All language subtitles for Ranma (116)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,550 --> 00:01:33,080 Gimme my bean-jam bun! 2 00:01:33,150 --> 00:01:34,750 I wanna sandwich! 3 00:01:34,820 --> 00:01:36,290 Where's my curry bun?! 4 00:01:36,660 --> 00:01:39,250 Coming! Just a minute! 5 00:01:39,390 --> 00:01:41,550 Hurry it up, will ya?! 6 00:01:44,870 --> 00:01:48,820 Shoot. Everyday, th' same thing. 7 00:01:51,270 --> 00:01:54,700 Secondary School Store 8 00:01:55,040 --> 00:01:57,440 "Student Store No. 2"...? 9 00:01:57,710 --> 00:01:58,940 There's a No. 1 ? 10 00:02:31,510 --> 00:02:34,880 Is this place for real? 11 00:02:36,780 --> 00:02:37,580 What?! 12 00:02:37,650 --> 00:02:39,680 What? What? What? 13 00:02:39,750 --> 00:02:43,090 Bad! I have one bad feeling! 14 00:02:46,090 --> 00:02:48,360 What th' heck was that? 15 00:02:52,930 --> 00:02:56,660 "Keep Out"...? Outta where? 16 00:02:57,870 --> 00:02:59,460 STUDENT STORE NO. 2 17 00:02:59,940 --> 00:03:01,100 Found it! 18 00:03:12,490 --> 00:03:14,890 Pfft. Place is deserted. 19 00:03:14,960 --> 00:03:16,390 Shoot. 20 00:03:28,170 --> 00:03:31,040 Looking for something...? 21 00:03:32,110 --> 00:03:36,470 I, uh, just want somethin' to eat... 22 00:03:36,610 --> 00:03:38,480 It's right there! 23 00:03:44,580 --> 00:03:48,580 What th'- -? This might've been a bun...once. 24 00:03:56,800 --> 00:03:58,920 Dude's givin' me th' creeps, big-time... 25 00:03:59,130 --> 00:04:01,600 G-Gotta go! 26 00:04:03,870 --> 00:04:04,530 Cut. 27 00:04:05,210 --> 00:04:09,200 Ranma Saotome, sticking hees nose whea he not wanted...! 28 00:04:14,980 --> 00:04:18,440 Hey, didja hear? Somebody's found Student Store No. 2! 29 00:04:18,820 --> 00:04:22,220 Y' mean one of the Seven Wonders of Furinkan High? 30 00:04:22,290 --> 00:04:25,520 I'd heard about it, but who'd 've thought it was real? 31 00:04:25,590 --> 00:04:27,180 Let's go check it out! 32 00:04:34,230 --> 00:04:35,960 What's goin' on, everybody? 33 00:04:36,370 --> 00:04:38,700 I'm really gettin' ticked off! 34 00:04:38,840 --> 00:04:40,970 I bought a yakisoba bun at Student Store No. 2. 35 00:04:41,040 --> 00:04:42,700 It's all moldy! 36 00:04:42,840 --> 00:04:46,180 I asked for gym shorts, but I got these bloomers! 37 00:04:46,250 --> 00:04:48,580 Museum-quality retro! 38 00:04:48,720 --> 00:04:51,680 I asked for socks and sneakers and got old-style tabi! 39 00:04:51,750 --> 00:04:53,650 We got ripped off! 40 00:04:54,390 --> 00:04:57,450 Why are you telling us?! 41 00:04:57,520 --> 00:04:59,420 Go back and demand satisfaction! 42 00:04:59,490 --> 00:05:01,430 I wouldn't do that. 43 00:05:01,490 --> 00:05:03,260 Nabiki! 44 00:05:03,330 --> 00:05:05,890 Why?! Why can't we go there? 45 00:05:08,240 --> 00:05:11,900 That's called the Hands-Off Store. 46 00:05:12,210 --> 00:05:14,970 Everybody's stayed away from it. 47 00:05:16,280 --> 00:05:19,870 Living there's an old man called the Master of Furinkan. 48 00:05:20,210 --> 00:05:24,550 They say whoever goes near it gets cursed. 49 00:05:25,920 --> 00:05:28,620 It's crazy to demand your money back. 50 00:05:28,690 --> 00:05:31,320 For your own good, forget it. 51 00:05:31,860 --> 00:05:34,950 But we can't let him do this to us. 52 00:05:35,030 --> 00:05:37,120 Right, right. That's absolutely right! 53 00:05:37,360 --> 00:05:39,830 Comrades! Set your minds at ease. 54 00:05:40,730 --> 00:05:45,000 Tatewaki Kuno, guardian deity of Furinkan High, is here. 55 00:05:45,110 --> 00:05:48,010 You need fear no curse. 56 00:05:49,380 --> 00:05:52,830 I shall punish him! 57 00:06:03,420 --> 00:06:05,450 Th-The curse! 58 00:06:05,530 --> 00:06:07,760 We'd better forget about our money. 59 00:06:08,030 --> 00:06:12,690 No-o! I can't go to P.E. class in bloomers! 60 00:06:16,500 --> 00:06:17,700 Who's afraid of some curse?! 61 00:06:18,740 --> 00:06:20,570 Nabiki, I'm going! 62 00:06:20,640 --> 00:06:22,110 Come back, Akane! 63 00:06:22,180 --> 00:06:23,610 Akane! 64 00:06:31,690 --> 00:06:33,380 Akane! You okay--?! 65 00:06:33,890 --> 00:06:35,010 Ranma?! 66 00:06:36,660 --> 00:06:38,780 What the heck are y' doin' 67 00:06:39,230 --> 00:06:43,890 He says he has no family and plus, he's in poor health. 68 00:06:48,640 --> 00:06:50,630 Are you all right, mister? 69 00:06:50,700 --> 00:06:51,930 Thank you. 70 00:06:52,010 --> 00:06:53,500 "Akane," you said...? 71 00:06:53,570 --> 00:06:55,200 Still...! 72 00:06:55,340 --> 00:06:59,040 How come you spread lies that this place was cursed? 73 00:06:59,710 --> 00:07:01,240 It's the principal's fault! 74 00:07:01,310 --> 00:07:03,440 He wants to ruin this store. 75 00:07:03,980 --> 00:07:07,280 Right. I'm only a helpless, old man. 76 00:07:07,350 --> 00:07:10,590 Why would he do this to me? 77 00:07:10,720 --> 00:07:15,630 Gee, I dunno...someone who got stuck with a rotten bun? 78 00:07:19,230 --> 00:07:20,760 Mister...? 79 00:07:21,570 --> 00:07:24,470 Ranma! Stop talking like that! 80 00:07:24,540 --> 00:07:25,630 Just look at him! 81 00:07:27,840 --> 00:07:31,210 Wretch! You shall pay for your misdeeds! 82 00:07:31,280 --> 00:07:33,210 See the spirit of a son of Furinkan High! 83 00:07:33,410 --> 00:07:35,180 What're you doing, Kuno?! 84 00:07:40,350 --> 00:07:45,290 Weakling. You're no real son of Furinkan High. 85 00:07:45,430 --> 00:07:46,290 What?! 86 00:07:46,630 --> 00:07:47,920 It's only natural. 87 00:07:47,990 --> 00:07:53,190 Look at what's happened to the proud sons of our school. 88 00:07:53,800 --> 00:07:55,560 They sing rock 'n ' roll. 89 00:07:55,640 --> 00:07:57,300 They date girls. 90 00:07:57,500 --> 00:08:01,170 Some boys are even turning into girls. 91 00:08:01,240 --> 00:08:03,730 How low the sons of Furinkan have fallen! 92 00:08:03,980 --> 00:08:06,040 The world's at an end! 93 00:08:07,580 --> 00:08:10,170 Boys are turning into girls? 94 00:08:10,250 --> 00:08:11,840 Is he talkin' about me...? 95 00:08:12,090 --> 00:08:15,820 You're just the ghoul proprietor of a student store! 96 00:08:16,390 --> 00:08:19,620 That's just a cover I've assumed. 97 00:08:21,860 --> 00:08:24,350 The first principal of Furinkan High School... 98 00:08:24,430 --> 00:08:28,630 gave me the important duty of being School Mentor! 99 00:08:28,700 --> 00:08:31,070 I am Toramasa Kobayakawa!! 100 00:08:32,810 --> 00:08:36,260 And now is the time to fulfill my duty!! 101 00:08:37,180 --> 00:08:41,780 Consigliere 102 00:08:38,540 --> 00:08:41,780 Down! Down! Bow down! 103 00:08:42,020 --> 00:08:43,740 S-Sir--! 104 00:08:44,320 --> 00:08:46,880 I was unaware of that, sir! 105 00:08:46,950 --> 00:08:49,050 Forgive this one's rudeness. 106 00:08:49,120 --> 00:08:51,960 I thought he was s'pposed t' be in poor health. 107 00:08:52,060 --> 00:08:54,990 Who cares! At least he has more energy now. 108 00:08:55,190 --> 00:08:57,960 Here! You two bow down! 109 00:08:58,230 --> 00:08:59,630 Forget it! 110 00:09:00,030 --> 00:09:01,000 Fool! 111 00:09:01,070 --> 00:09:03,300 I'm a walking encyclopedia of the school. 112 00:09:03,370 --> 00:09:05,340 I know everything! 113 00:09:13,980 --> 00:09:16,810 You--! I'll get you for this! 114 00:09:16,950 --> 00:09:17,970 Interesting! 115 00:09:18,050 --> 00:09:20,250 Come at me, then! 116 00:09:21,150 --> 00:09:22,880 He ran away! 117 00:09:23,290 --> 00:09:25,120 Nincompoop! 118 00:09:25,860 --> 00:09:27,220 Come back here! 119 00:09:27,630 --> 00:09:28,590 Ranma--! 120 00:09:32,300 --> 00:09:35,230 Blast him. Where'd he go?! 121 00:09:37,270 --> 00:09:38,930 Nyah, can't catch me! 122 00:09:39,010 --> 00:09:41,370 I'm not so senile yet. 123 00:09:42,780 --> 00:09:45,610 I'll get 'im if it kills me! 124 00:09:47,710 --> 00:09:49,240 You wretch, Ranma Saotome! 125 00:09:49,320 --> 00:09:52,610 I won't allow you to defy our School Mentor! 126 00:09:52,890 --> 00:09:55,880 I, Tatewaki Kuno, will punish your transgression! 127 00:09:58,520 --> 00:10:00,010 This is punishment? 128 00:10:00,090 --> 00:10:01,890 You moronic dolt. 129 00:10:03,530 --> 00:10:06,620 You're pretty good, Ranma Saotome. 130 00:10:06,930 --> 00:10:10,390 Rats! Where'd he go? 131 00:10:12,870 --> 00:10:15,930 But you've still got a long way to go. 132 00:10:16,010 --> 00:10:19,740 You're just a scrawny, newly hatched chick! 133 00:10:22,550 --> 00:10:24,450 Sorry I'm a chick. 134 00:10:24,650 --> 00:10:25,710 How'd you do that? 135 00:10:26,250 --> 00:10:28,880 Formidable is the Anything Goes Martial Arts School! 136 00:10:28,960 --> 00:10:31,050 I'm humbled before you! 137 00:10:34,690 --> 00:10:36,820 He's gone again! 138 00:10:37,030 --> 00:10:40,400 What th' heck is that guy, anyway? 139 00:10:40,630 --> 00:10:44,570 He talks like some samurai warrior! 140 00:10:44,640 --> 00:10:45,830 You got that right. 141 00:10:46,810 --> 00:10:48,300 You a mole or somethin' ! 142 00:10:50,510 --> 00:10:53,000 Now shall I relate the glorious deeds of Furinkan... 143 00:10:53,080 --> 00:10:57,240 that carved the school's name into history! 144 00:10:58,650 --> 00:11:01,850 Several hundred years ago, the land was in chaos. 145 00:11:01,920 --> 00:11:04,220 It was the Sengoku Jidai, the Age of Warring Daimyo! 146 00:11:08,560 --> 00:11:09,690 And? 147 00:11:10,660 --> 00:11:14,260 And, it was none other than our own Furinkan High... 148 00:11:14,330 --> 00:11:16,730 that delivered the world from that chaos! 149 00:11:17,240 --> 00:11:19,860 True to our name, we were as swift as the wind! 150 00:11:19,940 --> 00:11:22,070 Like a forest, we block the enemy! 151 00:11:22,140 --> 00:11:24,700 Like a fortress, we protect our territory! 152 00:11:24,780 --> 00:11:26,540 Beneath the Furinkan banner... 153 00:11:26,610 --> 00:11:29,450 we cut the enemy down as they charged! 154 00:11:29,520 --> 00:11:32,610 No foe could defeat the sons of Furinkan! 155 00:11:32,820 --> 00:11:37,550 Seeking to unify the land, we marched onward to the capital! 156 00:11:37,660 --> 00:11:41,060 If only I, Tatewaki Kuno, had been alive back then! 157 00:11:41,130 --> 00:11:45,030 I, too, might have won such glory in battle! 158 00:11:45,630 --> 00:11:47,060 Alas! 159 00:11:48,730 --> 00:11:50,290 So how'd it end? 160 00:11:50,370 --> 00:11:54,140 We were only a step away from the capital! 161 00:12:02,220 --> 00:12:04,680 How futile is history. 162 00:12:04,750 --> 00:12:06,150 We were too late. 163 00:12:06,220 --> 00:12:09,660 World War ll was at our doorstep! 164 00:12:09,990 --> 00:12:12,360 What kind of mixed-up history is that?! 165 00:12:12,430 --> 00:12:14,760 It helped kill time, tho'. 166 00:12:14,830 --> 00:12:16,390 Silence!! 167 00:12:18,460 --> 00:12:19,360 Gone! 168 00:12:19,430 --> 00:12:20,090 Gone! 169 00:12:20,170 --> 00:12:21,060 Gone! 170 00:12:22,230 --> 00:12:23,930 Dat dirty ol' buggah! 171 00:12:24,000 --> 00:12:26,600 Where he hide dem?! 172 00:12:26,670 --> 00:12:28,970 Now whaddya doin' 173 00:12:33,410 --> 00:12:36,010 Hi! I not da principal... 174 00:12:36,080 --> 00:12:39,310 I the hardworking janitor! 175 00:12:40,890 --> 00:12:42,790 What's he doin' here? 176 00:12:42,920 --> 00:12:45,360 Dammit! Dat dirty ol' buggah! 177 00:12:45,420 --> 00:12:47,720 I goan get him! 178 00:12:59,670 --> 00:13:05,200 I call you keiki on dis beautiful day fo' to say... 179 00:13:05,280 --> 00:13:09,300 I goan break down dat dirty Student Store Numbah 2! 180 00:13:11,250 --> 00:13:12,810 It's awful, Grandfather Tora! 181 00:13:12,880 --> 00:13:15,440 The Principal's coming to attack with school athletes! 182 00:13:16,260 --> 00:13:17,520 I welcome it! 183 00:13:17,860 --> 00:13:19,290 I'll thrash them! 184 00:13:19,360 --> 00:13:22,490 Don't run! Where's that proud son of Furinkan?! 185 00:13:23,260 --> 00:13:25,730 Sometimes the wiser course is to withdraw. 186 00:13:26,400 --> 00:13:29,270 The enemy once took us by surprise. 187 00:13:29,330 --> 00:13:31,830 So we fled from Edo to the Chinese continent. 188 00:13:31,900 --> 00:13:36,000 Furinkan High School changed its name to " Mongol Empire"... 189 00:13:36,070 --> 00:13:39,410 and terrorized all of Europe! 190 00:13:39,580 --> 00:13:41,380 Now QUIT IT! 191 00:13:42,710 --> 00:13:44,180 But it's the end. 192 00:13:44,250 --> 00:13:47,710 Preferring not to die by the enemy's hand, I, Toramasa... 193 00:13:47,790 --> 00:13:51,720 shall slit my belly and die with honor! 194 00:13:51,790 --> 00:13:52,590 Grandfather Tora! 195 00:13:52,660 --> 00:13:53,630 Do not stop me. 196 00:13:53,690 --> 00:13:55,280 Honor this samurai's request! 197 00:13:55,530 --> 00:13:56,790 Who's stoppin' you? 198 00:13:56,860 --> 00:13:58,690 Admirable resolve! 199 00:13:58,760 --> 00:14:01,160 I, Tatewaki Kuno, shall be your second! 200 00:14:01,430 --> 00:14:02,660 Pardon! 201 00:14:03,200 --> 00:14:05,530 What're you doing?! I'm just an old man! 202 00:14:05,600 --> 00:14:06,800 But--! 203 00:14:07,270 --> 00:14:11,270 Ranma, Grandfather Tora can't fight the Principal alone! 204 00:14:11,580 --> 00:14:13,340 Let's help him. 205 00:14:13,580 --> 00:14:15,440 You gotta be kiddin'! 206 00:14:15,510 --> 00:14:17,240 Why should we help him?! 207 00:14:20,690 --> 00:14:22,180 No, not that! 208 00:14:22,520 --> 00:14:23,680 Awright, already! 209 00:14:23,760 --> 00:14:25,150 I'll do it! Happy?! 210 00:14:25,520 --> 00:14:28,820 Hokay! Geev them da good fight! 211 00:14:28,890 --> 00:14:31,920 Win, and you excused from taking da final exam!! 212 00:14:36,940 --> 00:14:38,330 Halt! 213 00:14:38,540 --> 00:14:41,100 I am captain of the Sons of Furinkan High, Squad No. 1 ... 214 00:14:41,170 --> 00:14:43,200 Tatewaki Kuno! 215 00:14:43,280 --> 00:14:47,140 You fools have sold your souls to the Evil Principal! 216 00:14:47,350 --> 00:14:49,470 I shall punish you! 217 00:14:56,690 --> 00:14:57,620 Wha--?! 218 00:14:59,620 --> 00:15:01,020 Here! 219 00:15:01,090 --> 00:15:03,820 Stop, you fools! Stop!! 220 00:15:04,000 --> 00:15:06,230 No finals, no finals! 221 00:15:12,970 --> 00:15:14,370 The chagrin...! 222 00:15:18,080 --> 00:15:19,600 Take this! 223 00:15:22,050 --> 00:15:23,710 What is it?! 224 00:15:24,450 --> 00:15:26,710 Oil! 225 00:15:26,920 --> 00:15:28,580 And marbles! 226 00:15:35,630 --> 00:15:39,090 Have a shower of firecracker balls! 227 00:15:45,340 --> 00:15:46,740 Quit crowdin' me! 228 00:15:46,910 --> 00:15:48,870 I can't help it! 229 00:16:14,330 --> 00:16:15,820 That'll teach them! 230 00:16:16,500 --> 00:16:22,060 Dammit! Now I gotta use my last resort, da secret weapon! 231 00:16:22,370 --> 00:16:23,670 Old Man! 232 00:16:23,740 --> 00:16:28,110 They're stopped for now, but not for much longer. 233 00:16:30,550 --> 00:16:32,880 He really is Furinkan's son! 234 00:16:32,950 --> 00:16:34,440 He's not moving a muscle! 235 00:16:35,520 --> 00:16:37,950 Nope, he sure ain't . 236 00:16:43,300 --> 00:16:44,320 Old man! 237 00:16:44,400 --> 00:16:47,520 How come you're relaxin' when we're workin' our tails off?! 238 00:16:47,600 --> 00:16:49,120 What's with that dummy?! 239 00:16:50,240 --> 00:16:53,830 They say, "To fool the enemy, start with your allies." 240 00:16:53,910 --> 00:16:55,740 That was my kagemusha. 241 00:16:55,810 --> 00:16:59,680 Right. To help you goof off. 242 00:17:01,850 --> 00:17:03,640 What's that?! 243 00:17:13,790 --> 00:17:16,160 A beckoning cat-statue?! 244 00:17:18,500 --> 00:17:22,090 Hey, boy, girlie, and dirty ol' buggah. 245 00:17:22,170 --> 00:17:25,570 Dis one present from me. 246 00:17:26,000 --> 00:17:28,370 Who wants your dirty present?! 247 00:17:28,440 --> 00:17:31,570 But I insist you take them. 248 00:18:01,610 --> 00:18:04,010 Oh, no! Troublemaker! 249 00:18:04,080 --> 00:18:05,910 Take dis! 250 00:18:06,280 --> 00:18:07,870 Wha--?! 251 00:18:09,510 --> 00:18:10,710 Old Man! 252 00:18:16,560 --> 00:18:17,950 Ranma! 253 00:18:18,090 --> 00:18:18,850 Akane! 254 00:18:24,730 --> 00:18:27,100 Geev up, Ranma Saotome! 255 00:18:27,500 --> 00:18:32,200 Or you want dis girl's nice hair all cut off? 256 00:18:32,400 --> 00:18:36,200 She goan look good wit' da bowl cut, oh yes! 257 00:18:36,270 --> 00:18:37,040 Ranma...! 258 00:18:38,110 --> 00:18:39,370 Dirty--! 259 00:18:39,580 --> 00:18:41,170 Let her go! 260 00:18:41,580 --> 00:18:42,840 What?! 261 00:18:43,320 --> 00:18:46,610 It's me you want, right? 262 00:18:46,690 --> 00:18:48,950 Fight me fair and square! 263 00:18:49,520 --> 00:18:51,420 Okay, den. We fight! 264 00:19:01,700 --> 00:19:06,470 How come the Principal hates the old man so much? 265 00:19:14,180 --> 00:19:15,770 Hut. 266 00:19:17,520 --> 00:19:19,350 Snip, snip, snip. 267 00:19:20,820 --> 00:19:23,050 Do you think the old man will be all right? 268 00:19:23,120 --> 00:19:26,220 That confident fightin' spirit is th' real thing. 269 00:19:26,360 --> 00:19:28,380 Fight, da kine! 270 00:19:31,230 --> 00:19:32,660 Look out, Grandfather Tora! 271 00:19:32,800 --> 00:19:35,160 The Evil Principal is defeated! 272 00:19:45,040 --> 00:19:49,810 Oh, no! So dat's wheah it wuz! 273 00:19:49,880 --> 00:19:52,680 Correct! Accept your fate! 274 00:19:52,820 --> 00:19:53,910 What the heck--? 275 00:19:54,050 --> 00:19:58,650 Huh! It's just an old school report card! 276 00:19:59,690 --> 00:20:01,630 " Kuno"? It's the Principal's ?! 277 00:20:01,960 --> 00:20:03,260 What?! 278 00:20:04,730 --> 00:20:08,190 I get it! You were a student at Furinkan High! 279 00:20:08,770 --> 00:20:10,700 An' you got an " F" in English! 280 00:20:10,770 --> 00:20:13,170 Oh, no! Nevah geev up! 281 00:20:18,940 --> 00:20:20,840 No more evidence now. 282 00:20:20,910 --> 00:20:22,070 You idiot! 283 00:20:22,150 --> 00:20:23,240 That was just a copy! 284 00:20:23,310 --> 00:20:25,180 I've got plenty more! 285 00:20:25,250 --> 00:20:27,150 Here! 286 00:20:27,220 --> 00:20:29,280 The original's right here. 287 00:20:33,490 --> 00:20:35,290 "Oh, my god!" 288 00:20:35,590 --> 00:20:37,250 Cut the act! 289 00:20:37,330 --> 00:20:41,460 Jerk! Actin' all American when you really failed English--! 290 00:20:42,330 --> 00:20:44,490 Very, very sorry! I lose! 291 00:20:44,570 --> 00:20:47,730 Student Store Numbah 2 can stay open! 292 00:20:48,110 --> 00:20:52,340 Now I can run my business in peace! 293 00:20:52,410 --> 00:20:55,210 Wonderful, just wonderful. 294 00:20:59,220 --> 00:21:00,740 Stand back! 295 00:21:01,150 --> 00:21:03,850 The School Mentor of Furinkan High... 296 00:21:03,920 --> 00:21:05,910 will now open the first franchise for business! 297 00:21:05,990 --> 00:21:08,250 He's still gonna sell us rotten buns! 298 00:21:08,660 --> 00:21:10,290 Don't be so spoiled! 299 00:21:10,360 --> 00:21:11,950 Weaklings! 300 00:21:12,030 --> 00:21:16,730 When we went to Siberia to destroy man-eating mammoths... 301 00:21:16,800 --> 00:21:19,860 we ran out of provisions and had to eat grass--! 302 00:21:19,940 --> 00:21:22,600 Grandfather Tora hasn't changed one bit! 303 00:21:22,670 --> 00:21:24,300 You got that right. 304 00:21:24,440 --> 00:21:28,710 Just another of Furinkan High's many wonders. 20477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.