Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,390 --> 00:01:40,590
Ranma Saotome, 16.
High school student, 10th grade.
2
00:01:41,400 --> 00:01:45,590
Akane Tendo, also 16.
High school student, 10th grade.
3
00:01:46,470 --> 00:01:50,500
Nabiki Tendo, 17.
High school student, 11th grade.
4
00:01:51,410 --> 00:01:55,500
Kasumi Tendo, 19. Homemaker.
5
00:01:56,140 --> 00:02:02,010
Soun Tendo, in his 40s.
Owner, Tendo Training Hall.
6
00:02:02,480 --> 00:02:06,510
Genma Saotome, in his 40s. Freeloader.
7
00:02:07,260 --> 00:02:12,600
Happosai, approx. 400 years old.
Also freeloader.
8
00:02:12,600 --> 00:02:17,560
These are the main characters in our drama.
9
00:02:21,570 --> 00:02:24,110
Hey, Kasumi! You're just in time!
10
00:02:24,110 --> 00:02:25,310
Hello.
11
00:02:25,310 --> 00:02:29,780
We got some fresh octopus in. Buy some?
12
00:02:30,410 --> 00:02:32,860
I'll take the six-pack.
13
00:02:32,860 --> 00:02:34,220
Thank you!
14
00:02:34,220 --> 00:02:37,330
-- And one extra for a pretty girl.
-- Oh, my.
15
00:02:37,330 --> 00:02:39,250
TAKOYAKI
16
00:02:42,790 --> 00:02:44,260
Oh?
17
00:02:44,760 --> 00:02:47,560
Coming.
18
00:02:57,570 --> 00:03:00,540
Yes, goodbye.
19
00:03:09,550 --> 00:03:14,160
Thus began the most difficult mystery
ever to face the Tendos--
20
00:03:14,160 --> 00:03:18,720
The Aonori Case.
21
00:03:37,780 --> 00:03:43,660
This is the reason that I have
summoned all of you here today--
22
00:03:43,660 --> 00:03:47,640
The present and future trust...
23
00:03:47,640 --> 00:03:52,270
among Tendo family members
and our freeloaders is threatened.
24
00:03:52,270 --> 00:03:57,420
A serious and critical incident has occurred.
25
00:04:00,800 --> 00:04:04,210
Someone has eaten all of the takoyaki...
26
00:04:04,210 --> 00:04:07,400
which Kasumi had bought for our family.
27
00:04:09,810 --> 00:04:12,550
Let's hear the circumstantial evidence...
28
00:04:12,550 --> 00:04:16,020
from Kasumi, who discovered the crime.
29
00:04:16,020 --> 00:04:17,080
A-All right.
30
00:04:18,620 --> 00:04:22,260
After speaking on the phone for three minutes...
31
00:04:22,260 --> 00:04:25,230
I returned to the kitchen and found
the empty takoyaki box.
32
00:04:25,230 --> 00:04:31,290
And the back door,
which I had closed, was open.
33
00:04:31,630 --> 00:04:38,970
Also, a glass was tipped over on the table,
dripping water onto the floor.
34
00:04:42,640 --> 00:04:45,420
It could have been the work of a burglar.
35
00:04:45,420 --> 00:04:48,510
But first, I must ask everyone:
36
00:04:50,220 --> 00:04:55,820
If any of you did this thing, please come forth.
37
00:04:59,490 --> 00:05:00,320
Um--
38
00:05:02,160 --> 00:05:08,190
I didn't see him eating it,
but I did see Ranma in the kitchen.
39
00:05:09,800 --> 00:05:14,620
S-So what?! Are ya sayin'
I ate the takoyaki?!
40
00:05:14,620 --> 00:05:17,120
Now, now, Ranma.
41
00:05:17,120 --> 00:05:22,010
Let's have Nabiki tell us what she saw,
and we'll all think about it.
42
00:05:22,350 --> 00:05:24,480
Fine! Tell us!
43
00:05:24,990 --> 00:05:29,620
When I came home from buying a sports drink--
44
00:05:39,700 --> 00:05:41,230
Ranma?
45
00:05:45,510 --> 00:05:48,340
Why was Ranma in such a hurry?
46
00:05:49,040 --> 00:05:49,810
Huh?
47
00:05:54,220 --> 00:05:55,060
I see.
48
00:05:55,060 --> 00:05:57,990
I was only drinkin' water in the kitchen!
49
00:05:57,990 --> 00:06:00,160
Were you, really?
50
00:06:00,160 --> 00:06:05,330
Okay, then. Why'd you come in
from the back door?
51
00:06:05,330 --> 00:06:09,470
Isn't there something
more important to consider?
52
00:06:09,470 --> 00:06:11,470
Wh-What?
53
00:06:11,470 --> 00:06:15,910
Why'd you run off in such a hurry?
54
00:06:15,910 --> 00:06:23,310
Anyhow--! When I got there,
there wasn't one takoyaki left!
55
00:06:28,750 --> 00:06:31,240
This is what could have happened--
56
00:06:33,790 --> 00:06:35,310
Takoyaki?!
57
00:06:43,870 --> 00:06:46,540
An empty takoyaki box?! They're all gone!
58
00:06:46,540 --> 00:06:48,300
That's what could've happened.
59
00:06:50,210 --> 00:06:55,050
-- Is that true, Nabiki?
-- Naive as usual.
60
00:06:55,050 --> 00:06:58,310
-- Always save your trump card for last.
-- Huh?
61
00:06:58,780 --> 00:07:01,410
What do you mean by that, Nabiki?
62
00:07:02,380 --> 00:07:05,750
Out with it! What's this trump card?!
63
00:07:06,290 --> 00:07:12,420
You see, deductive reasoning
arises from physical evidence.
64
00:07:13,130 --> 00:07:16,140
Here is that physical evidence.
65
00:07:16,140 --> 00:07:18,960
-- What's that?
-- Open it up.
66
00:07:21,000 --> 00:07:25,750
Oh! It's the wrapper that
was around the takoyaki box!
67
00:07:25,750 --> 00:07:27,640
Where did you get that?!
68
00:07:28,480 --> 00:07:30,790
Here's what I deduce.
69
00:07:30,790 --> 00:07:35,010
Ranma got thirsty and came
to drink some water. However--
70
00:07:36,650 --> 00:07:38,880
Takoyaki! What luck!
71
00:07:47,500 --> 00:07:49,620
That was great!
72
00:07:50,160 --> 00:07:52,440
But I wish I had more.
73
00:07:52,440 --> 00:07:57,900
I know! A girl's stomach
would be smaller, and I'd feel fuller.
74
00:08:00,340 --> 00:08:03,330
There! Gee, I'm smart.
75
00:08:03,780 --> 00:08:05,620
Ranma! You lowdown--!
76
00:08:05,820 --> 00:08:09,360
Wait a minute! Why should that
piece of paper incriminate me?!
77
00:08:09,360 --> 00:08:13,830
I see. Ranma never thinks ahead.
78
00:08:13,830 --> 00:08:16,430
It's very plausible.
79
00:08:16,430 --> 00:08:21,100
Hey--! You act like I'm really stupid!
80
00:08:21,100 --> 00:08:28,470
For shame! You came back
to the training hall as a girl! Confess!
81
00:08:29,570 --> 00:08:34,910
I didn't wanna tell ya, but since
you all suspect me, I guess I gotta.
82
00:08:37,080 --> 00:08:39,250
I saw it.
83
00:08:39,250 --> 00:08:43,110
What did you see, Ranma?
84
00:08:44,190 --> 00:08:48,120
I saw it.
85
00:08:49,790 --> 00:08:55,730
In the middle of training, I used the toilet
and took a cold shower. After that--
86
00:09:02,100 --> 00:09:03,980
Akane!
87
00:09:03,980 --> 00:09:06,670
What awful manners. Huh?
88
00:09:08,940 --> 00:09:10,880
What's this?
89
00:09:12,550 --> 00:09:14,640
Rubber band?
90
00:09:17,220 --> 00:09:22,460
And that's when Nabiki saw you
from the doorway, right?
91
00:09:22,460 --> 00:09:25,530
Hey...!
92
00:09:25,530 --> 00:09:30,800
You're saying I'm the guilty one?
93
00:09:30,800 --> 00:09:34,580
Ee! I only told ya what I saw--!
94
00:09:34,580 --> 00:09:39,080
By the way, why were you in such a hurry?
95
00:09:39,180 --> 00:09:43,280
I... I always move fast.
96
00:09:43,280 --> 00:09:47,250
Akane, that's why people
get mistaken ideas about you!
97
00:09:47,250 --> 00:09:49,960
Da-a-d! You're not on Ranma's side, are you?!
98
00:09:49,960 --> 00:09:54,760
No--! I'm just taking a father's impartial stance--!
99
00:09:54,760 --> 00:09:58,500
Soun! You can't act completely innocent, either.
100
00:09:58,500 --> 00:09:59,360
Huh?!
101
00:10:00,460 --> 00:10:01,870
Dad--?!
102
00:10:01,870 --> 00:10:07,340
It happened when I was researching
a martial art technique in my room.
103
00:10:07,340 --> 00:10:12,700
After Kasumi answer the phone I heard
a suspicious sound from the kitchen.
104
00:10:13,040 --> 00:10:15,170
Who's that?
105
00:10:37,630 --> 00:10:41,580
A toothpick that lay in the wake
of Soun's departure...
106
00:10:41,580 --> 00:10:45,450
smelled strongly of the crime.
107
00:10:45,450 --> 00:10:48,520
But Gramps, that's the kitchen.
108
00:10:48,520 --> 00:10:52,340
What's so strange about
a toothpick on the floor?
109
00:10:52,650 --> 00:10:55,810
You fool! Look closely!
110
00:10:58,920 --> 00:10:59,930
Aonori!
111
00:10:59,930 --> 00:11:05,800
This is always used on takoyaki!
It's not takoyaki without it!
112
00:11:05,800 --> 00:11:08,940
If there's seaweed on the toothpick--
113
00:11:08,940 --> 00:11:12,140
The toothpick was used by the thief
who ate the takoyaki!
114
00:11:12,140 --> 00:11:18,610
I don't want to believe that Soun,
the master of the house, did it.
115
00:11:18,610 --> 00:11:22,950
However, there's no disputing
this physical evidence.
116
00:11:22,950 --> 00:11:29,110
It wasn't me! It wasn't! Please believe me!
117
00:11:29,780 --> 00:11:32,750
So who really did it, then?
118
00:11:36,320 --> 00:11:38,830
-- Huh?
-- What's wrong?
119
00:11:38,830 --> 00:11:41,520
Look at Grandfather Happosai's lips.
120
00:11:52,770 --> 00:11:54,980
On Grandfather Happosai's lips--
121
00:11:54,980 --> 00:11:56,300
Aonori!
122
00:11:57,440 --> 00:11:58,240
Hah?!
123
00:12:04,450 --> 00:12:09,400
N-No! You're making a mistake!
124
00:12:09,400 --> 00:12:11,480
Get him!!
125
00:12:13,860 --> 00:12:18,510
Untie me! I'm just a weak, old man!
126
00:12:18,510 --> 00:12:21,180
He acted so high and mighty, too!
127
00:12:21,180 --> 00:12:24,080
It was Grandfather Happosai all along, wasn't it?
128
00:12:24,080 --> 00:12:26,310
Creep! You lying letch!
129
00:12:26,310 --> 00:12:28,150
I'm sorry, Master.
130
00:12:28,150 --> 00:12:32,590
But now that seaweed has been
discovered on your lips...
131
00:12:32,590 --> 00:12:36,460
please do the right thing
and admit to your crime.
132
00:12:36,460 --> 00:12:39,930
Should we string 'im up in a tree for a while?
133
00:12:39,930 --> 00:12:43,630
W-Wait, Ranma. Hear me out.
134
00:12:43,630 --> 00:12:47,100
-- Don't be a sore loser!
-- Please...!
135
00:12:47,100 --> 00:12:50,870
Let him talk. It might be fun
to see what he says.
136
00:12:50,870 --> 00:12:54,440
That's right, Ranma. We shouldn't be cruel to him.
137
00:12:54,440 --> 00:12:57,040
Grandfather Happosai seems to have admitted doing it.
138
00:12:57,040 --> 00:13:00,580
-- Please listen to me!
-- Okay. Explain, then.
139
00:13:00,580 --> 00:13:03,720
It happened when I was young.
140
00:13:03,920 --> 00:13:09,420
The village storyteller told the legend
of the Seaweed Thief...
141
00:13:09,420 --> 00:13:11,990
The so-called Aonori Legend.
142
00:13:11,990 --> 00:13:13,780
"Aonori Legend"--?!
143
00:13:14,120 --> 00:13:20,330
He ate people's takoyaki, yakisoba,
tokoroten... even okonomiyaki.
144
00:13:20,330 --> 00:13:25,740
Any and every food with aonori on it!
145
00:13:25,740 --> 00:13:27,820
Ooh! Scary!
146
00:13:38,450 --> 00:13:41,320
Moreover, the scoundrel would do
something even more dastardly...
147
00:13:41,320 --> 00:13:47,360
He smeared aonori on his victims
as they slept to incriminate them!
148
00:13:47,360 --> 00:13:50,800
A truly fearsome specter!
149
00:13:50,800 --> 00:13:56,060
But not a single person ever saw the monster.
150
00:13:57,460 --> 00:14:01,830
This incident must also be
the work of the Aonori Thie--
151
00:14:02,670 --> 00:14:05,480
That happened hundreds of years ago!
152
00:14:05,480 --> 00:14:08,250
You're the only monster we need to see!
153
00:14:08,250 --> 00:14:10,250
Akane, you're cruel...!
154
00:14:10,250 --> 00:14:11,490
How sad!
155
00:14:11,490 --> 00:14:17,760
The master we so revered,
trying to protect himself with such lies--!
156
00:14:17,760 --> 00:14:21,160
Through my tears, I, Genma Saotome,
will punish you out of love--!
157
00:14:21,160 --> 00:14:26,420
-- No! Not that!!
-- You Peeping Tom--!
158
00:14:28,290 --> 00:14:31,640
-- Oh, my.
-- Hey, wait a minute, Mr. Saotome.
159
00:14:31,640 --> 00:14:33,170
Don't stop me, Nabiki!
160
00:14:33,170 --> 00:14:37,280
It's sad, but a man's gotta do
what a man's gotta do!
161
00:14:37,280 --> 00:14:40,400
That's not what I mean.
What's that on your face?
162
00:14:40,910 --> 00:14:43,350
Hey, Pop! Look this way.
163
00:14:43,350 --> 00:14:47,780
-- Ranma--!
-- Why, you--!
164
00:14:53,590 --> 00:14:55,630
Pop was in cahoots with the ol' freak.
165
00:14:55,630 --> 00:14:57,230
Not Mr. Saotome, too!
166
00:14:57,230 --> 00:14:58,700
The shame of it! Sure, it always happens.
167
00:14:58,700 --> 00:15:03,200
But is this where the Anything-Goes School
of Martial Arts is headed?!
168
00:15:03,200 --> 00:15:07,210
Master and student! After eating the takoyaki...
169
00:15:07,210 --> 00:15:11,850
they tried to blame it on a monster and on me!!
170
00:15:11,850 --> 00:15:17,040
What am I to believe in anymore?!
171
00:15:18,380 --> 00:15:21,120
Ranma, you lack training.
172
00:15:21,120 --> 00:15:21,890
What?!
173
00:15:21,890 --> 00:15:27,160
It's only seaweed stuck on my teeth.
What does that prove?
174
00:15:27,160 --> 00:15:32,750
You dirty--! You were so anxious
to blame it on the ol' freak!
175
00:15:33,130 --> 00:15:35,900
I'll tell you about it, Ranma.
176
00:15:35,900 --> 00:15:43,180
I'll tell everyone here of the horrible legend
that no one knows.
177
00:15:43,180 --> 00:15:49,680
The monster ate takoyaki, yakisoba,
tokoroten, okonomiyaki.
178
00:15:49,680 --> 00:15:54,290
Any and every food with aonori on it!
179
00:15:54,390 --> 00:15:56,120
Ooh. Scary.
180
00:15:56,120 --> 00:15:59,460
And he did an even more despicable thing...
181
00:15:59,460 --> 00:16:03,160
He wiped aonori onto the teeth
of his victims as they slept.
182
00:16:03,160 --> 00:16:09,070
To incriminate them!
It was truly a frightful monster.
183
00:16:09,070 --> 00:16:13,500
This is the Legend of the Aonori Goblin!
184
00:16:18,100 --> 00:16:19,030
Scared?
185
00:16:19,030 --> 00:16:19,560
THWAK!
186
00:16:19,560 --> 00:16:22,380
That's no different from what ol' Happosai said!!
187
00:16:22,380 --> 00:16:24,480
Don't make up stories!
188
00:16:24,480 --> 00:16:27,380
Honestly! You're the lowest.
189
00:16:31,680 --> 00:16:33,810
Intruder! Come out!
190
00:16:35,220 --> 00:16:36,280
Stop!
191
00:16:40,030 --> 00:16:42,500
Who're you?! Show yourself!
192
00:16:42,500 --> 00:16:43,870
Sasuke?!
193
00:16:43,870 --> 00:16:46,160
Akane, you were magnificent!
194
00:16:46,670 --> 00:16:48,710
You're the spy for the Kunos!
195
00:16:48,710 --> 00:16:51,240
Why were you hiding in the ceiling?!
196
00:16:51,240 --> 00:16:53,110
Sasuke, was it you?!
197
00:16:53,210 --> 00:16:54,650
No! I only--!
198
00:16:54,650 --> 00:16:56,540
Master!
199
00:16:57,140 --> 00:17:00,510
-- What is it?
-- I found this in the kitchen.
200
00:17:01,080 --> 00:17:03,960
-- What?!
-- This is--!
201
00:17:03,960 --> 00:17:05,460
Sasuke!
202
00:17:05,460 --> 00:17:07,660
Wh-What is it?!
203
00:17:07,660 --> 00:17:10,830
You could not deceive my eyes.
204
00:17:10,830 --> 00:17:13,790
Your crime has been revealed at last.
205
00:17:16,930 --> 00:17:18,710
Bow down!!
206
00:17:18,710 --> 00:17:21,960
Down, varlet! Can you not see this crest?!
207
00:17:23,240 --> 00:17:25,180
That chopstick case--!
208
00:17:25,180 --> 00:17:28,500
It bears the crest of the Kuno family!
209
00:17:30,610 --> 00:17:35,390
This chopstick case is irrefutable proof
that you had stolen into the kitchen!
210
00:17:35,390 --> 00:17:38,490
The thief who ate the takoyaki
has been found!
211
00:17:38,490 --> 00:17:41,730
So-san, Gen-san, teach him a lesson!
212
00:17:41,730 --> 00:17:44,880
P-Please wait, Lord Komon!
213
00:17:45,290 --> 00:17:48,390
I know nothing about this--!
214
00:17:55,970 --> 00:17:57,230
On your knees!
215
00:18:03,740 --> 00:18:08,390
Raise your head, Sasuke. Though you are
a spy for the Kuno house...
216
00:18:08,390 --> 00:18:11,020
you ate all the takoyaki
belonging to the Tendo house...
217
00:18:11,020 --> 00:18:13,490
creating havoc among its members!
218
00:18:13,490 --> 00:18:15,530
What are you talking about?!
219
00:18:15,530 --> 00:18:17,460
Are you attempting to evade the issue?!
220
00:18:17,460 --> 00:18:18,770
By no means!
221
00:18:18,770 --> 00:18:24,670
Then do you also deny that you were
nearly discovered in the kitchen?
222
00:18:24,670 --> 00:18:27,060
I know nothing of the sort.
223
00:18:28,770 --> 00:18:34,000
Cut the act!! Even if you
say you've forgotten...
224
00:18:36,580 --> 00:18:39,040
this red pigtail remembers!
225
00:18:39,780 --> 00:18:42,160
You're-- The Pigtailed Girl!!
226
00:18:42,160 --> 00:18:43,340
Well?
227
00:18:44,480 --> 00:18:46,890
I remember--
228
00:18:46,890 --> 00:18:50,500
It's the Pigtailed Girl!
229
00:18:50,500 --> 00:18:53,530
My hours of waiting here have been rewarded.
230
00:18:53,530 --> 00:18:54,530
Who's there?!
231
00:19:05,570 --> 00:19:09,180
Do ya still deny yer crime?!
232
00:19:09,180 --> 00:19:15,990
I-I'm no thief! Please listen to my story!
I won't try to run!
233
00:19:15,990 --> 00:19:21,850
Well said. Come, everyone. Let us hear him out.
234
00:19:22,490 --> 00:19:29,050
I was watching all of you from inside the ceiling.
235
00:19:29,330 --> 00:19:30,600
Huh?
236
00:19:30,600 --> 00:19:35,400
Here are photographs which
conclusively identify the thieves!
237
00:19:37,000 --> 00:19:39,160
Please inspect them.
238
00:19:46,580 --> 00:19:48,390
What do you think, sir?
239
00:19:48,390 --> 00:19:52,060
O-O-kay! We had enough fun already!
240
00:19:52,160 --> 00:19:57,560
My shoulders're stiff from all that talkin'.
Pound, pound.
241
00:19:57,560 --> 00:20:00,430
I quit, too.
242
00:20:00,430 --> 00:20:04,900
-- You "quit"? Hey, you can't--!
-- Nabiki! Wait!
243
00:20:04,900 --> 00:20:09,130
I'm going to the department store
tomorrow. Need anything?
244
00:20:10,640 --> 00:20:14,250
I know, Saotome! How about
a game of shogi in the hall?
245
00:20:14,250 --> 00:20:19,020
-- Yes, I suppose so. Why not?
-- No sneezing this time, please.
246
00:20:19,020 --> 00:20:22,220
-- Do I do that?
-- All the time!
247
00:20:22,220 --> 00:20:26,930
Oh yes! I must perfect my
Anything-Goes martial arts skills!
248
00:20:26,930 --> 00:20:29,680
That's right, that's right!
249
00:20:31,660 --> 00:20:36,270
But what about the takoyaki incident--?!
Kasumi! Here!
250
00:20:36,270 --> 00:20:38,820
I have one more photograph as evidence.
251
00:20:47,340 --> 00:20:51,730
Oh dear, oh dear. It's almost time for dinner.
252
00:20:51,730 --> 00:20:56,160
Don't you even care...?! Miss Kasumi--!
253
00:20:56,160 --> 00:21:04,680
Hello?! Somebody, look at
the photographs I took!
254
00:21:07,090 --> 00:21:11,070
Everyone, please look here!
255
00:21:11,070 --> 00:21:15,500
These photographs are evidence!
256
00:21:16,200 --> 00:21:20,150
We didn't get to eat the takoyaki, did we?
257
00:21:20,150 --> 00:21:23,770
I was dyin' for some, too.
19455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.