All language subtitles for Ranma (109)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,390 --> 00:01:40,200 Grandfather Happosai... 2 00:01:40,200 --> 00:01:43,370 Can't I have some now, Kasumi? 3 00:01:43,370 --> 00:01:46,480 No. The flavor hasn't cooked in yet. 4 00:01:46,480 --> 00:01:51,500 -- Couldn't I just taste it for you? -- No. 5 00:01:52,140 --> 00:01:53,620 Phooey. 6 00:01:53,620 --> 00:01:56,410 Why don't you take a little nap? 7 00:02:06,760 --> 00:02:09,880 This is no fun. 8 00:02:18,570 --> 00:02:20,710 I can't stand it. 9 00:02:20,710 --> 00:02:23,380 Aren't they ready yet, Kasumi? 10 00:02:23,380 --> 00:02:24,910 Not yet. 11 00:02:24,910 --> 00:02:26,960 Oh. 12 00:02:33,120 --> 00:02:37,280 It feels great out here. 13 00:02:59,810 --> 00:03:01,870 Poor soul. 14 00:03:10,490 --> 00:03:13,010 Rest in peace now. 15 00:03:16,090 --> 00:03:18,530 YUMEYA 16 00:03:22,630 --> 00:03:27,260 Master Happosai. Master Happosai? 17 00:03:31,170 --> 00:03:32,110 Who are you? 18 00:03:32,110 --> 00:03:35,280 I am the spirit of the one you kindly buried. 19 00:03:35,280 --> 00:03:38,120 I only did what was right. 20 00:03:38,120 --> 00:03:40,860 I would like to offer a drink to thank you. 21 00:03:40,860 --> 00:03:44,610 Nay, no thanks are necessary. 22 00:03:51,690 --> 00:03:53,990 How happy I am. 23 00:03:55,630 --> 00:03:58,530 Delightful, delightful. 24 00:04:04,210 --> 00:04:07,230 Look at 'im, smirkin' in his sleep. 25 00:04:11,080 --> 00:04:14,850 Still, a nap in the warm sun's not a bad idea. 26 00:04:22,890 --> 00:04:24,880 The beans smell great... 27 00:04:32,430 --> 00:04:35,730 Ol' goat! You're gonna get yours today! 28 00:04:37,410 --> 00:04:41,640 Take this! Chestnuts Roasting on an Open Fire! 29 00:04:44,580 --> 00:04:46,340 What a weakling! 30 00:04:57,960 --> 00:05:03,000 Look at them, smirking in their sleep. How idiotic! 31 00:05:03,000 --> 00:05:06,090 But it is a nice day. 32 00:05:08,570 --> 00:05:11,060 They look so comfy. 33 00:05:17,610 --> 00:05:19,550 This looks great! 34 00:05:19,550 --> 00:05:21,760 Eat up now, Ranma. 35 00:05:21,760 --> 00:05:23,530 Down the hatch! 36 00:05:23,530 --> 00:05:26,660 Delicious! You were born to cook, Akane. 37 00:05:26,660 --> 00:05:29,430 Oh come on, Ranma! 38 00:05:29,430 --> 00:05:33,430 You're a great cook, clever, sweet-tempered! You sure are cute! 39 00:05:33,830 --> 00:05:35,130 Ranma--! 40 00:05:37,830 --> 00:05:41,460 Wait here. I'll fix you more food! 41 00:05:46,210 --> 00:05:49,470 What's this?! 42 00:05:50,510 --> 00:05:52,410 It's my dream! 43 00:05:57,620 --> 00:06:00,140 Nothin' will do any good, ol' freak! 44 00:06:03,190 --> 00:06:06,560 You fool! This is my dream! 45 00:06:07,560 --> 00:06:10,860 What?! 46 00:06:24,380 --> 00:06:28,320 -- Akane! -- Ranma!! Where are we?! 47 00:06:28,320 --> 00:06:30,350 You're in my dream. 48 00:06:30,470 --> 00:06:35,400 Great Master Happosai's Dream 49 00:06:35,720 --> 00:06:38,930 How come I gotta be in your dream?! 50 00:06:38,930 --> 00:06:41,840 That's right! I want to be in my own dream! 51 00:06:41,840 --> 00:06:46,840 I fell asleep first. The early bird catches the dream. 52 00:06:46,840 --> 00:06:48,600 Sez you! 53 00:06:49,340 --> 00:06:51,030 You dirty--! 54 00:06:55,340 --> 00:06:59,750 It...is the ol' freak's dream, after all. 55 00:06:59,750 --> 00:07:03,550 Hah. This always happens in real life. 56 00:07:08,590 --> 00:07:14,070 If you want a date, write your name, address, and phone number. 57 00:07:14,070 --> 00:07:17,720 Could we really be in Grandfather Happosai's dream? 58 00:07:32,050 --> 00:07:34,590 The guy's got grotesque taste. 59 00:07:34,590 --> 00:07:36,510 Honestly. 60 00:07:37,720 --> 00:07:39,850 Oh no! This is mine! 61 00:07:43,560 --> 00:07:46,230 These're all mine! 62 00:07:46,230 --> 00:07:51,340 Right. From your babyhood diapers on down, I've got them all. 63 00:07:51,340 --> 00:07:54,560 It's a dream collection. 64 00:07:56,340 --> 00:07:58,650 What a pervert. 65 00:07:58,650 --> 00:08:02,920 Oh, yes, Ranma. There's some lingerie you've got to try on. 66 00:08:02,920 --> 00:08:04,470 What?! 67 00:08:06,810 --> 00:08:09,720 Try it on. It's the latest style. 68 00:08:09,720 --> 00:08:11,590 Forget it! 69 00:08:11,590 --> 00:08:15,880 -- Then I'll put it on you!! -- Here, Ranma! 70 00:08:16,620 --> 00:08:19,490 Now he can't make you wear it! 71 00:08:21,200 --> 00:08:24,650 Why can't I turn back into a guy? 72 00:08:26,170 --> 00:08:29,810 You're in my dream. You have no control over it. 73 00:08:29,810 --> 00:08:35,280 Oh yes, while we're at it, let's have Akane try this on, too. 74 00:08:36,110 --> 00:08:38,640 Run, Ranma! 75 00:08:39,550 --> 00:08:42,520 There's no escape. This whole place is my dream. 76 00:08:45,120 --> 00:08:48,530 Damn! I'm gettin' outta the ol' freak's dream! 77 00:08:48,530 --> 00:08:51,730 There's no telling what he'll do to us if we stay! 78 00:08:51,730 --> 00:08:53,740 -- But Akane-- -- What?! 79 00:08:53,740 --> 00:08:56,630 Where're we runnin' to, anyway? 80 00:08:59,230 --> 00:09:01,910 You know, I hadn't thought of that. 81 00:09:01,910 --> 00:09:05,650 Idiot!! You started runnin' without knowing where?! 82 00:09:05,650 --> 00:09:08,080 So?! What about you?! 83 00:09:08,080 --> 00:09:10,800 How should I know?! 84 00:09:14,150 --> 00:09:17,430 How do we get outta here? 85 00:09:17,430 --> 00:09:19,510 Honestly...! 86 00:09:20,320 --> 00:09:22,260 Hey, Akane! 87 00:09:22,430 --> 00:09:28,660 Nabiki's Dream 88 00:09:24,430 --> 00:09:28,490 What's Nabiki's dream doing here? 89 00:09:35,840 --> 00:09:39,570 It's still gotta be better than ol' Happosai's dream. 90 00:09:41,010 --> 00:09:48,010 It's so dark, I can't see anything. Is Nabiki really in here? 91 00:09:50,020 --> 00:09:51,290 What's that? 92 00:09:51,290 --> 00:09:53,580 -- Let's go see! -- Right! 93 00:09:57,190 --> 00:09:58,800 What the heck is it? 94 00:09:58,800 --> 00:10:00,570 There's one here, too. 95 00:10:00,570 --> 00:10:04,330 Could this be the way out? 96 00:10:08,900 --> 00:10:14,780 If you wish to pass, put ¥1,000 in the slot. 97 00:10:14,780 --> 00:10:15,820 Quiet!! 98 00:10:15,820 --> 00:10:18,680 -- Stupid machine! -- Here, now. 99 00:10:19,210 --> 00:10:22,020 Don't try to get out without paying. 100 00:10:22,020 --> 00:10:23,320 Nabiki! 101 00:10:23,320 --> 00:10:25,990 We can't be payin' for every li'l thing! 102 00:10:25,990 --> 00:10:30,260 Well okay, if you don't want to get out of this dream. 103 00:10:30,260 --> 00:10:34,500 You know the way out? Tell us! We'll pay! 104 00:10:34,500 --> 00:10:35,840 ¥3,000. 105 00:10:35,840 --> 00:10:37,170 I thought it was ¥1,000? 106 00:10:37,170 --> 00:10:39,170 That was to get past the gate. 107 00:10:39,170 --> 00:10:42,000 This includes the extra information. 108 00:10:43,910 --> 00:10:45,280 -- Here. -- Thank you. 109 00:10:45,280 --> 00:10:49,110 -- So--? -- Go through that gate on the right. 110 00:10:52,010 --> 00:10:53,950 Thanks, Nabiki! 111 00:10:59,150 --> 00:11:00,680 There it is! 112 00:11:05,360 --> 00:11:09,940 -- That was quick! -- We were tricked! 113 00:11:10,040 --> 00:11:14,680 Hey! You make me sound like a double-crosser. 114 00:11:14,680 --> 00:11:16,760 Nabiki! 115 00:11:17,140 --> 00:11:20,480 Ask Grandfather Happosai here. 116 00:11:20,480 --> 00:11:23,750 Nabiki! Won't you massage my shoulders? 117 00:11:23,750 --> 00:11:25,610 Comi-i-ing! 118 00:11:26,210 --> 00:11:28,620 Nabiki, you're not--? 119 00:11:28,620 --> 00:11:35,450 Right. I'm going to stay with Grandfather Happosai in his dream. 120 00:11:46,070 --> 00:11:49,370 Here, Grandfather Happosai, open wide. 121 00:11:52,240 --> 00:11:55,080 Look, Nabiki, cut it out, will you? 122 00:11:55,180 --> 00:11:59,650 It's useless to fight Happosai in his world. 123 00:11:59,650 --> 00:12:03,380 How sensible Nabiki is! 124 00:12:03,650 --> 00:12:05,730 ¥3,000 for my services. 125 00:12:05,830 --> 00:12:07,490 Shrewd, too. 126 00:12:07,490 --> 00:12:09,030 Geez. 127 00:12:09,030 --> 00:12:10,720 Ranma! 128 00:12:12,790 --> 00:12:15,940 Why me?! Why can't YOU do it?! 129 00:12:15,940 --> 00:12:18,170 Do you want to stay here forever? 130 00:12:18,170 --> 00:12:21,330 Happosai might try to make you put on lingerie again. 131 00:12:26,840 --> 00:12:30,140 -- Here you go. -- Thank you. 132 00:12:35,480 --> 00:12:43,560 Grandfather Happosai, if you'll wake up, I'll do anything you say. 133 00:12:43,560 --> 00:12:45,330 Truly?! 134 00:12:45,330 --> 00:12:47,120 Of course! 135 00:12:50,330 --> 00:12:52,160 No, I'm happy right here. 136 00:12:54,670 --> 00:12:56,100 It didn't work!! 137 00:13:03,380 --> 00:13:06,290 Nabiki's our only chance. 138 00:13:06,290 --> 00:13:08,860 -- ¥3,000. -- For what?! 139 00:13:08,860 --> 00:13:11,320 Don't you want to know how to get out? 140 00:13:11,320 --> 00:13:13,680 Okay, already! 141 00:13:14,860 --> 00:13:18,800 Business is pretty good here. 142 00:13:18,800 --> 00:13:22,190 Stop fooling around! Show us the real way out this time! 143 00:13:24,560 --> 00:13:26,810 Wouldn't know. 144 00:13:26,810 --> 00:13:28,340 That's rotten! 145 00:13:28,340 --> 00:13:33,150 I don't know. I'm barely surviving in this dream. 146 00:13:33,150 --> 00:13:35,610 Looks like you're doin' pretty good to me! 147 00:13:36,210 --> 00:13:39,580 Give me back my money...! 148 00:13:40,050 --> 00:13:42,990 Hey come on! It's only dream money! 149 00:13:42,990 --> 00:13:44,830 I'll curse you! 150 00:13:44,830 --> 00:13:49,500 Okay, already! Just one tip, then. 151 00:13:49,500 --> 00:13:51,290 What's that? 152 00:13:56,830 --> 00:13:58,100 Knock him out? 153 00:13:58,100 --> 00:14:01,840 Right. Then Happosai will wake up from his dream. 154 00:14:01,840 --> 00:14:04,240 Huh. That's so easy! 155 00:14:04,240 --> 00:14:06,570 You think so? 156 00:14:10,740 --> 00:14:13,650 You're wonderful, Master Happosai! 157 00:14:13,650 --> 00:14:15,580 Rats! 158 00:14:26,130 --> 00:14:27,770 Ouch...! 159 00:14:27,770 --> 00:14:30,800 You'll never do it! 160 00:14:33,700 --> 00:14:35,130 I'm sorry, Grandfather. 161 00:14:47,250 --> 00:14:50,180 Master Happosai!! 162 00:14:53,390 --> 00:14:56,180 We were so close--! 163 00:14:58,060 --> 00:14:59,930 You're all so sweet. 164 00:14:59,930 --> 00:15:02,670 Don't worry. I'll never wake up again. 165 00:15:02,670 --> 00:15:06,060 I'll stay in my dream forever. 166 00:15:07,030 --> 00:15:07,940 Checkmate! 167 00:15:07,940 --> 00:15:12,840 How's that, Saotome?! Can't move, can you?! 168 00:15:17,010 --> 00:15:21,410 You can't...! No fair! 169 00:15:30,260 --> 00:15:31,970 Thanks for coming! 170 00:15:31,970 --> 00:15:34,030 -- Master! -- Where are we? 171 00:15:34,030 --> 00:15:35,790 You're in my dream. 172 00:15:36,100 --> 00:15:38,960 -- In his-- -- Dream?! 173 00:15:39,770 --> 00:15:41,630 -- Excuse me! -- Excuse me! 174 00:15:45,440 --> 00:15:48,600 -- Pain. -- Ow. 175 00:15:50,140 --> 00:15:55,270 I told you, you're in my dream. I control what happens here. 176 00:15:57,120 --> 00:15:59,560 -- Master! -- You must be very tired. 177 00:15:59,560 --> 00:16:01,960 -- Your shoulders are very stiff! -- Your shoulders are very stiff! 178 00:16:01,960 --> 00:16:04,720 You two--! 179 00:16:05,960 --> 00:16:07,020 Ranma? 180 00:16:18,040 --> 00:16:21,250 Wake up, ya dirty ol' coot! 181 00:16:21,250 --> 00:16:26,240 Up, up, up! Can'tcha hear, you--?! Dirty ol' coot!! 182 00:16:31,850 --> 00:16:34,930 That was a close call. 183 00:16:34,930 --> 00:16:37,760 Why didn't you wake Happosai up?! 184 00:16:37,760 --> 00:16:40,170 Somethin' happened! 185 00:16:40,170 --> 00:16:44,100 That was our big chance! You're hopeless! 186 00:16:44,100 --> 00:16:46,500 That's the way, Pop! 187 00:16:51,400 --> 00:16:54,270 Forgive me, Tendo! 188 00:16:56,840 --> 00:17:00,040 Now that I'm winning, I'm getting sleepy. 189 00:17:02,850 --> 00:17:04,960 Glad to see you back! 190 00:17:04,960 --> 00:17:08,930 Why didn't ya wake the ol' freak up?! 191 00:17:08,930 --> 00:17:13,620 Something happened to me, too! 192 00:17:15,030 --> 00:17:19,470 I'll knock that coot out if it kills me! 193 00:17:19,470 --> 00:17:23,010 You guys are so stupid. Don't you get it? 194 00:17:23,010 --> 00:17:26,040 -- There's another way? -- Right. ¥1,000. 195 00:17:26,370 --> 00:17:29,830 -- Here's ¥500. -- You drive a hard bargain. 196 00:17:30,610 --> 00:17:31,680 So--? 197 00:17:31,680 --> 00:17:36,420 Happosai doesn't have to be the one... who gets knocked out. 198 00:17:36,420 --> 00:17:40,010 -- I get it! -- That means I can-- 199 00:17:42,660 --> 00:17:44,500 Why'd you move?! 200 00:17:44,500 --> 00:17:48,640 Didn't you hear her say we can knock someone else out?! 201 00:17:48,640 --> 00:17:49,940 I don't want pain!! 202 00:17:49,940 --> 00:17:52,830 Honestly! You're such a weakling. 203 00:17:53,230 --> 00:17:57,610 Akane, will we wake up if we're knocked out in this dream? 204 00:17:57,610 --> 00:17:58,950 Huh? Yes... 205 00:17:58,950 --> 00:18:01,880 But Master doesn't want to wake up from this dream. 206 00:18:01,880 --> 00:18:06,190 Well, look how the girls love him. Sure, he wants to stay. 207 00:18:06,190 --> 00:18:08,520 -- Saotome...! -- Tendo...? 208 00:18:08,520 --> 00:18:11,610 Fortune has finally smiled on us!! 209 00:18:15,720 --> 00:18:18,630 Master, you can't fight back! 210 00:18:18,630 --> 00:18:22,990 You'll awaken if you knock either of us out! 211 00:18:23,260 --> 00:18:26,540 If we're out of this dream, we'll wake you up, Master! 212 00:18:26,540 --> 00:18:30,870 Why're you picking on a weak old man?! 213 00:18:31,270 --> 00:18:35,300 That's the way! Put the ol' coot under!! 214 00:18:36,280 --> 00:18:38,220 Isn't this fun, Saotome?! 215 00:18:38,220 --> 00:18:40,580 I wish I could stay forever! 216 00:18:42,720 --> 00:18:47,690 Wretches!! Stop this! 217 00:18:47,690 --> 00:18:48,900 We did it! 218 00:18:48,900 --> 00:18:50,930 It's the Happo Fire Burst! 219 00:18:50,930 --> 00:18:52,170 We'll be knocked out! 220 00:18:52,170 --> 00:18:53,950 Eat this! 221 00:19:10,810 --> 00:19:12,370 Wha--? 222 00:19:12,650 --> 00:19:13,690 We didn't get knocked out! 223 00:19:13,690 --> 00:19:16,920 You fools! This is my dream! 224 00:19:16,920 --> 00:19:21,590 No matter what you do, I'll never knock you out! 225 00:19:21,590 --> 00:19:25,780 You'll suffer my Happo Fire Burst for all eternity! 226 00:19:37,270 --> 00:19:38,740 Ranma! 227 00:19:39,340 --> 00:19:43,320 -- They just underestimated Happosai. -- But--! 228 00:19:43,320 --> 00:19:46,520 They won't die in a dream. 229 00:19:46,520 --> 00:19:48,070 But--! 230 00:19:53,690 --> 00:19:56,950 Now here's the ultimate Happo Fire Burst! 231 00:20:08,840 --> 00:20:10,270 What's that?! 232 00:20:21,550 --> 00:20:23,490 The beans... 233 00:20:23,490 --> 00:20:25,380 are done. 234 00:20:42,240 --> 00:20:49,650 What a great nap. I feel as though I had a wonderful dream. 235 00:20:49,650 --> 00:20:52,790 Isn't that nice? 236 00:20:52,990 --> 00:20:56,410 Didja enjoy it so much? 237 00:20:57,720 --> 00:21:00,330 I had a pretty nice dream. 238 00:21:00,330 --> 00:21:03,260 -- I'm sure you did, Nabiki! -- Ol' coot! 239 00:21:03,260 --> 00:21:05,260 -- We can't forgive you, Master! -- We can't forgive you, Master! 240 00:21:05,260 --> 00:21:09,020 What's wrong with everybody?! Don't gang up on a weak old man--! 241 00:21:09,500 --> 00:21:13,640 Like you don't know!! 242 00:21:13,640 --> 00:21:17,030 Rest in pieces! 243 00:21:18,740 --> 00:21:21,970 Grandfather Happosai? Don't you want some beans? 244 00:21:22,610 --> 00:21:24,240 I do! 16743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.