Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,660 --> 00:01:41,940
Akane, my love for you is sadly unrequited.
2
00:01:41,940 --> 00:01:45,130
So many times have I left to forget you.
3
00:01:48,240 --> 00:01:50,500
But the result is always the same!
4
00:01:52,010 --> 00:01:53,740
I can't forget you.
5
00:01:54,610 --> 00:01:55,810
Why, dear Akane?
6
00:01:56,280 --> 00:01:59,040
Because you are everything to me!
7
00:02:02,290 --> 00:02:04,220
But I've reached a decision!
8
00:02:04,790 --> 00:02:06,120
I won't run anymore!
9
00:02:06,790 --> 00:02:09,310
I'll put an end to my flight from love!
10
00:02:18,970 --> 00:02:19,990
Y'know, Ranma...
11
00:02:20,670 --> 00:02:22,970
we haven't seen Ryoga lately, have we?
12
00:02:23,470 --> 00:02:25,810
Maybe he's off on another trip.
13
00:02:26,140 --> 00:02:29,420
I haven't seen P-chan, either.
Strange, isn't it?
14
00:02:29,420 --> 00:02:32,380
If Ryoga's gone, his pig brother
wouldn't be here, either.
15
00:02:32,750 --> 00:02:33,610
Why?
16
00:02:34,480 --> 00:02:37,580
Why won't P-chan be here if Ryoga's gone?
17
00:02:37,950 --> 00:02:40,600
"Why?" That's--
18
00:02:40,600 --> 00:02:42,960
Life's strange, y'know?
19
00:02:43,490 --> 00:02:44,190
Hah?
20
00:02:44,590 --> 00:02:46,460
Let's watch some TV. Okay?
21
00:02:48,260 --> 00:02:49,230
Give it up.
22
00:02:49,670 --> 00:02:54,300
Ah'm in a bad mood.
You could get yerself killed.
23
00:02:55,000 --> 00:02:59,730
Maybe Ryoga's lost in the West,
an' he's fightin' a duel.
24
00:02:59,730 --> 00:03:00,800
Yeah, right.
25
00:03:19,000 --> 00:03:19,960
Give it up.
26
00:03:20,360 --> 00:03:24,600
I'm in a bad mood.
You could get yourself killed.
27
00:03:51,560 --> 00:03:54,000
A collar--! Is this somebody's pet?
28
00:03:54,000 --> 00:03:56,660
Yuh dirty cattle rustler!!
29
00:03:58,200 --> 00:03:59,690
Wait! This is a mistake!
30
00:04:00,340 --> 00:04:02,930
I ain't listenin' to no cattle rustler!
31
00:04:10,450 --> 00:04:12,910
Listen to me! It's a mistake!
I'm no cattle rustler!
32
00:04:13,420 --> 00:04:15,940
We're finished, Grandpa!
33
00:04:15,940 --> 00:04:18,820
Please! Let the girl go!
34
00:04:19,220 --> 00:04:22,840
Yuh c'n do whatever yuh want with me!
35
00:04:22,840 --> 00:04:25,610
Hey! Nobody wants to hurt you!
36
00:04:25,610 --> 00:04:27,320
It's all a mistake, I tell you!
37
00:04:34,640 --> 00:04:35,800
He's a durned fool.
38
00:04:36,070 --> 00:04:38,040
Justice always wins in the end!
39
00:04:52,390 --> 00:04:53,410
Untie me!!
40
00:04:54,090 --> 00:04:57,770
We usually string up cattle rustlers.
41
00:04:57,770 --> 00:05:00,590
But don't fret. We won't kill ya.
42
00:05:01,060 --> 00:05:04,620
You'll work it off fer us! Right, Anna?
43
00:05:04,870 --> 00:05:07,800
Help's hard to find these days.
Yer jest in time.
44
00:05:12,510 --> 00:05:14,210
It's them again!
45
00:05:14,210 --> 00:05:16,510
Charlie! Make a dash for home!
46
00:05:21,050 --> 00:05:22,980
They ain't gettin' away this time!
47
00:05:25,650 --> 00:05:26,520
What's going on?
48
00:05:47,280 --> 00:05:48,240
Help!!
49
00:05:52,380 --> 00:05:56,840
Please! Don't hurt us!
Do whatcha want with this guy!
50
00:05:57,150 --> 00:05:58,520
Dirty old--!
51
00:06:02,090 --> 00:06:04,120
Stay out of our way or you'll regret it!
52
00:06:05,430 --> 00:06:07,590
They've got to be the bad guys!
53
00:06:08,960 --> 00:06:10,560
Let'im have it, boys!
54
00:06:23,580 --> 00:06:25,380
Dammit! Don't be skeered!
55
00:06:27,520 --> 00:06:30,710
Quit it! I've got nothing against you!
56
00:06:31,250 --> 00:06:33,150
You're the ones who'll get hurt.
57
00:06:35,420 --> 00:06:36,550
Breaking Point!
58
00:06:45,940 --> 00:06:48,560
Grandpa, could that man be--?
59
00:06:51,270 --> 00:06:54,070
I'm only a stranger passing through these parts.
60
00:06:54,580 --> 00:06:57,460
I have no intention of causing you trouble.
61
00:06:57,460 --> 00:06:59,120
So long.
62
00:06:59,120 --> 00:07:00,180
Please wait!
63
00:07:00,720 --> 00:07:02,620
Tell us your name, at least.
64
00:07:04,050 --> 00:07:05,680
I'm just a nobody.
65
00:07:06,790 --> 00:07:09,050
Wandering from town to town.
66
00:07:09,730 --> 00:07:11,190
Did you hear that, Anna?
67
00:07:12,390 --> 00:07:13,860
We've finally met him!
68
00:07:14,730 --> 00:07:16,060
Wanderin' Joe!!
69
00:07:16,470 --> 00:07:17,630
Hey--!
70
00:07:34,920 --> 00:07:36,710
This sure is a lonely ranch.
71
00:07:37,820 --> 00:07:41,880
This was once a famous ranch
in these here parts.
72
00:07:42,420 --> 00:07:46,450
But then the Oshamanbe Clan
moved into the territory.
73
00:07:46,730 --> 00:07:49,860
And they been stirrin' up
all kindsa trouble fer us.
74
00:07:50,670 --> 00:07:51,910
The men that attacked you?
75
00:07:51,910 --> 00:07:54,110
Now the ranch has gone to ruin.
76
00:07:54,110 --> 00:07:58,730
Me, my granddaughter Anna
and steer Charlie eke out a livin' here.
77
00:08:01,110 --> 00:08:05,240
But we've kept on, never givin' up hope.
78
00:08:06,280 --> 00:08:10,230
That's because there's an old legend
in these here parts...
79
00:08:10,230 --> 00:08:14,230
that a vagabond hero called "Wanderin' Joe"...
80
00:08:14,230 --> 00:08:17,870
will come to help whenever folks're in trouble.
81
00:08:17,870 --> 00:08:20,360
And he's finally come!
82
00:08:21,040 --> 00:08:23,510
"Welcome Joe the Wanderer"
83
00:08:26,640 --> 00:08:28,160
Ain't it great, Anna?
84
00:08:28,670 --> 00:08:30,610
Thank you, Lord!
85
00:08:31,270 --> 00:08:34,970
Hold on! I'm not the man you were waiting for.
86
00:08:35,540 --> 00:08:38,170
I tell you, I got lost and was
only passing through!
87
00:08:38,650 --> 00:08:39,510
So long!
88
00:08:54,960 --> 00:08:58,490
Grandpa? Wanderin' Joe
loves to make jokes, don't he?
89
00:08:59,940 --> 00:09:02,130
Shucks, he's jest bashful!
90
00:09:03,670 --> 00:09:05,440
You're wrong, I tell you!
91
00:09:05,440 --> 00:09:09,440
I'm Ryoga Hibiki! This ranch is nothing to me!
92
00:09:09,440 --> 00:09:11,340
Show me the way out!
93
00:09:12,610 --> 00:09:14,010
How cruel!
94
00:09:14,010 --> 00:09:18,590
Without yer help, Wanderin' Joe,
how're we gonna live?!
95
00:09:18,590 --> 00:09:22,060
Quit yer cryin', Anna!
96
00:09:22,520 --> 00:09:28,090
I'll jest hafta get rid of
the Oshamanbe Clan by myself!
97
00:09:29,800 --> 00:09:32,430
Yer in no condition to do it, Grandpa.
98
00:09:33,240 --> 00:09:37,400
Anna, Charlie, I caused you nothin' but hardship.
99
00:09:37,770 --> 00:09:41,000
I'll be prayin' fer yer happiness from the grave.
100
00:09:42,310 --> 00:09:43,440
Grandpa!!
101
00:09:44,380 --> 00:09:45,610
Okay!
102
00:09:45,980 --> 00:09:48,310
I'll stay for a little while. Satisfied?
103
00:09:48,850 --> 00:09:51,480
Fine! Let's go git them varmints!
104
00:09:51,920 --> 00:09:53,220
The sooner the better!
105
00:09:53,720 --> 00:09:54,690
Hey--!
106
00:10:00,730 --> 00:10:02,820
Git'em! Git'em!
107
00:10:03,130 --> 00:10:05,410
Ryoga, let's fight proudly!
108
00:10:05,410 --> 00:10:07,130
Justice will always win out!
109
00:10:08,810 --> 00:10:09,740
"Dummy" "Idiot"
110
00:10:14,580 --> 00:10:16,370
Yuh dirty ol' coot!!
111
00:10:17,180 --> 00:10:18,610
C'mon, if yuh dare!
112
00:10:19,010 --> 00:10:21,240
Wanderin' Joe will take you on!
113
00:10:21,680 --> 00:10:22,340
Hey--!
114
00:10:25,190 --> 00:10:26,090
Wanna fight?!
115
00:10:29,930 --> 00:10:32,490
Anna, let's fight'em our own way!
116
00:10:32,860 --> 00:10:33,990
Yes, Grandpa!
117
00:10:39,270 --> 00:10:40,390
What the--?
118
00:10:40,800 --> 00:10:43,740
Take that, Oshamanbe Clan!
119
00:10:43,740 --> 00:10:46,100
Felt great, didn't it, Grandpa?
120
00:10:47,640 --> 00:10:48,610
Hey!
121
00:10:49,310 --> 00:10:50,280
You dirty--!
122
00:10:50,810 --> 00:10:52,280
Wait for me!
123
00:10:52,880 --> 00:10:54,280
Come back!
124
00:11:00,160 --> 00:11:01,780
How's the bath?
125
00:11:05,390 --> 00:11:08,020
Ryoga sure do love his bath!
126
00:11:09,430 --> 00:11:12,230
I can't come out with Anna sitting there.
127
00:11:15,100 --> 00:11:19,370
By cracky! Old age sure addles yer brain.
128
00:11:19,370 --> 00:11:22,430
You young'uns must wanna
have a nice talk by yerselves.
129
00:11:22,680 --> 00:11:25,270
We're in the way, ain't we, Charlie?
130
00:11:25,810 --> 00:11:28,940
You ain't in the way. Yer awful, Grandpa.
131
00:11:32,590 --> 00:11:36,320
Anna, have a nice, long talk, girl.
132
00:11:37,390 --> 00:11:38,380
Wait, don't go--!
133
00:11:59,650 --> 00:12:02,120
Oh! Here's a postcard from Ryoga!
134
00:12:02,750 --> 00:12:04,120
What's it say?
135
00:12:04,490 --> 00:12:08,860
"Akane, are you well? As Wanderin' Joe...
136
00:12:08,860 --> 00:12:12,170
"I wage a furious battle with villains every day...
137
00:12:12,170 --> 00:12:14,090
"and help unfortunate people."
138
00:12:15,160 --> 00:12:16,460
"Wanderin' Joe"?
139
00:12:17,030 --> 00:12:18,000
Who's he?
140
00:12:19,330 --> 00:12:24,290
And since I've been here,
my skills have greatly improved.
141
00:12:31,680 --> 00:12:34,480
WESTERN NOODLE
142
00:12:56,970 --> 00:12:58,560
What'll it be, sir?
143
00:12:59,040 --> 00:13:01,570
Miso -butter corn. Noodles, al dente.
144
00:13:02,840 --> 00:13:04,680
We're out of corn right now.
145
00:13:06,310 --> 00:13:07,730
Yuh sure got guts.
146
00:13:07,730 --> 00:13:10,280
Nobody's ever refused me an' lived.
147
00:13:11,520 --> 00:13:13,280
Please don't kill me!
148
00:13:15,360 --> 00:13:17,590
Don't move! You'll stir up dust!
149
00:13:30,740 --> 00:13:32,570
If you want it so badly, take mine.
150
00:13:33,170 --> 00:13:34,230
Miso-butter corn.
151
00:13:38,910 --> 00:13:40,310
Yer good.
152
00:13:40,820 --> 00:13:43,460
Ah'm from the Oshamanbe School
of Western Martial Arts.
153
00:13:43,460 --> 00:13:46,420
Ah'm Ushinosuke Oshamanbe. Who're you?
154
00:13:48,220 --> 00:13:50,050
Ryoga Hibiki.
155
00:13:57,300 --> 00:13:58,420
Ah'll remember you.
156
00:13:58,930 --> 00:14:01,800
And pay you back.
157
00:14:12,150 --> 00:14:13,270
Ryoga...
158
00:14:15,720 --> 00:14:16,680
Ryoga?!
159
00:14:26,060 --> 00:14:27,030
Rats!
160
00:14:27,430 --> 00:14:30,200
Back in town, I should've asked for
directions to the way home.
161
00:14:30,300 --> 00:14:32,090
Ryoga!
162
00:14:32,090 --> 00:14:34,290
Big trouble! It's Anna!
163
00:14:38,310 --> 00:14:39,600
What happened to Anna?!
164
00:14:40,240 --> 00:14:41,210
Read this.
165
00:14:42,180 --> 00:14:44,800
"If you want the girl back,
come to Hell's Gorge.
166
00:14:45,180 --> 00:14:46,480
"The Oshamanbe Clan."
167
00:14:46,780 --> 00:14:52,280
Dirty varmints! Ushinosuke's back
so they're stirrin' up more trouble!
168
00:14:53,350 --> 00:14:54,050
That guy?!
169
00:14:54,520 --> 00:14:57,150
He's the first Oshamanbe son and a bad'un!
170
00:14:57,860 --> 00:15:01,240
He's master of the Oshamanbe School
of Western Martial Arts!
171
00:15:01,240 --> 00:15:03,660
He left on a trip a few years ago.
172
00:15:05,700 --> 00:15:08,230
What'll they do to Anna?
173
00:15:09,100 --> 00:15:10,070
Poor li'l gal.
174
00:15:12,070 --> 00:15:13,440
Poor gal!
175
00:15:14,710 --> 00:15:17,680
Take me there! To Hell's Gorge!
176
00:15:36,030 --> 00:15:36,890
Ryoga!
177
00:15:49,080 --> 00:15:52,200
So yer that meddlin' stranger?
178
00:15:52,910 --> 00:15:54,710
I knew we'd meet agin.
179
00:15:55,420 --> 00:15:57,710
Yer not gettin' away this time.
180
00:15:58,950 --> 00:16:01,890
Hand Anna over peaceably before you get hurt.
181
00:16:02,590 --> 00:16:06,220
Ah developed the most powerful
martial arts style on earth.
182
00:16:06,590 --> 00:16:08,920
Other martial artists quake in their boots.
183
00:16:08,920 --> 00:16:12,360
I never lost in battle. Fight me first!
184
00:16:13,100 --> 00:16:15,210
Fine! I'll fight you.
185
00:16:15,210 --> 00:16:19,760
But if I win, never bother
Anna or their ranch again!
186
00:16:20,410 --> 00:16:21,370
Sure thing.
187
00:16:22,110 --> 00:16:23,080
Take this!
188
00:16:26,110 --> 00:16:27,080
Easy!
189
00:16:29,720 --> 00:16:30,840
Anna!
190
00:16:32,720 --> 00:16:33,350
Oh, no!
191
00:16:38,460 --> 00:16:40,690
Try and avoid this!
192
00:16:47,970 --> 00:16:49,940
If that chain gets me, it's over!
193
00:16:55,410 --> 00:16:56,100
Gotcha!
194
00:16:59,050 --> 00:16:59,670
Rats!
195
00:17:02,150 --> 00:17:03,450
I've won!
196
00:17:03,820 --> 00:17:05,120
Giddyap, Kotaro!
197
00:17:13,490 --> 00:17:14,460
Ryoga!
198
00:17:15,260 --> 00:17:16,230
Dirty--!
199
00:17:16,730 --> 00:17:19,340
This is what happens when yuh get in our way!
200
00:17:19,340 --> 00:17:21,160
This'll teach you!
201
00:17:23,600 --> 00:17:25,970
I've gotta get out of this. I've gotta!
202
00:17:26,770 --> 00:17:27,470
Wait--!
203
00:17:29,510 --> 00:17:30,480
What--?
204
00:17:31,850 --> 00:17:35,810
I can keep up with you now! C'mon, let's go!
205
00:17:36,450 --> 00:17:38,580
Kotaro! Faster, faster!
206
00:17:39,850 --> 00:17:41,980
You lose! Give up!
207
00:18:03,640 --> 00:18:04,610
He did it!
208
00:18:07,550 --> 00:18:08,520
Ryoga...!
209
00:18:14,920 --> 00:18:15,890
Ryoga!
210
00:18:18,990 --> 00:18:20,120
Ryoga!
211
00:18:21,160 --> 00:18:21,960
Come back here!
212
00:18:23,630 --> 00:18:25,360
Take this! Breaking Point!
213
00:18:33,710 --> 00:18:34,670
Are you all right?
214
00:18:37,380 --> 00:18:38,350
Ryoga!!
215
00:18:41,850 --> 00:18:43,820
Ain't it great, Anna?
216
00:18:48,390 --> 00:18:52,450
Has any girl ever loved me more?
217
00:18:53,760 --> 00:18:58,060
If I lose this chance,
I might never find love like this again.
218
00:19:01,040 --> 00:19:02,000
Akane--!
219
00:19:04,040 --> 00:19:06,100
I... I...!
220
00:19:07,670 --> 00:19:09,840
A penny for your thoughts?
221
00:19:11,110 --> 00:19:11,810
Anna!
222
00:19:15,020 --> 00:19:18,850
Ryoga, I'm so happy right now.
223
00:19:19,350 --> 00:19:22,790
Wouldn't it be nice if we could all
be together like this forever?
224
00:19:32,730 --> 00:19:33,700
Ryoga?
225
00:19:34,900 --> 00:19:36,370
Anna, I'm sorry.
226
00:19:36,900 --> 00:19:39,930
I've...I've got to go!
227
00:19:40,240 --> 00:19:40,930
Huh?
228
00:19:50,480 --> 00:19:53,890
I'm Ryoga Hibiki, not Wanderin' Joe.
229
00:19:54,420 --> 00:19:57,550
I've got to love Akane, Anna.
230
00:19:59,890 --> 00:20:01,490
Ryoga!
231
00:20:02,660 --> 00:20:05,630
Ryoga! Ryoga!
232
00:20:06,870 --> 00:20:08,490
Don't look back, Ryoga!
233
00:20:08,870 --> 00:20:11,060
If you look back, you'll weaken!
234
00:20:11,470 --> 00:20:13,910
I've got to get back home!
235
00:20:14,610 --> 00:20:15,970
To someone I can't stop loving!
236
00:20:16,710 --> 00:20:18,680
What a cruel parting!
237
00:20:20,610 --> 00:20:22,580
Come back, Ryoga!
238
00:20:23,020 --> 00:20:24,610
Forgive me, Anna!
239
00:20:26,620 --> 00:20:27,590
Ryoga--!
240
00:20:31,130 --> 00:20:33,590
Ryoga?! Ryoga?!
241
00:20:35,460 --> 00:20:37,260
You're cruel! Ryoga--!
242
00:20:40,300 --> 00:20:47,930
Anna, forget Ryoga. Wanderin' Joe's
gone off into the sunset.
243
00:21:06,990 --> 00:21:09,290
Hey, it's P-chan!
244
00:21:12,400 --> 00:21:13,870
What's wrong, P-chan?
245
00:21:14,330 --> 00:21:15,200
C'mere!
246
00:21:19,270 --> 00:21:22,240
Where were you? I missed you so much.
16308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.