Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,420 --> 00:01:39,050
--That's my lingerie! Give it back!
-- Oh, what's one little bra?!
2
00:01:42,260 --> 00:01:44,200
You're not getting away with it...
3
00:01:45,270 --> 00:01:46,460
today--!
4
00:01:47,270 --> 00:01:48,130
I'm home!
5
00:01:53,780 --> 00:01:55,780
Oh my. This is brand-new.
6
00:01:55,780 --> 00:02:00,720
Nabiki...! Sorry! I'm sorry, Nabiki!
7
00:02:00,720 --> 00:02:03,160
You threw this?
8
00:02:03,160 --> 00:02:06,730
How awful. Soy sauce stains don't come out.
9
00:02:06,730 --> 00:02:10,570
-- It's a white blouse, too.
-- I'm sorry, sorry, sorry!
10
00:02:10,570 --> 00:02:15,140
Forget it. I shouldn't have
worn it without permission.
11
00:02:15,140 --> 00:02:17,370
It's mine?!
12
00:02:17,370 --> 00:02:20,480
-- What a nag.
-- So?!
13
00:02:20,480 --> 00:02:21,700
Pest.
14
00:02:22,200 --> 00:02:24,870
-- Take any one you want.
-- Can I?!
15
00:02:26,170 --> 00:02:28,370
This dress is cute!
16
00:02:28,740 --> 00:02:30,710
Hey, it's mine.
17
00:02:33,250 --> 00:02:38,760
This, this and this, too! All of them are mine!
18
00:02:38,760 --> 00:02:41,880
-- I only borrowed them.
-- 'Scuse me!
19
00:02:42,420 --> 00:02:45,590
Nabiki, this rag I borrowed the other day--
20
00:02:46,290 --> 00:02:49,940
It fell apart when I was
cleaning the training hall.
21
00:02:49,940 --> 00:02:52,440
Oh, you can throw that away.
22
00:02:52,440 --> 00:02:53,910
This is--!
23
00:02:53,910 --> 00:02:58,840
The sports towel I worked so hard
to embroider!
24
00:02:59,510 --> 00:03:02,380
It's mine! Look at the bunny!
25
00:03:02,380 --> 00:03:04,720
Oh, sorry. Was it yours?
26
00:03:04,720 --> 00:03:08,010
Bunny? I thought it was a jellyfish.
27
00:03:08,850 --> 00:03:10,250
'Smatter, Akane?
28
00:03:12,620 --> 00:03:16,230
I'm sorry, Ranma. My sister's so violent.
29
00:03:16,230 --> 00:03:20,940
What nerve! It's all your fault!
You took my clothes without permission!
30
00:03:20,940 --> 00:03:24,960
It must be hard on you,
being engaged to her.
31
00:03:25,870 --> 00:03:29,300
-- Ranma?! Whose side are you on?!
-- Anyhow--
32
00:03:29,970 --> 00:03:33,350
At least she didn't touch
the clothes you look best in!
33
00:03:33,350 --> 00:03:34,580
Huh?
34
00:03:34,580 --> 00:03:38,750
The clothes I look best in?!
That one--? Or maybe--?
35
00:03:38,750 --> 00:03:42,190
You only look good
in training clothes, anyway.
36
00:03:42,190 --> 00:03:46,310
Let Nabiki wear a dozen dresses or so!
37
00:03:47,990 --> 00:03:51,000
Akane, Nabiki, stop your fighting.
38
00:03:51,000 --> 00:03:55,340
Father, you should have said so sooner.
39
00:03:55,340 --> 00:03:57,090
Ranma!!!
40
00:03:57,900 --> 00:03:59,200
You jerk!
41
00:04:00,900 --> 00:04:03,300
Ranma, can we talk?
42
00:04:03,910 --> 00:04:09,350
-- Comfort Akane? Why me?!
-- You're the best for the job.
43
00:04:09,350 --> 00:04:14,290
Maybe Akane is violent,
strong-willed and stubborn.
44
00:04:14,290 --> 00:04:19,860
Also scatterbrained, clumsy and not cute.
45
00:04:19,860 --> 00:04:23,580
But Akane's still a girl.
46
00:04:24,090 --> 00:04:28,300
Right. Perhaps as her fiancé--
47
00:04:28,300 --> 00:04:31,540
You should be nice to her.
48
00:04:31,540 --> 00:04:35,510
Won't this be solved if you apologize?
49
00:04:35,610 --> 00:04:38,150
You don't get it, do you?
50
00:04:38,150 --> 00:04:42,970
I only made Akane angry.
You're the one who hurt her.
51
00:04:43,380 --> 00:04:46,320
Ain'tcha just tryin' ta avoid responsibility?
52
00:04:46,320 --> 00:04:49,110
-- Right.
-- Aw, man...!
53
00:04:50,520 --> 00:04:54,320
I'm not speaking to either of them
until they apologize!
54
00:04:58,730 --> 00:04:59,690
Whaddya want?!
55
00:05:00,060 --> 00:05:01,670
What'd I do to ya?
56
00:05:01,670 --> 00:05:06,540
You ganged up with Nabiki
on me and insulted me--!
57
00:05:06,540 --> 00:05:08,190
Akane!
58
00:05:09,270 --> 00:05:12,780
Don't misunderstand, now. We insulted you--
59
00:05:12,780 --> 00:05:14,680
But we never ganged up on ya.
60
00:05:14,680 --> 00:05:17,450
We insulted you separately.
61
00:05:17,450 --> 00:05:20,420
It happened at the same time by coincidence.
62
00:05:20,420 --> 00:05:23,020
I'm asking you nicely. Don't talk to me...
63
00:05:23,020 --> 00:05:25,550
ANYMORE!!
64
00:05:34,360 --> 00:05:37,730
Nabiki! She doesn't know how to fall! Nabiki?!
65
00:05:40,030 --> 00:05:42,200
You're a lifesaver, Ranma.
66
00:05:45,540 --> 00:05:48,980
Isn't this an awkward situation, though?
67
00:05:48,980 --> 00:05:52,090
You saved me instead of your fiancée Akane.
68
00:05:52,090 --> 00:05:53,480
I had to!
69
00:05:53,880 --> 00:05:58,530
You ain't like Akane.
You're a weak, ordinary girl.
70
00:05:58,530 --> 00:06:02,920
Right, Akane? You didn't mind,
didja? Akane--?
71
00:06:05,130 --> 00:06:08,770
Forget it! Go ahead and be Nabiki's fiancé!
72
00:06:08,770 --> 00:06:11,810
-- Akane!
-- Whaddya talkin' about?!
73
00:06:11,810 --> 00:06:14,800
You're giving him to me? I'll take him.
74
00:06:16,700 --> 00:06:19,730
Not to borrow. This is for keeps.
75
00:06:22,340 --> 00:06:24,500
I'll never give him back.
76
00:06:24,750 --> 00:06:27,770
-- Here, take him gift-wrapped!
-- Hey.
77
00:06:30,890 --> 00:06:35,200
At least make up with Ranma, Akane.
78
00:06:35,200 --> 00:06:36,720
Forget it!
79
00:06:37,020 --> 00:06:39,150
Are you sure you know
what you're doing, Akane?
80
00:06:40,160 --> 00:06:43,300
To the Tendo School,
it doesn't matter who Ranma marries.
81
00:06:43,300 --> 00:06:46,560
It's up to Ranma and his fiancée.
82
00:06:49,040 --> 00:06:54,410
Nabiki says it's her dream
to sell the school and live in luxury.
83
00:06:55,380 --> 00:06:58,570
You've got to make up with Ranma!
84
00:07:01,280 --> 00:07:05,060
They can't be serious about each other!
85
00:07:05,060 --> 00:07:08,090
I can ignore them and nothing will happen.
86
00:07:08,960 --> 00:07:11,570
Didn't it start out as a fight with Nabiki?
87
00:07:11,570 --> 00:07:14,600
It's mean to involve Ranma in it.
88
00:07:18,100 --> 00:07:20,740
Shoot. I'll make peace with Nabiki--
89
00:07:20,740 --> 00:07:23,680
So make up with Akane!
90
00:07:23,680 --> 00:07:24,680
Ranma--?
91
00:07:24,680 --> 00:07:28,150
Ranma, you love Akane, after all?
92
00:07:28,150 --> 00:07:31,750
Anyhow--! You make up with Akane, at least!
93
00:07:31,750 --> 00:07:33,490
Ranma--
94
00:07:33,490 --> 00:07:36,880
Can't you see how I feel about you?
95
00:07:38,250 --> 00:07:41,530
I wasn't going to say it.
96
00:07:41,630 --> 00:07:46,600
But for a long time now... I've been...
97
00:07:46,600 --> 00:07:48,840
in love with you!
98
00:07:48,840 --> 00:07:51,490
Y-You're kiddin', ain'tcha, Nabiki?!
99
00:07:52,000 --> 00:07:53,160
I love you.
100
00:07:57,440 --> 00:08:01,700
Nabiki...really meant it?!
101
00:08:08,550 --> 00:08:11,880
I didn't know how Nabiki felt.
102
00:08:16,220 --> 00:08:17,520
What's up, Akane?
103
00:08:18,230 --> 00:08:23,290
Nothing! Nothing in particular. It's great.
You and Nabiki are happy, aren't you?
104
00:08:23,730 --> 00:08:28,280
I'm busy trainin'. I don't care
who wants ta be my fiancée!
105
00:08:28,280 --> 00:08:29,860
Is that so?
106
00:08:30,400 --> 00:08:33,810
Maybe he doesn't care about Nabiki...?
107
00:08:34,240 --> 00:08:37,270
There you are! 'Morning, Ranma!
108
00:08:38,580 --> 00:08:43,540
-- Let's wipe you off, shall we?
-- Thank you! Very much...!
109
00:08:45,350 --> 00:08:47,880
Oh, you're here, Akane?
110
00:09:01,040 --> 00:09:04,150
Why'd you call me out here, Ranma?
111
00:09:04,150 --> 00:09:07,310
About yesterday--
112
00:09:07,310 --> 00:09:09,750
When I said I love you?
113
00:09:09,750 --> 00:09:12,640
You were teasin', right?
114
00:09:13,380 --> 00:09:15,750
You don't like older women?
115
00:09:16,580 --> 00:09:17,890
You don't, do you?!
116
00:09:17,890 --> 00:09:21,410
N-n-no! I don't care about age--!
117
00:09:22,190 --> 00:09:26,450
-- Really?!
-- A-Age don't matter to me...!
118
00:09:26,450 --> 00:09:29,330
Thank goodness! I'm so glad!
119
00:09:32,730 --> 00:09:39,010
I'm sorry, Nabiki! I can't be your fiancé!
I never even considered it!
120
00:09:39,010 --> 00:09:42,420
Ranma!! I bared my soul to you!
121
00:09:42,420 --> 00:09:46,950
Now I'm too ashamed to live
under the same roof as you!
122
00:09:46,950 --> 00:09:51,140
-- I'll run away!
-- Nabiki!!
123
00:09:53,150 --> 00:09:55,760
Aaaagh! What'll I DO?!
124
00:09:55,760 --> 00:09:58,600
Here you go, pack of five, ¥3,000.
125
00:09:58,600 --> 00:10:01,700
-- Gimme a pack, too.
-- Lemme see one!
126
00:10:01,700 --> 00:10:03,630
No way!
127
00:10:04,570 --> 00:10:06,430
Hey! What'd they want?!
128
00:10:09,870 --> 00:10:12,510
-- What's this?!
-- After all...
129
00:10:12,510 --> 00:10:18,490
they're pictures of the one I love.
I wanted to keep them with me.
130
00:10:18,490 --> 00:10:20,390
You were SELLIN' 'EM!!
131
00:10:20,390 --> 00:10:22,190
They're a hot item!
132
00:10:22,190 --> 00:10:26,330
-- There they are!
-- Sign up here!
133
00:10:26,330 --> 00:10:28,760
-- I wanna fight a duel!
-- I just wanna fight!
134
00:10:28,760 --> 00:10:32,550
W-What the heck's goin' on?!
135
00:10:45,970 --> 00:10:50,920
I don't want to go home.
Not if Ranma and Nabiki are there.
136
00:10:50,920 --> 00:10:52,950
-- Akane!
-- Nabiki!
137
00:10:52,950 --> 00:10:56,820
'Smatter? You look like it's
the end of the world.
138
00:10:56,820 --> 00:11:02,220
Aha, you want Ranma, after all.
He's yours for ¥2,000.
139
00:11:05,190 --> 00:11:09,770
Don't you want him? You're so stubborn.
If you love him, just say so.
140
00:11:09,770 --> 00:11:13,530
I'm not like you.
141
00:11:14,330 --> 00:11:18,210
I can't say it, like you can! Never mind!
142
00:11:18,210 --> 00:11:20,640
Akane!
143
00:11:22,010 --> 00:11:27,550
You took it seriously?! I don't love Ranma.
I was only kidding!
144
00:11:27,550 --> 00:11:31,020
You don't have to lie to me, Nabiki.
145
00:11:31,020 --> 00:11:36,920
Sure, you're twisted, selfish and cold, but--
146
00:11:37,860 --> 00:11:40,900
You could never joke about something like that.
147
00:11:40,900 --> 00:11:43,330
Akane, you...?
148
00:11:44,800 --> 00:11:47,970
I'll let Ranma go for ¥1,500. How about it?
149
00:11:47,970 --> 00:11:50,830
You don't have to do it for me.
150
00:11:52,210 --> 00:11:54,650
My last offer, ¥980!
151
00:11:54,650 --> 00:11:57,680
Never mind, I said! I don't care anymore.
152
00:11:59,550 --> 00:12:04,680
You're sure about it? You're gonna regret it.
153
00:12:05,320 --> 00:12:11,690
That dirty Nabiki! Rentin' me out
for ¥1,000 an hour...! She'll be sorry!
154
00:12:12,490 --> 00:12:14,170
Hey, Nabiki!!
155
00:12:14,170 --> 00:12:16,960
Welcome home, Honey!!
156
00:12:17,400 --> 00:12:18,830
"Darling!?"
157
00:12:19,270 --> 00:12:20,710
You're so hot.
158
00:12:20,710 --> 00:12:24,640
Take a nice bath before dinner.
I'll scrub your back!
159
00:12:24,640 --> 00:12:26,570
What?!
160
00:12:29,740 --> 00:12:32,720
-- Akane!
-- Gotcha, Akane!
161
00:12:32,720 --> 00:12:37,050
What, Akane?! If you don't like it, come at me!
162
00:12:40,750 --> 00:12:43,040
-- Hey!
-- Shoot!
163
00:12:43,040 --> 00:12:45,530
Here, Ranma. Open wide.
164
00:12:45,530 --> 00:12:49,040
-- Never mind!
-- Don't be bashful. We're engaged!
165
00:12:49,040 --> 00:12:50,500
Quit it!
166
00:12:50,310 --> 00:12:53,730
"I'm scared...!"
167
00:12:50,500 --> 00:12:53,760
Father, you don't look well.
168
00:12:56,640 --> 00:12:58,340
It's okay, it's okay.
169
00:12:58,340 --> 00:13:02,500
I don't care what happens with Ranma
and Nabiki. It's nothing to me.
170
00:13:03,140 --> 00:13:06,080
Oh Ranma, come in.
171
00:13:06,610 --> 00:13:09,170
Come over here.
172
00:13:12,150 --> 00:13:16,900
No, Ranma! We shouldn't!
We're not married yet--!
173
00:13:16,900 --> 00:13:20,270
Why not? We're engaged!
174
00:13:20,270 --> 00:13:22,230
I guess you're right.
175
00:13:23,760 --> 00:13:25,730
Ranma!!
176
00:13:28,100 --> 00:13:34,580
Gotcha, Akane. Why don't you
swallow your pride and buy Ranma back?
177
00:13:34,580 --> 00:13:39,120
Nabiki, could it be that you really
don't care about Ranma?
178
00:13:39,120 --> 00:13:40,990
I'll make it extra cheap.
179
00:13:40,990 --> 00:13:42,060
¥5,000!
180
00:13:42,060 --> 00:13:44,850
You're not getting a single yen!
181
00:13:47,890 --> 00:13:50,720
I'll make up with Ranma.
182
00:13:51,860 --> 00:13:54,520
Go ahead and be Nabiki's fiancé!
183
00:13:55,030 --> 00:13:57,430
I shouldn't have said that.
184
00:13:57,700 --> 00:13:59,840
If I apologize, everything will be just as before.
185
00:13:59,840 --> 00:14:02,110
Yo, Ranma!
186
00:14:02,110 --> 00:14:05,080
-- What's goin' on?
-- You switched to the sister?!
187
00:14:05,080 --> 00:14:08,080
-- Poor Akane!
-- Um, I--
188
00:14:08,080 --> 00:14:11,790
That's what happened.
I'll see you later, Honey.
189
00:14:11,790 --> 00:14:13,610
That jerk!
190
00:14:14,380 --> 00:14:16,150
Break up?
191
00:14:16,150 --> 00:14:18,090
How come, all of a sudden?
192
00:14:18,090 --> 00:14:21,160
Don't you actually want
to make up with Akane?
193
00:14:21,160 --> 00:14:22,120
Forget it!
194
00:14:22,720 --> 00:14:24,830
Ranma, don't be stubborn.
195
00:14:24,830 --> 00:14:29,260
-- I'll break up with you for ¥5,000!
-- Nabiki--!
196
00:14:30,060 --> 00:14:32,220
I have no intention of breakin' up.
197
00:14:32,570 --> 00:14:35,230
Oh? In that case...
198
00:14:36,640 --> 00:14:38,280
kiss me.
199
00:14:38,280 --> 00:14:40,010
W-Why?
200
00:14:40,010 --> 00:14:43,910
I want proof that you don't
want to break up with me.
201
00:14:46,680 --> 00:14:49,520
You can't do it, after all!
202
00:14:49,520 --> 00:14:52,460
You're cruel! You were toying
with me, weren't you?!
203
00:14:52,460 --> 00:14:53,360
Nabiki!
204
00:14:53,360 --> 00:14:57,650
You were only using me to get back at Akane!
205
00:14:58,620 --> 00:15:03,140
Never mind. That's all right.
Just pay compensation for hurting me...
206
00:15:03,140 --> 00:15:06,320
and I'll leave for ¥6,000!
207
00:15:09,940 --> 00:15:11,700
Rats. Got away.
208
00:15:14,210 --> 00:15:17,900
Nabiki's really jerking Ranma around.
209
00:15:22,380 --> 00:15:26,430
Nabiki, why not give Ranma back to Akane now?
210
00:15:26,430 --> 00:15:29,700
I just can't.
211
00:15:29,700 --> 00:15:33,670
I've been in love with Ranma for a long time.
212
00:15:33,670 --> 00:15:36,100
-- You're joking, aren't you?
-- Duh.
213
00:15:36,100 --> 00:15:40,510
You're terrible. You shouldn't
tease people like that.
214
00:15:40,510 --> 00:15:43,840
It just happened. I couldn't help it.
215
00:15:43,840 --> 00:15:45,580
What?
216
00:15:45,580 --> 00:15:48,550
Ranma will be furious if he finds out.
217
00:15:48,550 --> 00:15:53,020
Don't worry! He's such a wuss!
I'm not scared of him!
218
00:15:53,020 --> 00:15:55,380
So that's it?
219
00:16:01,250 --> 00:16:03,460
Nabiki, got a minute?
220
00:16:03,460 --> 00:16:05,930
-- A date?
-- Yup! A date!
221
00:16:05,930 --> 00:16:08,970
We're engaged, after all. Ain't it okay, Nabiki?
222
00:16:08,970 --> 00:16:11,870
-- I suppose so...
-- It's all set!
223
00:16:11,870 --> 00:16:13,640
See ya!
224
00:16:13,640 --> 00:16:19,310
A date, huh? If he gets too close,
it'll be a pain.
225
00:16:19,310 --> 00:16:21,380
Maybe it's time to cut him loose.
226
00:16:21,380 --> 00:16:22,950
Ranma does?
227
00:16:22,950 --> 00:16:26,620
Right. He wants to have a date with you.
228
00:16:26,620 --> 00:16:27,840
Why?
229
00:16:28,210 --> 00:16:31,240
He probably wants to make up with you.
230
00:16:34,950 --> 00:16:38,010
Here, the time and place.
231
00:16:41,790 --> 00:16:43,190
Go get 'im, Akane.
232
00:16:47,970 --> 00:16:52,050
I'm so glad! We can finally make up!
233
00:16:52,050 --> 00:16:57,200
And so they'll make up. I'm pretty nice, after all.
234
00:17:01,080 --> 00:17:05,640
Nabiki!! Be very afraid of my revenge!!
235
00:17:07,420 --> 00:17:12,360
-- Akane, are you going somewhere?
-- Just for a while.
236
00:17:15,460 --> 00:17:20,230
What a beautiful day! Things're sure to work out.
237
00:17:22,500 --> 00:17:24,070
Welcome!
238
00:17:24,070 --> 00:17:27,910
Roses, please. Bright, blood-red roses.
239
00:17:27,910 --> 00:17:32,780
Got a hot date, sonny?
240
00:17:33,850 --> 00:17:38,020
Nabiki, you been jerking me around all this time.
241
00:17:38,020 --> 00:17:44,460
But just watch! This date will
strike terror into your heart!
242
00:17:48,690 --> 00:17:51,300
The date is a trap?
243
00:17:51,300 --> 00:17:54,270
What sinister plot will he unleash?
244
00:17:55,540 --> 00:17:57,980
Too bad though, Ranma.
245
00:17:57,980 --> 00:18:00,650
Though you planned this so carefully...
246
00:18:00,650 --> 00:18:03,370
Akane's the one who'll show up.
247
00:18:04,040 --> 00:18:06,340
Forgive me, Ranma!
248
00:18:07,310 --> 00:18:08,040
Akane!
249
00:18:10,380 --> 00:18:14,290
Oh my, she looks so happy.
250
00:18:16,560 --> 00:18:18,720
Ranma!
251
00:18:21,390 --> 00:18:24,850
You're here, Nabiki. Haven't got a clue--!
252
00:18:25,500 --> 00:18:27,330
Urk!
253
00:18:28,330 --> 00:18:33,030
I shall sacrifice my own self
in order to save my dear sister.
254
00:18:34,340 --> 00:18:36,180
Hey, Nabiki!!
255
00:18:36,180 --> 00:18:38,770
Try and catch me!
256
00:18:40,250 --> 00:18:43,840
Don't play games! Come back!
257
00:18:45,750 --> 00:18:49,780
This is the place. I guess Ranma's not here yet.
258
00:18:50,760 --> 00:18:52,690
Come back!
259
00:18:54,090 --> 00:18:58,700
Gotcha! Now you're gonna stay with me all day!
260
00:18:58,700 --> 00:19:00,760
Akane!
261
00:19:01,430 --> 00:19:02,630
Sucker.
262
00:19:03,270 --> 00:19:05,280
If you like Akane so much...
263
00:19:05,280 --> 00:19:08,810
why not apologize and be her fiancé again?!
264
00:19:08,810 --> 00:19:12,210
This is the last straw--!
265
00:19:12,680 --> 00:19:16,060
Ranma's late.
266
00:19:16,060 --> 00:19:19,960
I hope he hasn't changed his mind
and stood me up.
267
00:19:19,960 --> 00:19:23,180
-- Come back!!
-- Ranma?!
268
00:19:23,160 --> 00:19:25,040
Hedge Maze
269
00:19:25,790 --> 00:19:28,400
Cute place you ran to!
270
00:19:28,400 --> 00:19:32,410
But no matter how you scream or kick,
nobody can help you here!
271
00:19:32,410 --> 00:19:35,740
It's the perfect place for my revenge!
272
00:19:35,740 --> 00:19:37,740
You're over there?!
273
00:19:37,740 --> 00:19:43,440
What's wrong with Ranma?
He wanted me to come.
274
00:19:44,140 --> 00:19:47,090
Maybe I should go home. Huh?
275
00:19:47,090 --> 00:19:49,110
Found ya!!
276
00:19:51,080 --> 00:19:52,550
You ain't gettin' away now!
277
00:19:52,920 --> 00:19:56,860
No, Ranma, stop! That's Akane!
278
00:19:56,860 --> 00:20:00,220
Forget it! I ain't fallin' for your tricks again.
279
00:20:00,990 --> 00:20:03,840
Listen up!! I...!!
280
00:20:03,840 --> 00:20:06,460
I LOVE YOU!!
281
00:20:08,500 --> 00:20:09,710
Hah?
282
00:20:09,710 --> 00:20:12,880
If you think you can get away
from me just like that...
283
00:20:12,880 --> 00:20:15,840
yer makin' a big mis--
284
00:20:18,510 --> 00:20:20,270
Ranma...!
285
00:20:26,420 --> 00:20:30,000
No! No--! No! No, no, no!
286
00:20:30,000 --> 00:20:32,460
You said it, you said it.
287
00:20:34,030 --> 00:20:38,800
Aren't you lucky, Akane?
You've got me to thank for it.
288
00:20:38,800 --> 00:20:40,260
Nabiki--!
289
00:20:43,540 --> 00:20:47,050
Let's all get along now, okay? 'Bye.
290
00:20:47,150 --> 00:20:52,610
What a lame revenge.
I got all worked up for nothing.
291
00:20:54,310 --> 00:20:58,020
What I said earlier--! It was just to fool Nabiki...!
292
00:20:58,020 --> 00:21:01,990
I know. Enough, already.
293
00:21:02,420 --> 00:21:05,790
Hey! Ain'tcha goin' home? It's this way.
294
00:21:07,430 --> 00:21:11,760
Isn't this a date to make up?
Didn't you ask me out?
295
00:21:21,670 --> 00:21:22,800
Want 'em?
21260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.