Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,390 --> 00:01:40,200
Grandfather Happosai...
2
00:01:40,200 --> 00:01:43,370
Can't I have some now, Kasumi?
3
00:01:43,370 --> 00:01:46,480
No. The flavor hasn't cooked in yet.
4
00:01:46,480 --> 00:01:51,500
-- Couldn't I just taste it for you?
-- No.
5
00:01:52,140 --> 00:01:53,620
Phooey.
6
00:01:53,620 --> 00:01:56,410
Why don't you take a little nap?
7
00:02:06,760 --> 00:02:09,880
This is no fun.
8
00:02:18,570 --> 00:02:20,710
I can't stand it.
9
00:02:20,710 --> 00:02:23,380
Aren't they ready yet, Kasumi?
10
00:02:23,380 --> 00:02:24,910
Not yet.
11
00:02:24,910 --> 00:02:26,960
Oh.
12
00:02:33,120 --> 00:02:37,280
It feels great out here.
13
00:02:59,810 --> 00:03:01,870
Poor soul.
14
00:03:10,490 --> 00:03:13,010
Rest in peace now.
15
00:03:16,090 --> 00:03:18,530
YUMEYA
16
00:03:22,630 --> 00:03:27,260
Master Happosai. Master Happosai?
17
00:03:31,170 --> 00:03:32,110
Who are you?
18
00:03:32,110 --> 00:03:35,280
I am the spirit of the one you kindly buried.
19
00:03:35,280 --> 00:03:38,120
I only did what was right.
20
00:03:38,120 --> 00:03:40,860
I would like to offer a drink to thank you.
21
00:03:40,860 --> 00:03:44,610
Nay, no thanks are necessary.
22
00:03:51,690 --> 00:03:53,990
How happy I am.
23
00:03:55,630 --> 00:03:58,530
Delightful, delightful.
24
00:04:04,210 --> 00:04:07,230
Look at 'im, smirkin' in his sleep.
25
00:04:11,080 --> 00:04:14,850
Still, a nap in the warm sun's not a bad idea.
26
00:04:22,890 --> 00:04:24,880
The beans smell great...
27
00:04:32,430 --> 00:04:35,730
Ol' goat! You're gonna get yours today!
28
00:04:37,410 --> 00:04:41,640
Take this! Chestnuts Roasting
on an Open Fire!
29
00:04:44,580 --> 00:04:46,340
What a weakling!
30
00:04:57,960 --> 00:05:03,000
Look at them, smirking in their sleep.
How idiotic!
31
00:05:03,000 --> 00:05:06,090
But it is a nice day.
32
00:05:08,570 --> 00:05:11,060
They look so comfy.
33
00:05:17,610 --> 00:05:19,550
This looks great!
34
00:05:19,550 --> 00:05:21,760
Eat up now, Ranma.
35
00:05:21,760 --> 00:05:23,530
Down the hatch!
36
00:05:23,530 --> 00:05:26,660
Delicious! You were born to cook, Akane.
37
00:05:26,660 --> 00:05:29,430
Oh come on, Ranma!
38
00:05:29,430 --> 00:05:33,430
You're a great cook, clever, sweet-tempered!
You sure are cute!
39
00:05:33,830 --> 00:05:35,130
Ranma--!
40
00:05:37,830 --> 00:05:41,460
Wait here. I'll fix you more food!
41
00:05:46,210 --> 00:05:49,470
What's this?!
42
00:05:50,510 --> 00:05:52,410
It's my dream!
43
00:05:57,620 --> 00:06:00,140
Nothin' will do any good, ol' freak!
44
00:06:03,190 --> 00:06:06,560
You fool! This is my dream!
45
00:06:07,560 --> 00:06:10,860
What?!
46
00:06:24,380 --> 00:06:28,320
-- Akane!
-- Ranma!! Where are we?!
47
00:06:28,320 --> 00:06:30,350
You're in my dream.
48
00:06:30,470 --> 00:06:35,400
Great Master Happosai's Dream
49
00:06:35,720 --> 00:06:38,930
How come I gotta be in your dream?!
50
00:06:38,930 --> 00:06:41,840
That's right! I want to be in my own dream!
51
00:06:41,840 --> 00:06:46,840
I fell asleep first. The early bird
catches the dream.
52
00:06:46,840 --> 00:06:48,600
Sez you!
53
00:06:49,340 --> 00:06:51,030
You dirty--!
54
00:06:55,340 --> 00:06:59,750
It...is the ol' freak's dream, after all.
55
00:06:59,750 --> 00:07:03,550
Hah. This always happens in real life.
56
00:07:08,590 --> 00:07:14,070
If you want a date, write your name,
address, and phone number.
57
00:07:14,070 --> 00:07:17,720
Could we really be in
Grandfather Happosai's dream?
58
00:07:32,050 --> 00:07:34,590
The guy's got grotesque taste.
59
00:07:34,590 --> 00:07:36,510
Honestly.
60
00:07:37,720 --> 00:07:39,850
Oh no! This is mine!
61
00:07:43,560 --> 00:07:46,230
These're all mine!
62
00:07:46,230 --> 00:07:51,340
Right. From your babyhood diapers on down,
I've got them all.
63
00:07:51,340 --> 00:07:54,560
It's a dream collection.
64
00:07:56,340 --> 00:07:58,650
What a pervert.
65
00:07:58,650 --> 00:08:02,920
Oh, yes, Ranma. There's some lingerie
you've got to try on.
66
00:08:02,920 --> 00:08:04,470
What?!
67
00:08:06,810 --> 00:08:09,720
Try it on. It's the latest style.
68
00:08:09,720 --> 00:08:11,590
Forget it!
69
00:08:11,590 --> 00:08:15,880
-- Then I'll put it on you!!
-- Here, Ranma!
70
00:08:16,620 --> 00:08:19,490
Now he can't make you wear it!
71
00:08:21,200 --> 00:08:24,650
Why can't I turn back into a guy?
72
00:08:26,170 --> 00:08:29,810
You're in my dream.
You have no control over it.
73
00:08:29,810 --> 00:08:35,280
Oh yes, while we're at it,
let's have Akane try this on, too.
74
00:08:36,110 --> 00:08:38,640
Run, Ranma!
75
00:08:39,550 --> 00:08:42,520
There's no escape.
This whole place is my dream.
76
00:08:45,120 --> 00:08:48,530
Damn! I'm gettin' outta the ol' freak's dream!
77
00:08:48,530 --> 00:08:51,730
There's no telling what he'll
do to us if we stay!
78
00:08:51,730 --> 00:08:53,740
-- But Akane--
-- What?!
79
00:08:53,740 --> 00:08:56,630
Where're we runnin' to, anyway?
80
00:08:59,230 --> 00:09:01,910
You know, I hadn't thought of that.
81
00:09:01,910 --> 00:09:05,650
Idiot!! You started runnin'
without knowing where?!
82
00:09:05,650 --> 00:09:08,080
So?! What about you?!
83
00:09:08,080 --> 00:09:10,800
How should I know?!
84
00:09:14,150 --> 00:09:17,430
How do we get outta here?
85
00:09:17,430 --> 00:09:19,510
Honestly...!
86
00:09:20,320 --> 00:09:22,260
Hey, Akane!
87
00:09:22,430 --> 00:09:28,660
Nabiki's Dream
88
00:09:24,430 --> 00:09:28,490
What's Nabiki's dream doing here?
89
00:09:35,840 --> 00:09:39,570
It's still gotta be better
than ol' Happosai's dream.
90
00:09:41,010 --> 00:09:48,010
It's so dark, I can't see anything.
Is Nabiki really in here?
91
00:09:50,020 --> 00:09:51,290
What's that?
92
00:09:51,290 --> 00:09:53,580
-- Let's go see!
-- Right!
93
00:09:57,190 --> 00:09:58,800
What the heck is it?
94
00:09:58,800 --> 00:10:00,570
There's one here, too.
95
00:10:00,570 --> 00:10:04,330
Could this be the way out?
96
00:10:08,900 --> 00:10:14,780
If you wish to pass, put ¥1,000 in the slot.
97
00:10:14,780 --> 00:10:15,820
Quiet!!
98
00:10:15,820 --> 00:10:18,680
-- Stupid machine!
-- Here, now.
99
00:10:19,210 --> 00:10:22,020
Don't try to get out without paying.
100
00:10:22,020 --> 00:10:23,320
Nabiki!
101
00:10:23,320 --> 00:10:25,990
We can't be payin' for every li'l thing!
102
00:10:25,990 --> 00:10:30,260
Well okay, if you don't want
to get out of this dream.
103
00:10:30,260 --> 00:10:34,500
You know the way out? Tell us! We'll pay!
104
00:10:34,500 --> 00:10:35,840
¥3,000.
105
00:10:35,840 --> 00:10:37,170
I thought it was ¥1,000?
106
00:10:37,170 --> 00:10:39,170
That was to get past the gate.
107
00:10:39,170 --> 00:10:42,000
This includes the extra information.
108
00:10:43,910 --> 00:10:45,280
-- Here.
-- Thank you.
109
00:10:45,280 --> 00:10:49,110
-- So--?
-- Go through that gate on the right.
110
00:10:52,010 --> 00:10:53,950
Thanks, Nabiki!
111
00:10:59,150 --> 00:11:00,680
There it is!
112
00:11:05,360 --> 00:11:09,940
-- That was quick!
-- We were tricked!
113
00:11:10,040 --> 00:11:14,680
Hey! You make me sound like a double-crosser.
114
00:11:14,680 --> 00:11:16,760
Nabiki!
115
00:11:17,140 --> 00:11:20,480
Ask Grandfather Happosai here.
116
00:11:20,480 --> 00:11:23,750
Nabiki! Won't you massage my shoulders?
117
00:11:23,750 --> 00:11:25,610
Comi-i-ing!
118
00:11:26,210 --> 00:11:28,620
Nabiki, you're not--?
119
00:11:28,620 --> 00:11:35,450
Right. I'm going to stay with
Grandfather Happosai in his dream.
120
00:11:46,070 --> 00:11:49,370
Here, Grandfather Happosai, open wide.
121
00:11:52,240 --> 00:11:55,080
Look, Nabiki, cut it out, will you?
122
00:11:55,180 --> 00:11:59,650
It's useless to fight Happosai in his world.
123
00:11:59,650 --> 00:12:03,380
How sensible Nabiki is!
124
00:12:03,650 --> 00:12:05,730
¥3,000 for my services.
125
00:12:05,830 --> 00:12:07,490
Shrewd, too.
126
00:12:07,490 --> 00:12:09,030
Geez.
127
00:12:09,030 --> 00:12:10,720
Ranma!
128
00:12:12,790 --> 00:12:15,940
Why me?! Why can't YOU do it?!
129
00:12:15,940 --> 00:12:18,170
Do you want to stay here forever?
130
00:12:18,170 --> 00:12:21,330
Happosai might try to make you
put on lingerie again.
131
00:12:26,840 --> 00:12:30,140
-- Here you go.
-- Thank you.
132
00:12:35,480 --> 00:12:43,560
Grandfather Happosai, if you'll wake up,
I'll do anything you say.
133
00:12:43,560 --> 00:12:45,330
Truly?!
134
00:12:45,330 --> 00:12:47,120
Of course!
135
00:12:50,330 --> 00:12:52,160
No, I'm happy right here.
136
00:12:54,670 --> 00:12:56,100
It didn't work!!
137
00:13:03,380 --> 00:13:06,290
Nabiki's our only chance.
138
00:13:06,290 --> 00:13:08,860
-- ¥3,000.
-- For what?!
139
00:13:08,860 --> 00:13:11,320
Don't you want to know how to get out?
140
00:13:11,320 --> 00:13:13,680
Okay, already!
141
00:13:14,860 --> 00:13:18,800
Business is pretty good here.
142
00:13:18,800 --> 00:13:22,190
Stop fooling around!
Show us the real way out this time!
143
00:13:24,560 --> 00:13:26,810
Wouldn't know.
144
00:13:26,810 --> 00:13:28,340
That's rotten!
145
00:13:28,340 --> 00:13:33,150
I don't know. I'm barely surviving in this dream.
146
00:13:33,150 --> 00:13:35,610
Looks like you're doin' pretty good to me!
147
00:13:36,210 --> 00:13:39,580
Give me back my money...!
148
00:13:40,050 --> 00:13:42,990
Hey come on! It's only dream money!
149
00:13:42,990 --> 00:13:44,830
I'll curse you!
150
00:13:44,830 --> 00:13:49,500
Okay, already! Just one tip, then.
151
00:13:49,500 --> 00:13:51,290
What's that?
152
00:13:56,830 --> 00:13:58,100
Knock him out?
153
00:13:58,100 --> 00:14:01,840
Right. Then Happosai will wake up
from his dream.
154
00:14:01,840 --> 00:14:04,240
Huh. That's so easy!
155
00:14:04,240 --> 00:14:06,570
You think so?
156
00:14:10,740 --> 00:14:13,650
You're wonderful, Master Happosai!
157
00:14:13,650 --> 00:14:15,580
Rats!
158
00:14:26,130 --> 00:14:27,770
Ouch...!
159
00:14:27,770 --> 00:14:30,800
You'll never do it!
160
00:14:33,700 --> 00:14:35,130
I'm sorry, Grandfather.
161
00:14:47,250 --> 00:14:50,180
Master Happosai!!
162
00:14:53,390 --> 00:14:56,180
We were so close--!
163
00:14:58,060 --> 00:14:59,930
You're all so sweet.
164
00:14:59,930 --> 00:15:02,670
Don't worry. I'll never wake up again.
165
00:15:02,670 --> 00:15:06,060
I'll stay in my dream forever.
166
00:15:07,030 --> 00:15:07,940
Checkmate!
167
00:15:07,940 --> 00:15:12,840
How's that, Saotome?! Can't move, can you?!
168
00:15:17,010 --> 00:15:21,410
You can't...! No fair!
169
00:15:30,260 --> 00:15:31,970
Thanks for coming!
170
00:15:31,970 --> 00:15:34,030
-- Master!
-- Where are we?
171
00:15:34,030 --> 00:15:35,790
You're in my dream.
172
00:15:36,100 --> 00:15:38,960
-- In his--
-- Dream?!
173
00:15:39,770 --> 00:15:41,630
-- Excuse me!
-- Excuse me!
174
00:15:45,440 --> 00:15:48,600
-- Pain.
-- Ow.
175
00:15:50,140 --> 00:15:55,270
I told you, you're in my dream.
I control what happens here.
176
00:15:57,120 --> 00:15:59,560
-- Master!
-- You must be very tired.
177
00:15:59,560 --> 00:16:01,960
-- Your shoulders are very stiff!
-- Your shoulders are very stiff!
178
00:16:01,960 --> 00:16:04,720
You two--!
179
00:16:05,960 --> 00:16:07,020
Ranma?
180
00:16:18,040 --> 00:16:21,250
Wake up, ya dirty ol' coot!
181
00:16:21,250 --> 00:16:26,240
Up, up, up! Can'tcha hear, you--?!
Dirty ol' coot!!
182
00:16:31,850 --> 00:16:34,930
That was a close call.
183
00:16:34,930 --> 00:16:37,760
Why didn't you wake Happosai up?!
184
00:16:37,760 --> 00:16:40,170
Somethin' happened!
185
00:16:40,170 --> 00:16:44,100
That was our big chance! You're hopeless!
186
00:16:44,100 --> 00:16:46,500
That's the way, Pop!
187
00:16:51,400 --> 00:16:54,270
Forgive me, Tendo!
188
00:16:56,840 --> 00:17:00,040
Now that I'm winning, I'm getting sleepy.
189
00:17:02,850 --> 00:17:04,960
Glad to see you back!
190
00:17:04,960 --> 00:17:08,930
Why didn't ya wake the ol' freak up?!
191
00:17:08,930 --> 00:17:13,620
Something happened to me, too!
192
00:17:15,030 --> 00:17:19,470
I'll knock that coot out if it kills me!
193
00:17:19,470 --> 00:17:23,010
You guys are so stupid. Don't you get it?
194
00:17:23,010 --> 00:17:26,040
-- There's another way?
-- Right. ¥1,000.
195
00:17:26,370 --> 00:17:29,830
-- Here's ¥500.
-- You drive a hard bargain.
196
00:17:30,610 --> 00:17:31,680
So--?
197
00:17:31,680 --> 00:17:36,420
Happosai doesn't have to be the one...
who gets knocked out.
198
00:17:36,420 --> 00:17:40,010
-- I get it!
-- That means I can--
199
00:17:42,660 --> 00:17:44,500
Why'd you move?!
200
00:17:44,500 --> 00:17:48,640
Didn't you hear her say we can
knock someone else out?!
201
00:17:48,640 --> 00:17:49,940
I don't want pain!!
202
00:17:49,940 --> 00:17:52,830
Honestly! You're such a weakling.
203
00:17:53,230 --> 00:17:57,610
Akane, will we wake up if we're
knocked out in this dream?
204
00:17:57,610 --> 00:17:58,950
Huh? Yes...
205
00:17:58,950 --> 00:18:01,880
But Master doesn't want to wake up
from this dream.
206
00:18:01,880 --> 00:18:06,190
Well, look how the girls love him.
Sure, he wants to stay.
207
00:18:06,190 --> 00:18:08,520
-- Saotome...!
-- Tendo...?
208
00:18:08,520 --> 00:18:11,610
Fortune has finally smiled on us!!
209
00:18:15,720 --> 00:18:18,630
Master, you can't fight back!
210
00:18:18,630 --> 00:18:22,990
You'll awaken if you knock either of us out!
211
00:18:23,260 --> 00:18:26,540
If we're out of this dream,
we'll wake you up, Master!
212
00:18:26,540 --> 00:18:30,870
Why're you picking on a weak old man?!
213
00:18:31,270 --> 00:18:35,300
That's the way! Put the ol' coot under!!
214
00:18:36,280 --> 00:18:38,220
Isn't this fun, Saotome?!
215
00:18:38,220 --> 00:18:40,580
I wish I could stay forever!
216
00:18:42,720 --> 00:18:47,690
Wretches!! Stop this!
217
00:18:47,690 --> 00:18:48,900
We did it!
218
00:18:48,900 --> 00:18:50,930
It's the Happo Fire Burst!
219
00:18:50,930 --> 00:18:52,170
We'll be knocked out!
220
00:18:52,170 --> 00:18:53,950
Eat this!
221
00:19:10,810 --> 00:19:12,370
Wha--?
222
00:19:12,650 --> 00:19:13,690
We didn't get knocked out!
223
00:19:13,690 --> 00:19:16,920
You fools! This is my dream!
224
00:19:16,920 --> 00:19:21,590
No matter what you do,
I'll never knock you out!
225
00:19:21,590 --> 00:19:25,780
You'll suffer my Happo Fire Burst for all eternity!
226
00:19:37,270 --> 00:19:38,740
Ranma!
227
00:19:39,340 --> 00:19:43,320
-- They just underestimated Happosai.
-- But--!
228
00:19:43,320 --> 00:19:46,520
They won't die in a dream.
229
00:19:46,520 --> 00:19:48,070
But--!
230
00:19:53,690 --> 00:19:56,950
Now here's the ultimate Happo Fire Burst!
231
00:20:08,840 --> 00:20:10,270
What's that?!
232
00:20:21,550 --> 00:20:23,490
The beans...
233
00:20:23,490 --> 00:20:25,380
are done.
234
00:20:42,240 --> 00:20:49,650
What a great nap. I feel
as though I had a wonderful dream.
235
00:20:49,650 --> 00:20:52,790
Isn't that nice?
236
00:20:52,990 --> 00:20:56,410
Didja enjoy it so much?
237
00:20:57,720 --> 00:21:00,330
I had a pretty nice dream.
238
00:21:00,330 --> 00:21:03,260
-- I'm sure you did, Nabiki!
-- Ol' coot!
239
00:21:03,260 --> 00:21:05,260
-- We can't forgive you, Master!
-- We can't forgive you, Master!
240
00:21:05,260 --> 00:21:09,020
What's wrong with everybody?!
Don't gang up on a weak old man--!
241
00:21:09,500 --> 00:21:13,640
Like you don't know!!
242
00:21:13,640 --> 00:21:17,030
Rest in pieces!
243
00:21:18,740 --> 00:21:21,970
Grandfather Happosai?
Don't you want some beans?
244
00:21:22,610 --> 00:21:24,240
I do!
16743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.