Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,920 --> 00:01:37,290
Though small and light this chessman--
2
00:01:45,300 --> 00:01:47,000
Koharu...!
3
00:01:47,000 --> 00:01:48,330
Checkmate!
4
00:01:49,070 --> 00:01:54,340
They say in a two-man exchange,
take pawns. Never waste them.
5
00:01:54,340 --> 00:01:56,680
-- Checkmate.
-- Wait.
6
00:01:56,680 --> 00:02:00,950
Mister, no waits! I gave you three already!
7
00:02:00,950 --> 00:02:04,610
Aw, c'mon. One lil' wait won't kill ya.
8
00:02:04,610 --> 00:02:06,880
That's not the problem!
9
00:02:06,880 --> 00:02:10,360
You refuse to grant a wait?
10
00:02:10,360 --> 00:02:11,650
Yep.
11
00:02:13,030 --> 00:02:16,230
You've made me, Sankichi Urakishi, angry.
12
00:02:16,530 --> 00:02:18,560
Let's settle this with Martial Arts Shogi!
13
00:02:19,900 --> 00:02:25,070
Fully utilizing 81 spaces in all directions
...chess that surpasses chess!
14
00:02:25,070 --> 00:02:31,140
Martial Arts Shogi even felled chess great,
Yasuharu Inuyama!
15
00:02:31,140 --> 00:02:35,280
And exploding onto the Martial Shogi world
is chess prodigy...
16
00:02:35,280 --> 00:02:37,680
Sankichi Urakishi!
17
00:02:38,150 --> 00:02:41,060
Sankichi Urakishi, nothing! Ya got no talent!
18
00:02:43,910 --> 00:02:51,840
SHOGI ASSOCIATION
19
00:02:44,360 --> 00:02:47,960
Martial Shogi Ultimate Technique!
Gold General Charge!
20
00:02:52,300 --> 00:02:55,830
It's Martial Shogi! Be very afraid.
21
00:03:01,140 --> 00:03:05,110
-- Come and get me.
-- Thanks, I will. Checkmate!
22
00:03:05,110 --> 00:03:07,240
Bold knight move! Fodder for my pawn!
23
00:03:07,240 --> 00:03:11,020
-- Checkmate! Got your rook!
-- Take it, thief!
24
00:03:11,020 --> 00:03:14,450
-- Poor players protect rook over king.
-- Not yet!
25
00:03:14,450 --> 00:03:15,890
-- Oops!
-- Give up?!
26
00:03:19,630 --> 00:03:22,830
One more move and I would've had checkmate.
27
00:03:22,830 --> 00:03:25,460
Wasn't that kind of dirty, Saotome?
28
00:03:25,460 --> 00:03:29,750
Sorry. I didn't do it on purpose.
Let's play another game.
29
00:03:29,850 --> 00:03:34,440
If you cheat again,
I'll never play with you again.
30
00:03:34,440 --> 00:03:35,770
Now, now...!
31
00:03:35,770 --> 00:03:39,250
I'm playing well today. You won't win, anyway.
32
00:03:39,250 --> 00:03:42,980
I was only fooling around. This time it's for real.
33
00:03:42,980 --> 00:03:46,510
You're shogi master,
Genma Saotome, aren't you?
34
00:03:50,890 --> 00:03:54,260
-- Hey, I've seen you before.
-- It's me, it's me.
35
00:03:54,660 --> 00:03:56,550
Don't you remember?
36
00:03:56,550 --> 00:04:00,260
It was in western Japan--
37
00:04:00,570 --> 00:04:04,270
We ate tendon and ran off without paying--?
38
00:04:04,270 --> 00:04:05,600
That's not it!
39
00:04:05,600 --> 00:04:09,270
It was at Tsutenkaku Tower in Osaka--?
40
00:04:09,270 --> 00:04:11,810
Nope, not a clue!
41
00:04:12,250 --> 00:04:15,550
Look, it was one year ago--!
42
00:04:20,460 --> 00:04:21,550
Checkmate.
43
00:04:23,490 --> 00:04:24,590
Wait!
44
00:04:24,590 --> 00:04:29,150
No waits. Only the unworthy resort to waits.
45
00:04:32,430 --> 00:04:37,170
You didn't know who you
were up against, didja?
46
00:04:37,170 --> 00:04:39,470
Why not just concede?
47
00:04:39,470 --> 00:04:44,710
-- A knothole! There, too!
-- Where?! Where?! Where is it?!
48
00:04:44,710 --> 00:04:46,150
Play this!
49
00:04:46,520 --> 00:04:49,210
How'd you do that?
50
00:04:49,210 --> 00:04:50,880
Checkmate.
51
00:04:50,880 --> 00:04:53,650
I give up!
52
00:04:53,650 --> 00:04:56,160
Your name, if you please--!
53
00:04:56,160 --> 00:04:58,320
I am shogi master, Genma Saotome.
54
00:04:58,320 --> 00:05:02,190
Come back after you've trained a little more.
55
00:05:05,270 --> 00:05:10,100
You broke my winning streak and killed my pride!
56
00:05:10,100 --> 00:05:14,610
Even my beloved wife Koharu left me!
57
00:05:14,610 --> 00:05:17,010
Koharu! More sake!
58
00:05:17,010 --> 00:05:19,640
So you're trying to
drown your defeat in sake?!
59
00:05:19,640 --> 00:05:22,180
You're pathetic! I can't stay with you anymore!
60
00:05:22,180 --> 00:05:25,850
-- Don't go, Koharu!
-- Good-bye!
61
00:05:26,290 --> 00:05:29,590
Koharu! Come back--!
62
00:05:30,530 --> 00:05:33,030
I could devote my life to the game of shogi...
63
00:05:33,030 --> 00:05:35,630
only because my beloved wife Koharu was there.
64
00:05:35,630 --> 00:05:39,360
I hated you for making me lose her.
65
00:05:39,360 --> 00:05:41,670
So I trained for all I was worth.
66
00:05:41,670 --> 00:05:45,610
And now I've finally found you!
67
00:05:45,610 --> 00:05:47,770
Gotcha.
68
00:05:48,440 --> 00:05:50,380
Not just yet.
69
00:05:50,380 --> 00:05:54,710
-- What's the idea?! I was talking!
-- We wanted something to do.
70
00:05:54,710 --> 00:05:56,680
-- I challenge you to a game!
-- Fine!
71
00:05:57,220 --> 00:05:59,980
Like a moth to a flame.
72
00:06:03,690 --> 00:06:05,820
Checkmate.
73
00:06:10,630 --> 00:06:15,730
Aren't you outplayed?
How'd you ever beat him anyway?
74
00:06:15,730 --> 00:06:18,900
I'm going to win this time.
75
00:06:18,900 --> 00:06:22,240
-- Knothole in the ceiling.
-- So what?
76
00:06:22,240 --> 00:06:25,250
-- Piglet in the garden.
-- Impossible.
77
00:06:26,080 --> 00:06:28,080
There is?
78
00:06:28,080 --> 00:06:31,820
How unusual! A pet pig?
79
00:06:31,820 --> 00:06:34,080
-- He looks delicious!
-- Checkmate!
80
00:06:36,290 --> 00:06:38,260
What a brilliant move!
81
00:06:38,260 --> 00:06:40,590
Saotome, you can't do that!
82
00:06:40,590 --> 00:06:43,890
A win is a win. That's all that matters in shogi.
83
00:06:44,270 --> 00:06:46,390
One more game.
84
00:06:47,740 --> 00:06:49,570
What're you?!
85
00:06:49,530 --> 00:06:51,420
"I'm a panda!"
86
00:06:50,610 --> 00:06:57,380
My pride is in tatters again!
I'll never get Koharu back now!
87
00:06:57,380 --> 00:06:59,750
Now, now. It's only a game.
88
00:06:59,750 --> 00:07:04,880
Never! With me, shogi is life or death!
89
00:07:04,880 --> 00:07:08,510
Fine. I'll fight you with Martial Arts Shogi!
90
00:07:19,200 --> 00:07:21,430
What the heck--?!
91
00:07:21,870 --> 00:07:23,460
Look at this body of gold!
92
00:07:23,460 --> 00:07:27,310
My loss to you has demoted me
from king to gold general!
93
00:07:27,310 --> 00:07:31,240
I'll end my humiliation with Martial Shogi!
94
00:07:31,240 --> 00:07:32,810
I'm home!
95
00:07:32,810 --> 00:07:35,650
-- I'm starved.
-- What's for our snack?
96
00:07:35,650 --> 00:07:37,150
Koharu!
97
00:07:37,720 --> 00:07:40,190
-- Here you are!
-- Who're you?!
98
00:07:41,420 --> 00:07:44,860
-- Checkmate!
-- What was that for?!
99
00:07:45,380 --> 00:07:47,640
For stealing my beloved wife Koharu away!
100
00:07:47,640 --> 00:07:49,980
-- What?!
-- She looks exactly like her.
101
00:07:49,980 --> 00:07:51,640
There's no resemblance!
102
00:07:51,640 --> 00:07:56,990
-- You're both strong-willed.
-- Don't insult me! We've only met!
103
00:07:57,090 --> 00:07:59,520
Who is he, Dad? A friend?
104
00:07:59,520 --> 00:08:02,490
-- Well, he's Genma's--
-- Disciple!
105
00:08:02,490 --> 00:08:05,030
What?! You impertinent--!
106
00:08:06,260 --> 00:08:09,530
I've given shogi up. Be so resigned.
107
00:08:10,240 --> 00:08:13,200
What're you talking about...?
108
00:08:13,200 --> 00:08:16,200
Joke about it while you can! Prepare to lose!
109
00:08:16,200 --> 00:08:17,210
Here I come!
110
00:08:23,720 --> 00:08:25,210
That was fun!
111
00:08:25,210 --> 00:08:28,080
Grandfather Happosai! That was awful!
112
00:08:29,190 --> 00:08:31,520
Koharu, you've come back?!
113
00:08:31,520 --> 00:08:33,390
Hands off!
114
00:08:33,390 --> 00:08:36,260
Koharu!!
115
00:08:39,060 --> 00:08:42,190
Since you started this...
116
00:08:42,190 --> 00:08:47,400
you'll just have to be the one to finish it.
Right, Saotome?
117
00:08:47,400 --> 00:08:49,910
Nice and cold!
118
00:08:49,910 --> 00:08:51,310
Don't change the subject.
119
00:08:51,810 --> 00:08:54,710
Grandfather Happosai, what's Martial Arts Shogi?
120
00:08:54,710 --> 00:08:57,210
It's prob'ly some weirdo martial arts school.
121
00:08:57,210 --> 00:08:59,150
In Martial Shogi...
122
00:08:59,150 --> 00:09:04,150
men fight on a supersized chessboard
as chess pieces.
123
00:09:04,150 --> 00:09:08,220
Weird and mysterious,
it's the first and last school of its kind.
124
00:09:08,220 --> 00:09:10,560
You'll be sorry if you take it lightly.
125
00:09:11,200 --> 00:09:14,830
Ranma, it's as he said.
Don't take the enemy lightly.
126
00:09:14,830 --> 00:09:16,900
Why should I fight him?
127
00:09:16,900 --> 00:09:21,070
You must! A father's foe is his son's!
A son's foe is his own!
128
00:09:21,070 --> 00:09:23,870
That's the father-son bond.
129
00:09:24,980 --> 00:09:26,570
I'm gonna take a nap before dinner.
130
00:09:50,270 --> 00:09:52,740
See this?! A flanking-move formation!
131
00:09:56,510 --> 00:09:59,600
Why do we have to stay here?
132
00:09:59,600 --> 00:10:02,480
They attack when you step onto a square.
133
00:10:03,450 --> 00:10:06,110
I'm home. What's going on, everybody?
134
00:10:06,110 --> 00:10:07,410
Attack!
135
00:10:08,620 --> 00:10:11,710
Nabiki! Get off of the board!
136
00:10:12,190 --> 00:10:13,280
What's the idea--?!
137
00:10:13,860 --> 00:10:15,760
Hey--!
138
00:10:16,490 --> 00:10:19,520
Koharu! You came back to me!
139
00:10:20,060 --> 00:10:22,230
Who's got a dorky name like that?
140
00:10:22,230 --> 00:10:25,430
I'm home! I'll start dinner right now.
141
00:10:25,430 --> 00:10:28,400
Koharu! You've come back!
142
00:10:28,400 --> 00:10:29,170
Huh?
143
00:10:29,170 --> 00:10:33,140
You like to go shopping! You're my true Koharu!
144
00:10:33,140 --> 00:10:36,440
He thinks every girl is Koharu, doesn't he?
145
00:10:36,440 --> 00:10:38,280
Get away from him, Kasumi!
146
00:10:38,280 --> 00:10:39,780
Get her!
147
00:10:40,850 --> 00:10:43,690
What's the big idea?!
148
00:10:45,760 --> 00:10:47,920
Koharu! Don't run from me!
149
00:10:47,920 --> 00:10:52,620
-- I'm Kasumi! Not Koharu!
-- Too beautiful...!
150
00:10:54,270 --> 00:10:58,360
-- There. You're safe now.
-- Oh, no.
151
00:10:58,360 --> 00:11:02,070
-- My shopping basket...!
-- Our dinner!
152
00:11:02,070 --> 00:11:05,270
-- It's ours!
-- Stop! Our dinner!
153
00:11:05,270 --> 00:11:07,140
Bring back my steak!
154
00:11:07,140 --> 00:11:09,680
My fatty tuna!
155
00:11:10,110 --> 00:11:11,910
As if that's in here!
156
00:11:14,450 --> 00:11:17,290
Interesting! Let's go, Ranma!
157
00:11:28,270 --> 00:11:29,730
Leeks!
158
00:11:29,730 --> 00:11:30,830
Cabbage!
159
00:11:30,830 --> 00:11:32,500
-- Potatoes!
-- Eggs!
160
00:11:32,500 --> 00:11:33,730
-- Dried sardines!
-- Tofu!
161
00:11:33,730 --> 00:11:35,330
Where's my steak?!
162
00:11:37,240 --> 00:11:39,870
What a pretty sunset.
163
00:11:51,190 --> 00:11:52,450
Ladies first, jerk!
164
00:11:52,450 --> 00:11:55,060
Forget it! Not this time!
165
00:11:55,060 --> 00:11:57,320
Look, a knothole. A piglet.
166
00:11:57,320 --> 00:11:58,830
Shaddap! We're on to ya!
167
00:11:58,830 --> 00:12:01,060
This is pathetic!
168
00:12:01,060 --> 00:12:04,400
I'm the oldest! Everybody should defer to me!
169
00:12:04,400 --> 00:12:07,930
Not even for teacher, child or friend, will I--!
170
00:12:10,640 --> 00:12:14,270
Here you are. The water
took a long time to boil.
171
00:12:15,150 --> 00:12:18,710
-- No cutting in, Kasumi!
-- Oh!
172
00:12:22,820 --> 00:12:24,980
There's luck in leftovers.
173
00:12:33,330 --> 00:12:37,130
That was delicious. I'll fix some tea.
174
00:12:37,840 --> 00:12:39,530
What's wrong, Father?
175
00:12:41,070 --> 00:12:45,870
It's that crummy shogi-player's fault!
I'll never forgive him!
176
00:12:45,870 --> 00:12:47,970
He ruined our dinner!!
177
00:12:51,430 --> 00:12:53,160
That's Sankichi's voice!
178
00:12:53,160 --> 00:12:55,730
It is! He hasn't learned his lesson.
179
00:12:58,720 --> 00:13:03,220
Look! I'm king! This is
the fitting piece for me!
180
00:13:03,220 --> 00:13:08,030
"Fitting"?! That's lame!
Let's play some real shogi!
181
00:13:08,030 --> 00:13:11,300
Right, Saotome? We can beat him, right?
182
00:13:11,800 --> 00:13:13,170
Hey, come on!
183
00:13:13,470 --> 00:13:18,210
I accept your challenge!
I'll see you at the shrine tomorrow at noon!
184
00:13:18,210 --> 00:13:22,080
-- Are you sure about this, Dad?
-- Pop! Good grief--!
185
00:13:38,730 --> 00:13:40,690
Why'd ya hafta come?
186
00:13:40,690 --> 00:13:42,800
You can't defeat him by yourselves.
187
00:13:42,800 --> 00:13:47,030
This is a real shogi battle.
You can't win unless you use your head.
188
00:13:47,030 --> 00:13:48,800
We can handle it!
189
00:13:48,800 --> 00:13:52,430
Ranma, do you know the rules of shogi?
190
00:13:52,880 --> 00:13:54,610
I quit, after all.
191
00:13:54,610 --> 00:13:59,380
Are you crazy, Saotome?
You're the one who started it all!
192
00:13:59,380 --> 00:14:01,750
Pop! You're a poor loser!
193
00:14:02,120 --> 00:14:05,390
If only I hadn't won back then!
194
00:14:05,390 --> 00:14:09,260
Never has my wondrous skill
seemed so offensive--!
195
00:14:09,260 --> 00:14:14,600
You're offensive. Not your skill. By the way,
where's the ol' freak?
196
00:14:14,600 --> 00:14:15,650
Right there.
197
00:14:16,430 --> 00:14:19,830
So what's your role?
198
00:14:19,830 --> 00:14:24,170
Amateurs just don't know. In baseball and sumo...
199
00:14:24,170 --> 00:14:28,410
there're non-participants
who offer comments and advice.
200
00:14:28,410 --> 00:14:30,240
-- That's me.
-- Oh!
201
00:14:31,220 --> 00:14:33,180
Let's get started.
202
00:14:33,750 --> 00:14:37,690
You have fewer men, so you may move first.
203
00:14:38,160 --> 00:14:39,250
Let's go!!
204
00:14:44,330 --> 00:14:46,890
S'matter? Hurry up, willya?
205
00:14:49,500 --> 00:14:51,630
Why're they moving so slowly?
206
00:14:51,630 --> 00:14:54,570
Pawns can only move one square at a time.
207
00:14:55,510 --> 00:14:57,570
Come on, willya?
208
00:14:57,570 --> 00:14:59,410
Now! Go!
209
00:14:59,410 --> 00:15:01,640
-- Lances, cross!
-- Cross!
210
00:15:02,150 --> 00:15:03,740
Cross!
211
00:15:08,190 --> 00:15:09,860
Heh! There!
212
00:15:09,860 --> 00:15:10,890
Pop!
213
00:15:14,020 --> 00:15:16,960
Happosai, what happens to Mr. Saotome?
214
00:15:16,960 --> 00:15:23,490
He's a captured man,
so he's held in hand until they need him.
215
00:15:23,830 --> 00:15:28,130
Wait over here until we need you!
216
00:15:29,070 --> 00:15:32,840
Think you're so smart--! I'll clear the board!!
217
00:15:35,110 --> 00:15:36,700
Bishop!
218
00:15:37,310 --> 00:15:38,370
Bishop, bishop, bishop!
219
00:15:40,680 --> 00:15:44,210
Ain't diagonal moves against the rules?!
220
00:15:44,820 --> 00:15:46,080
Rook!
221
00:15:47,390 --> 00:15:50,920
How come yer comin' straight for me?!
222
00:15:50,920 --> 00:15:54,830
What's going on?! They're moving too far!
It's cheating!
223
00:15:54,830 --> 00:15:56,600
Bishops can move anywhere diagonally.
224
00:15:56,600 --> 00:15:59,630
Rooks can move anywhere front,
backwards and sideways.
225
00:15:59,630 --> 00:16:03,300
If they can't anticipate the opponent's moves,
they'll lose.
226
00:16:13,350 --> 00:16:16,080
Another captive. Bring him here!
227
00:16:17,690 --> 00:16:18,780
Dad!
228
00:16:24,460 --> 00:16:27,430
Ranma! Get diagonally behind the gold general!
229
00:16:32,400 --> 00:16:36,170
I know your weak spot! I'll just move diagonally!
230
00:16:36,710 --> 00:16:37,670
Not there!!
231
00:16:41,010 --> 00:16:43,170
What's going on, Happosai?
232
00:16:43,170 --> 00:16:45,440
Gold generals can't move
diagonally or backwards.
233
00:16:45,440 --> 00:16:47,980
Silver generals can't move
sideways or backwards.
234
00:16:47,980 --> 00:16:48,920
What a pain!
235
00:16:48,920 --> 00:16:51,280
Ranma, go to the silver general's side!
236
00:16:56,690 --> 00:16:59,530
Can't move, can ya?
237
00:16:59,530 --> 00:17:01,500
We've lost another one.
238
00:17:01,500 --> 00:17:04,060
-- Here goes!!
-- Ranma, I'm coming, too!
239
00:17:05,070 --> 00:17:07,040
Like moths to a flame!
240
00:17:13,080 --> 00:17:18,080
We know how they're going to move,
but there're too many...!
241
00:17:18,080 --> 00:17:21,120
Hey, we can move anyplace!
242
00:17:21,120 --> 00:17:23,020
You're right!
243
00:17:23,020 --> 00:17:25,110
Hey, wait--!
244
00:17:36,530 --> 00:17:38,470
All cleared!
245
00:17:38,470 --> 00:17:44,240
A-Akane...! Why don't we give up soon?
246
00:17:44,880 --> 00:17:48,000
I still have some men left.
247
00:17:48,550 --> 00:17:51,040
You can't fight your allies, can you?
248
00:17:51,040 --> 00:17:54,050
But I always fight Pop.
249
00:17:54,050 --> 00:17:56,920
Dad, you're not going to fight me...?
250
00:17:57,490 --> 00:17:59,980
Sorry! Sorry, Ranma!
251
00:18:00,820 --> 00:18:03,560
I'm doing this against my will!
252
00:18:03,560 --> 00:18:05,960
Sorry, Ranma!
253
00:18:08,000 --> 00:18:09,030
It's against my will!
254
00:18:09,030 --> 00:18:10,730
Forgive me, Ranma!
255
00:18:10,730 --> 00:18:12,600
Quit it, Pop!
256
00:18:16,570 --> 00:18:18,440
I've had it!
257
00:18:18,440 --> 00:18:21,340
You're hittin' for real!!
258
00:18:21,780 --> 00:18:25,050
Ranma, what're you doing
to your dear old dad?!
259
00:18:25,050 --> 00:18:27,680
Here's your chance! Rest in pieces, Pop!
260
00:18:31,520 --> 00:18:34,320
How merciless the world of martial arts.
261
00:18:39,030 --> 00:18:41,330
Ranma! Stop it!
262
00:18:41,330 --> 00:18:45,060
Koharu! You've come back!
263
00:18:45,060 --> 00:18:48,900
I'm sorry, I'm sorry. Let's go home. Hop on.
264
00:18:48,900 --> 00:18:50,200
Are you crazy?!
265
00:18:53,340 --> 00:18:55,710
No, no--!
266
00:18:56,150 --> 00:18:57,510
Let Akane go!
267
00:18:57,910 --> 00:19:02,750
She's not Akane, she's Koharu!
See how she sticks to me!
268
00:19:02,750 --> 00:19:04,450
I can't get away!
269
00:19:13,930 --> 00:19:18,270
That's dirty! You know I can't land a punch!
270
00:19:18,270 --> 00:19:21,860
All part of the strategy. Let's end this now!
271
00:19:21,860 --> 00:19:27,240
Martial Shogi, the ultimate of ultimate moves!
Deadly Shogi Crush!
272
00:19:41,930 --> 00:19:44,830
Pile on, men!
273
00:19:54,940 --> 00:19:56,240
What's that?
274
00:19:56,240 --> 00:20:00,070
That's what you call stacking shogi.
275
00:20:00,070 --> 00:20:01,510
Dear!
276
00:20:08,490 --> 00:20:10,420
Dear, what're you doing?
277
00:20:11,890 --> 00:20:14,480
Koharu, it's you! You've come back?!
278
00:20:14,480 --> 00:20:16,320
That's Koharu?
279
00:20:16,320 --> 00:20:19,990
-- What're you wearing in this heat?
-- I was playing chess.
280
00:20:19,990 --> 00:20:24,060
-- Can't you stop playing around?
-- It's not play, it's a hobby--
281
00:20:24,060 --> 00:20:27,260
Play, hobby, who cares? Just work hard.
282
00:20:27,260 --> 00:20:29,530
Let's go home.
283
00:20:30,070 --> 00:20:32,630
Where'd you find that girl? How vulgar.
284
00:20:32,630 --> 00:20:35,510
She followed me. I didn't do anything.
285
00:20:35,510 --> 00:20:39,670
-- I love you best, after all.
-- You sweet-talker, you.
286
00:20:42,790 --> 00:20:46,150
Dinner's ready. Come on home.
287
00:20:46,150 --> 00:20:48,920
Coming!!
288
00:20:49,660 --> 00:20:51,590
Dinner!
289
00:20:54,260 --> 00:20:55,360
Akane!
290
00:21:02,370 --> 00:21:06,040
Koharu, his beloved wife...?
291
00:21:07,380 --> 00:21:10,540
Frogs're croaking; let's go home!
292
00:21:10,540 --> 00:21:12,050
What's for dinner?
293
00:21:12,050 --> 00:21:15,020
-- Steak, of course!
-- Fatty tuna sashimi!
294
00:21:15,620 --> 00:21:18,020
Hurry up, Ranma!
295
00:21:18,020 --> 00:21:21,490
Is he crazy? How can I go any faster?!
296
00:21:21,490 --> 00:21:22,920
What luck.
297
00:21:23,230 --> 00:21:27,560
-- How come I gotta do this?!
-- Aw, come on.
298
00:21:27,560 --> 00:21:30,100
Wait up--!
21231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.