All language subtitles for Ranma (108)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,660 --> 00:01:41,940 Akane, my love for you is sadly unrequited. 2 00:01:41,940 --> 00:01:45,130 So many times have I left to forget you. 3 00:01:48,240 --> 00:01:50,500 But the result is always the same! 4 00:01:52,010 --> 00:01:53,740 I can't forget you. 5 00:01:54,610 --> 00:01:55,810 Why, dear Akane? 6 00:01:56,280 --> 00:01:59,040 Because you are everything to me! 7 00:02:02,290 --> 00:02:04,220 But I've reached a decision! 8 00:02:04,790 --> 00:02:06,120 I won't run anymore! 9 00:02:06,790 --> 00:02:09,310 I'll put an end to my flight from love! 10 00:02:18,970 --> 00:02:19,990 Y'know, Ranma... 11 00:02:20,670 --> 00:02:22,970 we haven't seen Ryoga lately, have we? 12 00:02:23,470 --> 00:02:25,810 Maybe he's off on another trip. 13 00:02:26,140 --> 00:02:29,420 I haven't seen P-chan, either. Strange, isn't it? 14 00:02:29,420 --> 00:02:32,380 If Ryoga's gone, his pig brother wouldn't be here, either. 15 00:02:32,750 --> 00:02:33,610 Why? 16 00:02:34,480 --> 00:02:37,580 Why won't P-chan be here if Ryoga's gone? 17 00:02:37,950 --> 00:02:40,600 "Why?" That's-- 18 00:02:40,600 --> 00:02:42,960 Life's strange, y'know? 19 00:02:43,490 --> 00:02:44,190 Hah? 20 00:02:44,590 --> 00:02:46,460 Let's watch some TV. Okay? 21 00:02:48,260 --> 00:02:49,230 Give it up. 22 00:02:49,670 --> 00:02:54,300 Ah'm in a bad mood. You could get yerself killed. 23 00:02:55,000 --> 00:02:59,730 Maybe Ryoga's lost in the West, an' he's fightin' a duel. 24 00:02:59,730 --> 00:03:00,800 Yeah, right. 25 00:03:19,000 --> 00:03:19,960 Give it up. 26 00:03:20,360 --> 00:03:24,600 I'm in a bad mood. You could get yourself killed. 27 00:03:51,560 --> 00:03:54,000 A collar--! Is this somebody's pet? 28 00:03:54,000 --> 00:03:56,660 Yuh dirty cattle rustler!! 29 00:03:58,200 --> 00:03:59,690 Wait! This is a mistake! 30 00:04:00,340 --> 00:04:02,930 I ain't listenin' to no cattle rustler! 31 00:04:10,450 --> 00:04:12,910 Listen to me! It's a mistake! I'm no cattle rustler! 32 00:04:13,420 --> 00:04:15,940 We're finished, Grandpa! 33 00:04:15,940 --> 00:04:18,820 Please! Let the girl go! 34 00:04:19,220 --> 00:04:22,840 Yuh c'n do whatever yuh want with me! 35 00:04:22,840 --> 00:04:25,610 Hey! Nobody wants to hurt you! 36 00:04:25,610 --> 00:04:27,320 It's all a mistake, I tell you! 37 00:04:34,640 --> 00:04:35,800 He's a durned fool. 38 00:04:36,070 --> 00:04:38,040 Justice always wins in the end! 39 00:04:52,390 --> 00:04:53,410 Untie me!! 40 00:04:54,090 --> 00:04:57,770 We usually string up cattle rustlers. 41 00:04:57,770 --> 00:05:00,590 But don't fret. We won't kill ya. 42 00:05:01,060 --> 00:05:04,620 You'll work it off fer us! Right, Anna? 43 00:05:04,870 --> 00:05:07,800 Help's hard to find these days. Yer jest in time. 44 00:05:12,510 --> 00:05:14,210 It's them again! 45 00:05:14,210 --> 00:05:16,510 Charlie! Make a dash for home! 46 00:05:21,050 --> 00:05:22,980 They ain't gettin' away this time! 47 00:05:25,650 --> 00:05:26,520 What's going on? 48 00:05:47,280 --> 00:05:48,240 Help!! 49 00:05:52,380 --> 00:05:56,840 Please! Don't hurt us! Do whatcha want with this guy! 50 00:05:57,150 --> 00:05:58,520 Dirty old--! 51 00:06:02,090 --> 00:06:04,120 Stay out of our way or you'll regret it! 52 00:06:05,430 --> 00:06:07,590 They've got to be the bad guys! 53 00:06:08,960 --> 00:06:10,560 Let'im have it, boys! 54 00:06:23,580 --> 00:06:25,380 Dammit! Don't be skeered! 55 00:06:27,520 --> 00:06:30,710 Quit it! I've got nothing against you! 56 00:06:31,250 --> 00:06:33,150 You're the ones who'll get hurt. 57 00:06:35,420 --> 00:06:36,550 Breaking Point! 58 00:06:45,940 --> 00:06:48,560 Grandpa, could that man be--? 59 00:06:51,270 --> 00:06:54,070 I'm only a stranger passing through these parts. 60 00:06:54,580 --> 00:06:57,460 I have no intention of causing you trouble. 61 00:06:57,460 --> 00:06:59,120 So long. 62 00:06:59,120 --> 00:07:00,180 Please wait! 63 00:07:00,720 --> 00:07:02,620 Tell us your name, at least. 64 00:07:04,050 --> 00:07:05,680 I'm just a nobody. 65 00:07:06,790 --> 00:07:09,050 Wandering from town to town. 66 00:07:09,730 --> 00:07:11,190 Did you hear that, Anna? 67 00:07:12,390 --> 00:07:13,860 We've finally met him! 68 00:07:14,730 --> 00:07:16,060 Wanderin' Joe!! 69 00:07:16,470 --> 00:07:17,630 Hey--! 70 00:07:34,920 --> 00:07:36,710 This sure is a lonely ranch. 71 00:07:37,820 --> 00:07:41,880 This was once a famous ranch in these here parts. 72 00:07:42,420 --> 00:07:46,450 But then the Oshamanbe Clan moved into the territory. 73 00:07:46,730 --> 00:07:49,860 And they been stirrin' up all kindsa trouble fer us. 74 00:07:50,670 --> 00:07:51,910 The men that attacked you? 75 00:07:51,910 --> 00:07:54,110 Now the ranch has gone to ruin. 76 00:07:54,110 --> 00:07:58,730 Me, my granddaughter Anna and steer Charlie eke out a livin' here. 77 00:08:01,110 --> 00:08:05,240 But we've kept on, never givin' up hope. 78 00:08:06,280 --> 00:08:10,230 That's because there's an old legend in these here parts... 79 00:08:10,230 --> 00:08:14,230 that a vagabond hero called "Wanderin' Joe"... 80 00:08:14,230 --> 00:08:17,870 will come to help whenever folks're in trouble. 81 00:08:17,870 --> 00:08:20,360 And he's finally come! 82 00:08:21,040 --> 00:08:23,510 "Welcome Joe the Wanderer" 83 00:08:26,640 --> 00:08:28,160 Ain't it great, Anna? 84 00:08:28,670 --> 00:08:30,610 Thank you, Lord! 85 00:08:31,270 --> 00:08:34,970 Hold on! I'm not the man you were waiting for. 86 00:08:35,540 --> 00:08:38,170 I tell you, I got lost and was only passing through! 87 00:08:38,650 --> 00:08:39,510 So long! 88 00:08:54,960 --> 00:08:58,490 Grandpa? Wanderin' Joe loves to make jokes, don't he? 89 00:08:59,940 --> 00:09:02,130 Shucks, he's jest bashful! 90 00:09:03,670 --> 00:09:05,440 You're wrong, I tell you! 91 00:09:05,440 --> 00:09:09,440 I'm Ryoga Hibiki! This ranch is nothing to me! 92 00:09:09,440 --> 00:09:11,340 Show me the way out! 93 00:09:12,610 --> 00:09:14,010 How cruel! 94 00:09:14,010 --> 00:09:18,590 Without yer help, Wanderin' Joe, how're we gonna live?! 95 00:09:18,590 --> 00:09:22,060 Quit yer cryin', Anna! 96 00:09:22,520 --> 00:09:28,090 I'll jest hafta get rid of the Oshamanbe Clan by myself! 97 00:09:29,800 --> 00:09:32,430 Yer in no condition to do it, Grandpa. 98 00:09:33,240 --> 00:09:37,400 Anna, Charlie, I caused you nothin' but hardship. 99 00:09:37,770 --> 00:09:41,000 I'll be prayin' fer yer happiness from the grave. 100 00:09:42,310 --> 00:09:43,440 Grandpa!! 101 00:09:44,380 --> 00:09:45,610 Okay! 102 00:09:45,980 --> 00:09:48,310 I'll stay for a little while. Satisfied? 103 00:09:48,850 --> 00:09:51,480 Fine! Let's go git them varmints! 104 00:09:51,920 --> 00:09:53,220 The sooner the better! 105 00:09:53,720 --> 00:09:54,690 Hey--! 106 00:10:00,730 --> 00:10:02,820 Git'em! Git'em! 107 00:10:03,130 --> 00:10:05,410 Ryoga, let's fight proudly! 108 00:10:05,410 --> 00:10:07,130 Justice will always win out! 109 00:10:08,810 --> 00:10:09,740 "Dummy" "Idiot" 110 00:10:14,580 --> 00:10:16,370 Yuh dirty ol' coot!! 111 00:10:17,180 --> 00:10:18,610 C'mon, if yuh dare! 112 00:10:19,010 --> 00:10:21,240 Wanderin' Joe will take you on! 113 00:10:21,680 --> 00:10:22,340 Hey--! 114 00:10:25,190 --> 00:10:26,090 Wanna fight?! 115 00:10:29,930 --> 00:10:32,490 Anna, let's fight'em our own way! 116 00:10:32,860 --> 00:10:33,990 Yes, Grandpa! 117 00:10:39,270 --> 00:10:40,390 What the--? 118 00:10:40,800 --> 00:10:43,740 Take that, Oshamanbe Clan! 119 00:10:43,740 --> 00:10:46,100 Felt great, didn't it, Grandpa? 120 00:10:47,640 --> 00:10:48,610 Hey! 121 00:10:49,310 --> 00:10:50,280 You dirty--! 122 00:10:50,810 --> 00:10:52,280 Wait for me! 123 00:10:52,880 --> 00:10:54,280 Come back! 124 00:11:00,160 --> 00:11:01,780 How's the bath? 125 00:11:05,390 --> 00:11:08,020 Ryoga sure do love his bath! 126 00:11:09,430 --> 00:11:12,230 I can't come out with Anna sitting there. 127 00:11:15,100 --> 00:11:19,370 By cracky! Old age sure addles yer brain. 128 00:11:19,370 --> 00:11:22,430 You young'uns must wanna have a nice talk by yerselves. 129 00:11:22,680 --> 00:11:25,270 We're in the way, ain't we, Charlie? 130 00:11:25,810 --> 00:11:28,940 You ain't in the way. Yer awful, Grandpa. 131 00:11:32,590 --> 00:11:36,320 Anna, have a nice, long talk, girl. 132 00:11:37,390 --> 00:11:38,380 Wait, don't go--! 133 00:11:59,650 --> 00:12:02,120 Oh! Here's a postcard from Ryoga! 134 00:12:02,750 --> 00:12:04,120 What's it say? 135 00:12:04,490 --> 00:12:08,860 "Akane, are you well? As Wanderin' Joe... 136 00:12:08,860 --> 00:12:12,170 "I wage a furious battle with villains every day... 137 00:12:12,170 --> 00:12:14,090 "and help unfortunate people." 138 00:12:15,160 --> 00:12:16,460 "Wanderin' Joe"? 139 00:12:17,030 --> 00:12:18,000 Who's he? 140 00:12:19,330 --> 00:12:24,290 And since I've been here, my skills have greatly improved. 141 00:12:31,680 --> 00:12:34,480 WESTERN NOODLE 142 00:12:56,970 --> 00:12:58,560 What'll it be, sir? 143 00:12:59,040 --> 00:13:01,570 Miso -butter corn. Noodles, al dente. 144 00:13:02,840 --> 00:13:04,680 We're out of corn right now. 145 00:13:06,310 --> 00:13:07,730 Yuh sure got guts. 146 00:13:07,730 --> 00:13:10,280 Nobody's ever refused me an' lived. 147 00:13:11,520 --> 00:13:13,280 Please don't kill me! 148 00:13:15,360 --> 00:13:17,590 Don't move! You'll stir up dust! 149 00:13:30,740 --> 00:13:32,570 If you want it so badly, take mine. 150 00:13:33,170 --> 00:13:34,230 Miso-butter corn. 151 00:13:38,910 --> 00:13:40,310 Yer good. 152 00:13:40,820 --> 00:13:43,460 Ah'm from the Oshamanbe School of Western Martial Arts. 153 00:13:43,460 --> 00:13:46,420 Ah'm Ushinosuke Oshamanbe. Who're you? 154 00:13:48,220 --> 00:13:50,050 Ryoga Hibiki. 155 00:13:57,300 --> 00:13:58,420 Ah'll remember you. 156 00:13:58,930 --> 00:14:01,800 And pay you back. 157 00:14:12,150 --> 00:14:13,270 Ryoga... 158 00:14:15,720 --> 00:14:16,680 Ryoga?! 159 00:14:26,060 --> 00:14:27,030 Rats! 160 00:14:27,430 --> 00:14:30,200 Back in town, I should've asked for directions to the way home. 161 00:14:30,300 --> 00:14:32,090 Ryoga! 162 00:14:32,090 --> 00:14:34,290 Big trouble! It's Anna! 163 00:14:38,310 --> 00:14:39,600 What happened to Anna?! 164 00:14:40,240 --> 00:14:41,210 Read this. 165 00:14:42,180 --> 00:14:44,800 "If you want the girl back, come to Hell's Gorge. 166 00:14:45,180 --> 00:14:46,480 "The Oshamanbe Clan." 167 00:14:46,780 --> 00:14:52,280 Dirty varmints! Ushinosuke's back so they're stirrin' up more trouble! 168 00:14:53,350 --> 00:14:54,050 That guy?! 169 00:14:54,520 --> 00:14:57,150 He's the first Oshamanbe son and a bad'un! 170 00:14:57,860 --> 00:15:01,240 He's master of the Oshamanbe School of Western Martial Arts! 171 00:15:01,240 --> 00:15:03,660 He left on a trip a few years ago. 172 00:15:05,700 --> 00:15:08,230 What'll they do to Anna? 173 00:15:09,100 --> 00:15:10,070 Poor li'l gal. 174 00:15:12,070 --> 00:15:13,440 Poor gal! 175 00:15:14,710 --> 00:15:17,680 Take me there! To Hell's Gorge! 176 00:15:36,030 --> 00:15:36,890 Ryoga! 177 00:15:49,080 --> 00:15:52,200 So yer that meddlin' stranger? 178 00:15:52,910 --> 00:15:54,710 I knew we'd meet agin. 179 00:15:55,420 --> 00:15:57,710 Yer not gettin' away this time. 180 00:15:58,950 --> 00:16:01,890 Hand Anna over peaceably before you get hurt. 181 00:16:02,590 --> 00:16:06,220 Ah developed the most powerful martial arts style on earth. 182 00:16:06,590 --> 00:16:08,920 Other martial artists quake in their boots. 183 00:16:08,920 --> 00:16:12,360 I never lost in battle. Fight me first! 184 00:16:13,100 --> 00:16:15,210 Fine! I'll fight you. 185 00:16:15,210 --> 00:16:19,760 But if I win, never bother Anna or their ranch again! 186 00:16:20,410 --> 00:16:21,370 Sure thing. 187 00:16:22,110 --> 00:16:23,080 Take this! 188 00:16:26,110 --> 00:16:27,080 Easy! 189 00:16:29,720 --> 00:16:30,840 Anna! 190 00:16:32,720 --> 00:16:33,350 Oh, no! 191 00:16:38,460 --> 00:16:40,690 Try and avoid this! 192 00:16:47,970 --> 00:16:49,940 If that chain gets me, it's over! 193 00:16:55,410 --> 00:16:56,100 Gotcha! 194 00:16:59,050 --> 00:16:59,670 Rats! 195 00:17:02,150 --> 00:17:03,450 I've won! 196 00:17:03,820 --> 00:17:05,120 Giddyap, Kotaro! 197 00:17:13,490 --> 00:17:14,460 Ryoga! 198 00:17:15,260 --> 00:17:16,230 Dirty--! 199 00:17:16,730 --> 00:17:19,340 This is what happens when yuh get in our way! 200 00:17:19,340 --> 00:17:21,160 This'll teach you! 201 00:17:23,600 --> 00:17:25,970 I've gotta get out of this. I've gotta! 202 00:17:26,770 --> 00:17:27,470 Wait--! 203 00:17:29,510 --> 00:17:30,480 What--? 204 00:17:31,850 --> 00:17:35,810 I can keep up with you now! C'mon, let's go! 205 00:17:36,450 --> 00:17:38,580 Kotaro! Faster, faster! 206 00:17:39,850 --> 00:17:41,980 You lose! Give up! 207 00:18:03,640 --> 00:18:04,610 He did it! 208 00:18:07,550 --> 00:18:08,520 Ryoga...! 209 00:18:14,920 --> 00:18:15,890 Ryoga! 210 00:18:18,990 --> 00:18:20,120 Ryoga! 211 00:18:21,160 --> 00:18:21,960 Come back here! 212 00:18:23,630 --> 00:18:25,360 Take this! Breaking Point! 213 00:18:33,710 --> 00:18:34,670 Are you all right? 214 00:18:37,380 --> 00:18:38,350 Ryoga!! 215 00:18:41,850 --> 00:18:43,820 Ain't it great, Anna? 216 00:18:48,390 --> 00:18:52,450 Has any girl ever loved me more? 217 00:18:53,760 --> 00:18:58,060 If I lose this chance, I might never find love like this again. 218 00:19:01,040 --> 00:19:02,000 Akane--! 219 00:19:04,040 --> 00:19:06,100 I... I...! 220 00:19:07,670 --> 00:19:09,840 A penny for your thoughts? 221 00:19:11,110 --> 00:19:11,810 Anna! 222 00:19:15,020 --> 00:19:18,850 Ryoga, I'm so happy right now. 223 00:19:19,350 --> 00:19:22,790 Wouldn't it be nice if we could all be together like this forever? 224 00:19:32,730 --> 00:19:33,700 Ryoga? 225 00:19:34,900 --> 00:19:36,370 Anna, I'm sorry. 226 00:19:36,900 --> 00:19:39,930 I've...I've got to go! 227 00:19:40,240 --> 00:19:40,930 Huh? 228 00:19:50,480 --> 00:19:53,890 I'm Ryoga Hibiki, not Wanderin' Joe. 229 00:19:54,420 --> 00:19:57,550 I've got to love Akane, Anna. 230 00:19:59,890 --> 00:20:01,490 Ryoga! 231 00:20:02,660 --> 00:20:05,630 Ryoga! Ryoga! 232 00:20:06,870 --> 00:20:08,490 Don't look back, Ryoga! 233 00:20:08,870 --> 00:20:11,060 If you look back, you'll weaken! 234 00:20:11,470 --> 00:20:13,910 I've got to get back home! 235 00:20:14,610 --> 00:20:15,970 To someone I can't stop loving! 236 00:20:16,710 --> 00:20:18,680 What a cruel parting! 237 00:20:20,610 --> 00:20:22,580 Come back, Ryoga! 238 00:20:23,020 --> 00:20:24,610 Forgive me, Anna! 239 00:20:26,620 --> 00:20:27,590 Ryoga--! 240 00:20:31,130 --> 00:20:33,590 Ryoga?! Ryoga?! 241 00:20:35,460 --> 00:20:37,260 You're cruel! Ryoga--! 242 00:20:40,300 --> 00:20:47,930 Anna, forget Ryoga. Wanderin' Joe's gone off into the sunset. 243 00:21:06,990 --> 00:21:09,290 Hey, it's P-chan! 244 00:21:12,400 --> 00:21:13,870 What's wrong, P-chan? 245 00:21:14,330 --> 00:21:15,200 C'mere! 246 00:21:19,270 --> 00:21:22,240 Where were you? I missed you so much. 16308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.