality retro!
38
00:04:48,720 --> 00:04:51,680
I asked for socks and sneakers
and got old-style tabi!
39
00:04:51,750 --> 00:04:53,650
We got ripped off!
40
00:04:54,390 --> 00:04:57,450
Why are you telling us?!
41
00:04:57,520 --> 00:04:59,420
Go back and demand satisfaction!
42
00:04:59,490 --> 00:05:01,430
I wouldn't do that.
43
00:05:01,490 --> 00:05:03,260
Nabiki!
44
00:05:03,330 --> 00:05:05,890
Why?! Why can't we go there?
45
00:05:08,240 --> 00:05:11,900
That's called the Hands-Off Store.
46
00:05:12,210 --> 00:05:14,970
Everybody's stayed away from it.
47
00:05:16,280 --> 00:05:19,870
Living there's an old man called
the Master of Furinkan.
48
00:05:20,210 --> 00:05:24,550
They say whoever goes near it
gets cursed.
49
00:05:25,920 --> 00:05:28,620
It's crazy to demand
your money back.
50
00:05:28,690 --> 00:05:31,320
For your own good, forget it.
51
00:05:31,860 --> 00:05:34,950
But we can't let him do this to us.
52
00:05:35,030 --> 00:05:37,120
Right, right.
That's absolutely right!
53
00:05:37,360 --> 00:05:39,830
Comrades!
Set your minds at ease.
54
00:05:40,730 --> 00:05:45,000
Tatewaki Kuno, guardian deity
of Furinkan High, is here.
55
00:05:45,110 --> 00:05:48,010
You need fear no curse.
56
00:05:49,380 --> 00:05:52,830
I shall punish him!
57
00:06:03,420 --> 00:06:05,450
Th-The curse!
58
00:06:05,530 --> 00:06:07,760
We'd better forget about
our money.
59
00:06:08,030 --> 00:06:12,690
No-o! I can't go to
P.E. class in bloomers!
60
00:06:16,500 --> 00:06:17,700
Who's afraid of some curse?!
61
00:06:18,740 --> 00:06:20,570
Nabiki, I'm going!
62
00:06:20,640 --> 00:06:22,110
Come back, Akane!
63
00:06:22,180 --> 00:06:23,610
Akane!
64
00:06:31,690 --> 00:06:33,380
Akane! You okay--?!
65
00:06:33,890 --> 00:06:35,010
Ranma?!
66
00:06:36,660 --> 00:06:38,780
What the heck are y' doin'
67
00:06:39,230 --> 00:06:43,890
He says he has no family and plus,
he's in poor health.
68
00:06:48,640 --> 00:06:50,630
Are you all right, mister?
69
00:06:50,700 --> 00:06:51,930
Thank you.
70
00:06:52,010 --> 00:06:53,500
"Akane," you said...?
71
00:06:53,570 --> 00:06:55,200
Still...!
72
00:06:55,340 --> 00:06:59,040
How come you spread lies that
this place was cursed?
73
00:06:59,710 --> 00:07:01,240
It's the principal's fault!
74
00:07:01,310 --> 00:07:03,440
He wants to ruin this store.
75
00:07:03,980 --> 00:07:07,280
Right. I'm only a helpless, old man.
76
00:07:07,350 --> 00:07:10,590
Why would he do this to me?
77
00:07:10,720 --> 00:07:15,630
Gee, I dunno...someone who got
stuck with a rotten bun?
78
00:07:19,230 --> 00:07:20,760
Mister...?
79
00:07:21,570 --> 00:07:24,470
Ranma! Stop talking like that!
80
00:07:24,540 --> 00:07:25,630
Just look at him!
81
00:07:27,840 --> 00:07:31,210
Wretch! You shall pay for
your misdeeds!
82
00:07:31,280 --> 00:07:33,210
See the spirit of a son of
Furinkan High!
83
00:07:33,410 --> 00:07:35,180
What're you doing, Kuno?!
84
00:07:40,350 --> 00:07:45,290
Weakling. You're no real son
of Furinkan High.
85
00:07:45,430 --> 00:07:46,290
What?!
86
00:07:46,630 --> 00:07:47,920
It's only natural.
87
00:07:47,990 --> 00:07:53,190
Look at what's happened to
the proud sons of our school.
88
00:07:53,800 --> 00:07:55,560
They sing rock 'n ' roll.
89
00:07:55,640 --> 00:07:57,300
They date girls.
90
00:07:57,500 --> 00:08:01,170
Some boys are even turning
into girls.
91
00:08:01,240 --> 00:08:03,730
How low the sons of Furinkan
have fallen!
92
00:08:03,980 --> 00:08:06,040
The world's at an end!
93
00:08:07,580 --> 00:08:10,170
Boys are turning into girls?
94
00:08:10,250 --> 00:08:11,840
Is he talkin' about me...?
95
00:08:12,090 --> 00:08:15,820
You're just the ghoul
proprietor of a student store!
96
00:08:16,390 --> 00:08:19,620
That's just a cover I've assumed.
97
00:08:21,860 --> 00:08:24,350
The first principal of
Furinkan High School...
98
00:08:24,430 --> 00:08:28,630
gave me the important duty of
being School Mentor!
99
00:08:28,700 --> 00:08:31,070
I am Toramasa Kobayakawa!!
100
00:08:32,810 --> 00:08:36,260
And now is the time
to fulfill my duty!!
101
00:08:37,180 --> 00:08:41,780
Consigliere
102
00:08:38,540 --> 00:08:41,780
Down! Down! Bow down!
103
00:08:42,020 --> 00:08:43,740
S-Sir--!
104
00:08:44,320 --> 00:08:46,880
I was unaware of that, sir!
105
00:08:46,950 --> 00:08:49,050
Forgive this one's rudeness.
106
00:08:49,120 --> 00:08:51,960
I thought he was s'pposed t' be
in poor health.
107
00:08:52,060 --> 00:08:54,990
Who cares! At least he has
more energy now.
108
00:08:55,190 --> 00:08:57,960
Here! You two bow down!
109
00:08:58,230 --> 00:08:59,630
Forget it!
110
00:09:00,030 --> 00:09:01,000
Fool!
111
00:09:01,070 --> 00:09:03,300
I'm a walking encyclopedia of
the school.
112
00:09:03,370 --> 00:09:05,340
I know everything!
113
00:09:13,980 --> 00:09:16,810
You--! I'll get you for this!
114
00:09:16,950 --> 00:09:17,970
Interesting!
115
00:09:18,050 --> 00:09:20,250
Come at me, then!
116
00:09:21,150 --> 00:09:22,880
He ran away!
117
00:09:23,290 --> 00:09:25,120
Nincompoop!
118
00:09:25,860 --> 00:09:27,220
Come back here!
119
00:09:27,630 --> 00:09:28,590
Ranma--!
120
00:09:32,300 --> 00:09:35,230
Blast him. Where'd he go?!
121
00:09:37,270 --> 00:09:38,930
Nyah, can't catch me!
122
00:09:39,010 --> 00:09:41,370
I'm not so senile yet.
123
00:09:42,780 --> 00:09:45,610
I'll get 'im if it kills me!
124
00:09:47,710 --> 00:09:49,240
You wretch, Ranma Saotome!
125
00:09:49,320 --> 00:09:52,610
I won't allow you to defy
our School Mentor!
126
00:09:52,890 --> 00:09:55,880
I, Tatewaki Kuno, will punish
your transgression!
127
00:09:58,520 --> 00:10:00,010
This is punishment?
128
00:10:00,090 --> 00:10:01,890
You moronic dolt.
129
00:10:03,530 --> 00:10:06,620
You're pretty good,
Ranma Saotome.
130
00:10:06,930 --> 00:10:10,390
Rats! Where'd he go?
131
00:10:12,870 --> 00:10:15,930
But you've still got
a long way to go.
132
00:10:16,010 --> 00:10:19,740
You're just a scrawny,
newly hatched chick!
133
00:10:22,550 --> 00:10:24,450
Sorry I'm a chick.
134
00:10:24,650 --> 00:10:25,710
How'd you do that?
135
00:10:26,250 --> 00:10:28,880
Formidable is the Anything
Goes Martial Arts School!
136
00:10:28,960 --> 00:10:31,050
I'm humbled before you!
137
00:10:34,690 --> 00:10:36,820
He's gone again!
138
00:10:37,030 --> 00:10:40,400
What th' heck is that guy, anyway?
139
00:10:40,630 --> 00:10:44,570
He talks like some samurai warrior!
140
00:10:44,640 --> 00:10:45,830
You got that right.
141
00:10:46,810 --> 00:10:48,300
You a mole or somethin' !
142
00:10:50,510 --> 00:10:53,000
Now shall I relate
the glorious deeds of Furinkan...
143
00:10:53,080 --> 00:10:57,240
that carved
the school's name into history!
144
00:10:58,650 --> 00:11:01,850
Several hundred years ago,
the land was in chaos.
145
00:11:01,920 --> 00:11:04,220
It was the Sengoku Jidai,
the Age of Warring Daimyo!
146
00:11:08,560 --> 00:11:09,690
And?
147
00:11:10,660 --> 00:11:14,260
And, it was none other than
our own Furinkan High...
148
00:11:14,330 --> 00:11:16,730
that delivered the world from
that chaos!
149
00:11:17,240 --> 00:11:19,860
True to our name, we were
as swift as the wind!
150
00:11:19,940 --> 00:11:22,070
Like a forest, we block the enemy!
151
00:11:22,140 --> 00:11:24,700
Like a fortress, we protect
our territory!
152
00:11:24,780 --> 00:11:26,540
Beneath the Furinkan banner...
153
00:11:26,610 --> 00:11:29,450
we cut the enemy down
as they charged!
154
00:11:29,520 --> 00:11:32,610
No foe could defeat
the sons of Furinkan!
155
00:11:32,820 --> 00:11:37,550
Seeking to unify the land,
we marched onward to the capital!
156
00:11:37,660 --> 00:11:41,060
If only I, Tatewaki Kuno,
had been alive back then!
157
00:11:41,130 --> 00:11:45,030
I, too, might have won
such glory in battle!
158
00:11:45,630 --> 00:11:47,060
Alas!
159
00:11:48,730 --> 00:11:50,290
So how'd it end?
160
00:11:50,370 --> 00:11:54,140
We were only a step away
from the capital!
161
00:12:02,220 --> 00:12:04,680
How futile is history.
162
00:12:04,750 --> 00:12:06,150
We were too late.
163
00:12:06,220 --> 00:12:09,660
World War ll was at our doorstep!
164
00:12:09,990 --> 00:12:12,360
What kind of mixed-up
history is that?!
165
00:12:12,430 --> 00:12:14,760
It helped kill time, tho'.
166
00:12:14,830 --> 00:12:16,390
Silence!!
167
00:12:18,460 --> 00:12:19,360
Gone!
168
00:12:19,430 --> 00:12:20,090
Gone!
169
00:12:20,170 --> 00:12:21,060
Gone!
170
00:12:22,230 --> 00:12:23,930
Dat dirty ol' buggah!
171
00:12:24,000 --> 00:12:26,600
Where he hide dem?!
172
00:12:26,670 --> 00:12:28,970
Now whaddya doin'
173
00:12:33,410 --> 00:12:36,010
Hi! I not da principal...
174
00:12:36,080 --> 00:12:39,310
I the hardworking janitor!
175
00:12:40,890 --> 00:12:42,790
What's he doin' here?
176
00:12:42,920 --> 00:12:45,360
Dammit! Dat dirty ol' buggah!
177
00:12:45,420 --> 00:12:47,720
I goan get him!
178
00:12:59,670 --> 00:13:05,200
I call you keiki on dis
beautiful day fo' to say...
179
00:13:05,280 --> 00:13:09,300
I goan break down dat dirty
Student Store Numbah 2!
180
00:13:11,250 --> 00:13:12,810
It's awful, Grandfather Tora!
181
00:13:12,880 --> 00:13:15,440
The Principal's coming to
attack with school athletes!
182
00:13:16,260 --> 00:13:17,520
I welcome it!
183
00:13:17,860 --> 00:13:19,290
I'll thrash them!
184
00:13:19,360 --> 00:13:22,490
Don't run! Where's that proud
son of Furinkan?!
185
00:13:23,260 --> 00:13:25,730
Sometimes the wiser course is
to withdraw.
186
00:13:26,400 --> 00:13:29,270
The enemy once took us by surprise.
187
00:13:29,330 --> 00:13:31,830
So we fled from Edo to
the Chinese continent.
188
00:13:31,900 --> 00:13:36,000
Furinkan High School changed
its name to " Mongol Empire"...
189
00:13:36,070 --> 00:13:39,410
and terrorized all of Europe!
190
00:13:39,580 --> 00:13:41,380
Now QUIT IT!
191
00:13:42,710 --> 00:13:44,180
But it's the end.
192
00:13:44,250 --> 00:13:47,710
Preferring not to die by the
enemy's hand, I, Toramasa...
193
00:13:47,790 --> 00:13:51,720
shall slit my belly
and die with honor!
194
00:13:51,790 --> 00:13:52,590
Grandfather Tora!
195
00:13:52,660 --> 00:13:53,630
Do not stop me.
196
00:13:53,690 --> 00:13:55,280
Honor this samurai's request!
197
00:13:55,530 --> 00:13:56,790
Who's stoppin' you?
198
00:13:56,860 --> 00:13:58,690
Admirable resolve!
199
00:13:58,760 --> 00:14:01,160
I, Tatewaki Kuno,
shall be your second!
200
00:14:01,430 --> 00:14:02,660
Pardon!
201
00:14:03,200 --> 00:14:05,530
What're you doing?!
I'm just an old man!
202
00:14:05,600 --> 00:14:06,800
But--!
203
00:14:07,270 --> 00:14:11,270
Ranma, Grandfather Tora can't
fight the Principal alone!
204
00:14:11,580 --> 00:14:13,340
Let's help him.
205
00:14:13,580 --> 00:14:15,440
You gotta be kiddin'!
206
00:14:15,510 --> 00:14:17,240
Why should we help him?!
207
00:14:20,690 --> 00:14:22,180
No, not that!
208
00:14:22,520 --> 00:14:23,680
Awright, already!
209
00:14:23,760 --> 00:14:25,150
I'll do it! Happy?!
210
00:14:25,520 --> 00:14:28,820
Hokay! Geev them da good fight!
211
00:14:28,890 --> 00:14:31,920
Win, and you excused from
taking da final exam!!
212
00:14:36,940 --> 00:14:38,330
Halt!
213
00:14:38,540 --> 00:14:41,100
I am captain of the Sons of
Furinkan High, Squad No. 1 ...
214
00:14:41,170 --> 00:14:43,200
Tatewaki Kuno!
215
00:14:43,280 --> 00:14:47,140
You fools have sold your souls
to the Evil Principal!
216
00:14:47,350 --> 00:14:49,470
I shall punish you!
217
00:14:56,690 --> 00:14:57,620
Wha--?!
218
00:14:59,620 --> 00:15:01,020
Here!
219
00:15:01,090 --> 00:15:03,820
Stop, you fools! Stop!!
220
00:15:04,000 --> 00:15:06,230
No finals, no finals!
221
00:15:12,970 --> 00:15:14,370
The chagrin...!
222
00:15:18,080 --> 00:15:19,600
Take this!
223
00:15:22,050 --> 00:15:23,710
What is it?!
224
00:15:24,450 --> 00:15:26,710
Oil!
225
00:15:26,920 --> 00:15:28,580
And marbles!
226
00:15:35,630 --> 00:15:39,090
Have a shower of firecracker balls!
227
00:15:45,340 --> 00:15:46,740
Quit crowdin' me!
228
00:15:46,910 --> 00:15:48,870
I can't help it!
229
00:16:14,330 --> 00:16:15,820
That'll teach them!
230
00:16:16,500 --> 00:16:22,060
Dammit! Now I gotta use my
last resort, da secret weapon!
231
00:16:22,370 --> 00:16:23,670
Old Man!
232
00:16:23,740 --> 00:16:28,110
They're stopped for now,
but not for much longer.
233
00:16:30,550 --> 00:16:32,880
He really is Furinkan's son!
234
00:16:32,950 --> 00:16:34,440
He's not moving a muscle!
235
00:16:35,520 --> 00:16:37,950
Nope, he sure ain't .
236
00:16:43,300 --> 00:16:44,320
Old man!
237
00:16:44,400 --> 00:16:47,520
How come you're relaxin' when
we're workin' our tails off?!
238
00:16:47,600 --> 00:16:49,120
What's with that dummy?!
239
00:16:50,240 --> 00:16:53,830
They say, "To fool the enemy,
start with your allies."
240
00:16:53,910 --> 00:16:55,740
That was my kagemusha.
241
00:16:55,810 --> 00:16:59,680
Right. To help you goof off.
242
00:17:01,850 --> 00:17:03,640
What's that?!
243
00:17:13,790 --> 00:17:16,160
A beckoning cat-statue?!
244
00:17:18,500 --> 00:17:22,090
Hey, boy, girlie,
and dirty ol' buggah.
245
00:17:22,170 --> 00:17:25,570
Dis one present from me.
246
00:17:26,000 --> 00:17:28,370
Who wants your dirty present?!
247
00:17:28,440 --> 00:17:31,570
But I insist you take them.
248
00:18:01,610 --> 00:18:04,010
Oh, no! Troublemaker!
249
00:18:04,080 --> 00:18:05,910
Take dis!
250
00:18:06,280 --> 00:18:07,870
Wha--?!
251
00:18:09,510 --> 00:18:10,710
Old Man!
252
00:18:16,560 --> 00:18:17,950
Ranma!
253
00:18:18,090 --> 00:18:18,850
Akane!
254
00:18:24,730 --> 00:18:27,100
Geev up, Ranma Saotome!
255
00:18:27,500 --> 00:18:32,200
Or you want dis girl's nice hair
all cut off?
256
00:18:32,400 --> 00:18:36,200
She goan look good wit' da
bowl cut, oh yes!
257
00:18:36,270 --> 00:18:37,040
Ranma...!
258
00:18:38,110 --> 00:18:39,370
Dirty--!
259
00:18:39,580 --> 00:18:41,170
Let her go!
260
00:18:41,580 --> 00:18:42,840
What?!
261
00:18:43,320 --> 00:18:46,610
It's me you want, right?
262
00:18:46,690 --> 00:18:48,950
Fight me fair and square!
263
00:18:49,520 --> 00:18:51,420
Okay, den. We fight!
264
00:19:01,700 --> 00:19:06,470
How come the Principal hates
the old man so much?
265
00:19:14,180 --> 00:19:15,770
Hut.
266
00:19:17,520 --> 00:19:19,350
Snip, snip, snip.
267
00:19:20,820 --> 00:19:23,050
Do you think the old man
will be all right?
268
00:19:23,120 --> 00:19:26,220
That confident fightin' spirit
is th' real thing.
269
00:19:26,360 --> 00:19:28,380
Fight, da kine!
270
00:19:31,230 --> 00:19:32,660
Look out, Grandfather Tora!
271
00:19:32,800 --> 00:19:35,160
The Evil Principal is defeated!
272
00:19:45,040 --> 00:19:49,810
Oh, no! So dat's wheah it wuz!
273
00:19:49,880 --> 00:19:52,680
Correct! Accept your fate!
274
00:19:52,820 --> 00:19:53,910
What the heck--?
275
00:19:54,050 --> 00:19:58,650
Huh! It's just an old school
report card!
276
00:19:59,690 --> 00:20:01,630
" Kuno"? It's the Principal's ?!
277
00:20:01,960 --> 00:20:03,260
What?!
278
00:20:04,730 --> 00:20:08,190
I get it! You were a student
at Furinkan High!
279
00:20:08,770 --> 00:20:10,700
An' you got an " F" in English!
280
00:20:10,770 --> 00:20:13,170
Oh, no! Nevah geev up!
281
00:20:18,940 --> 00:20:20,840
No more evidence now.
282
00:20:20,910 --> 00:20:22,070
You idiot!
283
00:20:22,150 --> 00:20:23,240
That was just a copy!
284
00:20:23,310 --> 00:20:25,180
I've got plenty more!
285
00:20:25,250 --> 00:20:27,150
Here!
286
00:20:27,220 --> 00:20:29,280
The original's right here.
287
00:20:33,490 --> 00:20:35,290
"Oh, my god!"
288
00:20:35,590 --> 00:20:37,250
Cut the act!
289
00:20:37,330 --> 00:20:41,460
Jerk! Actin' all American when
you really failed English--!
290
00:20:42,330 --> 00:20:44,490
Very, very sorry! I lose!
291
00:20:44,570 --> 00:20:47,730
Student Store Numbah 2
can stay open!
292
00:20:48,110 --> 00:20:52,340
Now I can run my business in peace!
293
00:20:52,410 --> 00:20:55,210
Wonderful, just wonderful.
294
00:20:59,220 --> 00:21:00,740
Stand back!
295
00:21:01,150 --> 00:21:03,850
The School Mentor of
Furinkan High...
296
00:21:03,920 --> 00:21:05,910
will now open the first
franchise for business!
297
00:21:05,990 --> 00:21:08,250
He's still gonna sell us rotten buns!
298
00:21:08,660 --> 00:21:10,290
Don't be so spoiled!
299
00:21:10,360 --> 00:21:11,950
Weaklings!
300
00:21:12,030 --> 00:21:16,730
When we went to Siberia to
destroy man-eating mammoths...
301
00:21:16,800 --> 00:21:19,860
we ran out of provisions
and had to eat grass--!
302
00:21:19,940 --> 00:21:22,600
Grandfather Tora hasn't
changed one bit!
303
00:21:22,670 --> 00:21:24,300
You got that right.
304
00:21:24,440 --> 00:21:28,710
Just another of Furinkan High's
many wonders.
20477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.