All language subtitles for Ranma (103)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,920 --> 00:01:37,290 Though small and light this chessman-- 2 00:01:45,300 --> 00:01:47,000 Koharu...! 3 00:01:47,000 --> 00:01:48,330 Checkmate! 4 00:01:49,070 --> 00:01:54,340 They say in a two-man exchange, take pawns. Never waste them. 5 00:01:54,340 --> 00:01:56,680 -- Checkmate. -- Wait. 6 00:01:56,680 --> 00:02:00,950 Mister, no waits! I gave you three already! 7 00:02:00,950 --> 00:02:04,610 Aw, c'mon. One lil' wait won't kill ya. 8 00:02:04,610 --> 00:02:06,880 That's not the problem! 9 00:02:06,880 --> 00:02:10,360 You refuse to grant a wait? 10 00:02:10,360 --> 00:02:11,650 Yep. 11 00:02:13,030 --> 00:02:16,230 You've made me, Sankichi Urakishi, angry. 12 00:02:16,530 --> 00:02:18,560 Let's settle this with Martial Arts Shogi! 13 00:02:19,900 --> 00:02:25,070 Fully utilizing 81 spaces in all directions ...chess that surpasses chess! 14 00:02:25,070 --> 00:02:31,140 Martial Arts Shogi even felled chess great, Yasuharu Inuyama! 15 00:02:31,140 --> 00:02:35,280 And exploding onto the Martial Shogi world is chess prodigy... 16 00:02:35,280 --> 00:02:37,680 Sankichi Urakishi! 17 00:02:38,150 --> 00:02:41,060 Sankichi Urakishi, nothing! Ya got no talent! 18 00:02:43,910 --> 00:02:51,840 SHOGI ASSOCIATION 19 00:02:44,360 --> 00:02:47,960 Martial Shogi Ultimate Technique! Gold General Charge! 20 00:02:52,300 --> 00:02:55,830 It's Martial Shogi! Be very afraid. 21 00:03:01,140 --> 00:03:05,110 -- Come and get me. -- Thanks, I will. Checkmate! 22 00:03:05,110 --> 00:03:07,240 Bold knight move! Fodder for my pawn! 23 00:03:07,240 --> 00:03:11,020 -- Checkmate! Got your rook! -- Take it, thief! 24 00:03:11,020 --> 00:03:14,450 -- Poor players protect rook over king. -- Not yet! 25 00:03:14,450 --> 00:03:15,890 -- Oops! -- Give up?! 26 00:03:19,630 --> 00:03:22,830 One more move and I would've had checkmate. 27 00:03:22,830 --> 00:03:25,460 Wasn't that kind of dirty, Saotome? 28 00:03:25,460 --> 00:03:29,750 Sorry. I didn't do it on purpose. Let's play another game. 29 00:03:29,850 --> 00:03:34,440 If you cheat again, I'll never play with you again. 30 00:03:34,440 --> 00:03:35,770 Now, now...! 31 00:03:35,770 --> 00:03:39,250 I'm playing well today. You won't win, anyway. 32 00:03:39,250 --> 00:03:42,980 I was only fooling around. This time it's for real. 33 00:03:42,980 --> 00:03:46,510 You're shogi master, Genma Saotome, aren't you? 34 00:03:50,890 --> 00:03:54,260 -- Hey, I've seen you before. -- It's me, it's me. 35 00:03:54,660 --> 00:03:56,550 Don't you remember? 36 00:03:56,550 --> 00:04:00,260 It was in western Japan-- 37 00:04:00,570 --> 00:04:04,270 We ate tendon and ran off without paying--? 38 00:04:04,270 --> 00:04:05,600 That's not it! 39 00:04:05,600 --> 00:04:09,270 It was at Tsutenkaku Tower in Osaka--? 40 00:04:09,270 --> 00:04:11,810 Nope, not a clue! 41 00:04:12,250 --> 00:04:15,550 Look, it was one year ago--! 42 00:04:20,460 --> 00:04:21,550 Checkmate. 43 00:04:23,490 --> 00:04:24,590 Wait! 44 00:04:24,590 --> 00:04:29,150 No waits. Only the unworthy resort to waits. 45 00:04:32,430 --> 00:04:37,170 You didn't know who you were up against, didja? 46 00:04:37,170 --> 00:04:39,470 Why not just concede? 47 00:04:39,470 --> 00:04:44,710 -- A knothole! There, too! -- Where?! Where?! Where is it?! 48 00:04:44,710 --> 00:04:46,150 Play this! 49 00:04:46,520 --> 00:04:49,210 How'd you do that? 50 00:04:49,210 --> 00:04:50,880 Checkmate. 51 00:04:50,880 --> 00:04:53,650 I give up! 52 00:04:53,650 --> 00:04:56,160 Your name, if you please--! 53 00:04:56,160 --> 00:04:58,320 I am shogi master, Genma Saotome. 54 00:04:58,320 --> 00:05:02,190 Come back after you've trained a little more. 55 00:05:05,270 --> 00:05:10,100 You broke my winning streak and killed my pride! 56 00:05:10,100 --> 00:05:14,610 Even my beloved wife Koharu left me! 57 00:05:14,610 --> 00:05:17,010 Koharu! More sake! 58 00:05:17,010 --> 00:05:19,640 So you're trying to drown your defeat in sake?! 59 00:05:19,640 --> 00:05:22,180 You're pathetic! I can't stay with you anymore! 60 00:05:22,180 --> 00:05:25,850 -- Don't go, Koharu! -- Good-bye! 61 00:05:26,290 --> 00:05:29,590 Koharu! Come back--! 62 00:05:30,530 --> 00:05:33,030 I could devote my life to the game of shogi... 63 00:05:33,030 --> 00:05:35,630 only because my beloved wife Koharu was there. 64 00:05:35,630 --> 00:05:39,360 I hated you for making me lose her. 65 00:05:39,360 --> 00:05:41,670 So I trained for all I was worth. 66 00:05:41,670 --> 00:05:45,610 And now I've finally found you! 67 00:05:45,610 --> 00:05:47,770 Gotcha. 68 00:05:48,440 --> 00:05:50,380 Not just yet. 69 00:05:50,380 --> 00:05:54,710 -- What's the idea?! I was talking! -- We wanted something to do. 70 00:05:54,710 --> 00:05:56,680 -- I challenge you to a game! -- Fine! 71 00:05:57,220 --> 00:05:59,980 Like a moth to a flame. 72 00:06:03,690 --> 00:06:05,820 Checkmate. 73 00:06:10,630 --> 00:06:15,730 Aren't you outplayed? How'd you ever beat him anyway? 74 00:06:15,730 --> 00:06:18,900 I'm going to win this time. 75 00:06:18,900 --> 00:06:22,240 -- Knothole in the ceiling. -- So what? 76 00:06:22,240 --> 00:06:25,250 -- Piglet in the garden. -- Impossible. 77 00:06:26,080 --> 00:06:28,080 There is? 78 00:06:28,080 --> 00:06:31,820 How unusual! A pet pig? 79 00:06:31,820 --> 00:06:34,080 -- He looks delicious! -- Checkmate! 80 00:06:36,290 --> 00:06:38,260 What a brilliant move! 81 00:06:38,260 --> 00:06:40,590 Saotome, you can't do that! 82 00:06:40,590 --> 00:06:43,890 A win is a win. That's all that matters in shogi. 83 00:06:44,270 --> 00:06:46,390 One more game. 84 00:06:47,740 --> 00:06:49,570 What're you?! 85 00:06:49,530 --> 00:06:51,420 "I'm a panda!" 86 00:06:50,610 --> 00:06:57,380 My pride is in tatters again! I'll never get Koharu back now! 87 00:06:57,380 --> 00:06:59,750 Now, now. It's only a game. 88 00:06:59,750 --> 00:07:04,880 Never! With me, shogi is life or death! 89 00:07:04,880 --> 00:07:08,510 Fine. I'll fight you with Martial Arts Shogi! 90 00:07:19,200 --> 00:07:21,430 What the heck--?! 91 00:07:21,870 --> 00:07:23,460 Look at this body of gold! 92 00:07:23,460 --> 00:07:27,310 My loss to you has demoted me from king to gold general! 93 00:07:27,310 --> 00:07:31,240 I'll end my humiliation with Martial Shogi! 94 00:07:31,240 --> 00:07:32,810 I'm home! 95 00:07:32,810 --> 00:07:35,650 -- I'm starved. -- What's for our snack? 96 00:07:35,650 --> 00:07:37,150 Koharu! 97 00:07:37,720 --> 00:07:40,190 -- Here you are! -- Who're you?! 98 00:07:41,420 --> 00:07:44,860 -- Checkmate! -- What was that for?! 99 00:07:45,380 --> 00:07:47,640 For stealing my beloved wife Koharu away! 100 00:07:47,640 --> 00:07:49,980 -- What?! -- She looks exactly like her. 101 00:07:49,980 --> 00:07:51,640 There's no resemblance! 102 00:07:51,640 --> 00:07:56,990 -- You're both strong-willed. -- Don't insult me! We've only met! 103 00:07:57,090 --> 00:07:59,520 Who is he, Dad? A friend? 104 00:07:59,520 --> 00:08:02,490 -- Well, he's Genma's-- -- Disciple! 105 00:08:02,490 --> 00:08:05,030 What?! You impertinent--! 106 00:08:06,260 --> 00:08:09,530 I've given shogi up. Be so resigned. 107 00:08:10,240 --> 00:08:13,200 What're you talking about...? 108 00:08:13,200 --> 00:08:16,200 Joke about it while you can! Prepare to lose! 109 00:08:16,200 --> 00:08:17,210 Here I come! 110 00:08:23,720 --> 00:08:25,210 That was fun! 111 00:08:25,210 --> 00:08:28,080 Grandfather Happosai! That was awful! 112 00:08:29,190 --> 00:08:31,520 Koharu, you've come back?! 113 00:08:31,520 --> 00:08:33,390 Hands off! 114 00:08:33,390 --> 00:08:36,260 Koharu!! 115 00:08:39,060 --> 00:08:42,190 Since you started this... 116 00:08:42,190 --> 00:08:47,400 you'll just have to be the one to finish it. Right, Saotome? 117 00:08:47,400 --> 00:08:49,910 Nice and cold! 118 00:08:49,910 --> 00:08:51,310 Don't change the subject. 119 00:08:51,810 --> 00:08:54,710 Grandfather Happosai, what's Martial Arts Shogi? 120 00:08:54,710 --> 00:08:57,210 It's prob'ly some weirdo martial arts school. 121 00:08:57,210 --> 00:08:59,150 In Martial Shogi... 122 00:08:59,150 --> 00:09:04,150 men fight on a supersized chessboard as chess pieces. 123 00:09:04,150 --> 00:09:08,220 Weird and mysterious, it's the first and last school of its kind. 124 00:09:08,220 --> 00:09:10,560 You'll be sorry if you take it lightly. 125 00:09:11,200 --> 00:09:14,830 Ranma, it's as he said. Don't take the enemy lightly. 126 00:09:14,830 --> 00:09:16,900 Why should I fight him? 127 00:09:16,900 --> 00:09:21,070 You must! A father's foe is his son's! A son's foe is his own! 128 00:09:21,070 --> 00:09:23,870 That's the father-son bond. 129 00:09:24,980 --> 00:09:26,570 I'm gonna take a nap before dinner. 130 00:09:50,270 --> 00:09:52,740 See this?! A flanking-move formation! 131 00:09:56,510 --> 00:09:59,600 Why do we have to stay here? 132 00:09:59,600 --> 00:10:02,480 They attack when you step onto a square. 133 00:10:03,450 --> 00:10:06,110 I'm home. What's going on, everybody? 134 00:10:06,110 --> 00:10:07,410 Attack! 135 00:10:08,620 --> 00:10:11,710 Nabiki! Get off of the board! 136 00:10:12,190 --> 00:10:13,280 What's the idea--?! 137 00:10:13,860 --> 00:10:15,760 Hey--! 138 00:10:16,490 --> 00:10:19,520 Koharu! You came back to me! 139 00:10:20,060 --> 00:10:22,230 Who's got a dorky name like that? 140 00:10:22,230 --> 00:10:25,430 I'm home! I'll start dinner right now. 141 00:10:25,430 --> 00:10:28,400 Koharu! You've come back! 142 00:10:28,400 --> 00:10:29,170 Huh? 143 00:10:29,170 --> 00:10:33,140 You like to go shopping! You're my true Koharu! 144 00:10:33,140 --> 00:10:36,440 He thinks every girl is Koharu, doesn't he? 145 00:10:36,440 --> 00:10:38,280 Get away from him, Kasumi! 146 00:10:38,280 --> 00:10:39,780 Get her! 147 00:10:40,850 --> 00:10:43,690 What's the big idea?! 148 00:10:45,760 --> 00:10:47,920 Koharu! Don't run from me! 149 00:10:47,920 --> 00:10:52,620 -- I'm Kasumi! Not Koharu! -- Too beautiful...! 150 00:10:54,270 --> 00:10:58,360 -- There. You're safe now. -- Oh, no. 151 00:10:58,360 --> 00:11:02,070 -- My shopping basket...! -- Our dinner! 152 00:11:02,070 --> 00:11:05,270 -- It's ours! -- Stop! Our dinner! 153 00:11:05,270 --> 00:11:07,140 Bring back my steak! 154 00:11:07,140 --> 00:11:09,680 My fatty tuna! 155 00:11:10,110 --> 00:11:11,910 As if that's in here! 156 00:11:14,450 --> 00:11:17,290 Interesting! Let's go, Ranma! 157 00:11:28,270 --> 00:11:29,730 Leeks! 158 00:11:29,730 --> 00:11:30,830 Cabbage! 159 00:11:30,830 --> 00:11:32,500 -- Potatoes! -- Eggs! 160 00:11:32,500 --> 00:11:33,730 -- Dried sardines! -- Tofu! 161 00:11:33,730 --> 00:11:35,330 Where's my steak?! 162 00:11:37,240 --> 00:11:39,870 What a pretty sunset. 163 00:11:51,190 --> 00:11:52,450 Ladies first, jerk! 164 00:11:52,450 --> 00:11:55,060 Forget it! Not this time! 165 00:11:55,060 --> 00:11:57,320 Look, a knothole. A piglet. 166 00:11:57,320 --> 00:11:58,830 Shaddap! We're on to ya! 167 00:11:58,830 --> 00:12:01,060 This is pathetic! 168 00:12:01,060 --> 00:12:04,400 I'm the oldest! Everybody should defer to me! 169 00:12:04,400 --> 00:12:07,930 Not even for teacher, child or friend, will I--! 170 00:12:10,640 --> 00:12:14,270 Here you are. The water took a long time to boil. 171 00:12:15,150 --> 00:12:18,710 -- No cutting in, Kasumi! -- Oh! 172 00:12:22,820 --> 00:12:24,980 There's luck in leftovers. 173 00:12:33,330 --> 00:12:37,130 That was delicious. I'll fix some tea. 174 00:12:37,840 --> 00:12:39,530 What's wrong, Father? 175 00:12:41,070 --> 00:12:45,870 It's that crummy shogi-player's fault! I'll never forgive him! 176 00:12:45,870 --> 00:12:47,970 He ruined our dinner!! 177 00:12:51,430 --> 00:12:53,160 That's Sankichi's voice! 178 00:12:53,160 --> 00:12:55,730 It is! He hasn't learned his lesson. 179 00:12:58,720 --> 00:13:03,220 Look! I'm king! This is the fitting piece for me! 180 00:13:03,220 --> 00:13:08,030 "Fitting"?! That's lame! Let's play some real shogi! 181 00:13:08,030 --> 00:13:11,300 Right, Saotome? We can beat him, right? 182 00:13:11,800 --> 00:13:13,170 Hey, come on! 183 00:13:13,470 --> 00:13:18,210 I accept your challenge! I'll see you at the shrine tomorrow at noon! 184 00:13:18,210 --> 00:13:22,080 -- Are you sure about this, Dad? -- Pop! Good grief--! 185 00:13:38,730 --> 00:13:40,690 Why'd ya hafta come? 186 00:13:40,690 --> 00:13:42,800 You can't defeat him by yourselves. 187 00:13:42,800 --> 00:13:47,030 This is a real shogi battle. You can't win unless you use your head. 188 00:13:47,030 --> 00:13:48,800 We can handle it! 189 00:13:48,800 --> 00:13:52,430 Ranma, do you know the rules of shogi? 190 00:13:52,880 --> 00:13:54,610 I quit, after all. 191 00:13:54,610 --> 00:13:59,380 Are you crazy, Saotome? You're the one who started it all! 192 00:13:59,380 --> 00:14:01,750 Pop! You're a poor loser! 193 00:14:02,120 --> 00:14:05,390 If only I hadn't won back then! 194 00:14:05,390 --> 00:14:09,260 Never has my wondrous skill seemed so offensive--! 195 00:14:09,260 --> 00:14:14,600 You're offensive. Not your skill. By the way, where's the ol' freak? 196 00:14:14,600 --> 00:14:15,650 Right there. 197 00:14:16,430 --> 00:14:19,830 So what's your role? 198 00:14:19,830 --> 00:14:24,170 Amateurs just don't know. In baseball and sumo... 199 00:14:24,170 --> 00:14:28,410 there're non-participants who offer comments and advice. 200 00:14:28,410 --> 00:14:30,240 -- That's me. -- Oh! 201 00:14:31,220 --> 00:14:33,180 Let's get started. 202 00:14:33,750 --> 00:14:37,690 You have fewer men, so you may move first. 203 00:14:38,160 --> 00:14:39,250 Let's go!! 204 00:14:44,330 --> 00:14:46,890 S'matter? Hurry up, willya? 205 00:14:49,500 --> 00:14:51,630 Why're they moving so slowly? 206 00:14:51,630 --> 00:14:54,570 Pawns can only move one square at a time. 207 00:14:55,510 --> 00:14:57,570 Come on, willya? 208 00:14:57,570 --> 00:14:59,410 Now! Go! 209 00:14:59,410 --> 00:15:01,640 -- Lances, cross! -- Cross! 210 00:15:02,150 --> 00:15:03,740 Cross! 211 00:15:08,190 --> 00:15:09,860 Heh! There! 212 00:15:09,860 --> 00:15:10,890 Pop! 213 00:15:14,020 --> 00:15:16,960 Happosai, what happens to Mr. Saotome? 214 00:15:16,960 --> 00:15:23,490 He's a captured man, so he's held in hand until they need him. 215 00:15:23,830 --> 00:15:28,130 Wait over here until we need you! 216 00:15:29,070 --> 00:15:32,840 Think you're so smart--! I'll clear the board!! 217 00:15:35,110 --> 00:15:36,700 Bishop! 218 00:15:37,310 --> 00:15:38,370 Bishop, bishop, bishop! 219 00:15:40,680 --> 00:15:44,210 Ain't diagonal moves against the rules?! 220 00:15:44,820 --> 00:15:46,080 Rook! 221 00:15:47,390 --> 00:15:50,920 How come yer comin' straight for me?! 222 00:15:50,920 --> 00:15:54,830 What's going on?! They're moving too far! It's cheating! 223 00:15:54,830 --> 00:15:56,600 Bishops can move anywhere diagonally. 224 00:15:56,600 --> 00:15:59,630 Rooks can move anywhere front, backwards and sideways. 225 00:15:59,630 --> 00:16:03,300 If they can't anticipate the opponent's moves, they'll lose. 226 00:16:13,350 --> 00:16:16,080 Another captive. Bring him here! 227 00:16:17,690 --> 00:16:18,780 Dad! 228 00:16:24,460 --> 00:16:27,430 Ranma! Get diagonally behind the gold general! 229 00:16:32,400 --> 00:16:36,170 I know your weak spot! I'll just move diagonally! 230 00:16:36,710 --> 00:16:37,670 Not there!! 231 00:16:41,010 --> 00:16:43,170 What's going on, Happosai? 232 00:16:43,170 --> 00:16:45,440 Gold generals can't move diagonally or backwards. 233 00:16:45,440 --> 00:16:47,980 Silver generals can't move sideways or backwards. 234 00:16:47,980 --> 00:16:48,920 What a pain! 235 00:16:48,920 --> 00:16:51,280 Ranma, go to the silver general's side! 236 00:16:56,690 --> 00:16:59,530 Can't move, can ya? 237 00:16:59,530 --> 00:17:01,500 We've lost another one. 238 00:17:01,500 --> 00:17:04,060 -- Here goes!! -- Ranma, I'm coming, too! 239 00:17:05,070 --> 00:17:07,040 Like moths to a flame! 240 00:17:13,080 --> 00:17:18,080 We know how they're going to move, but there're too many...! 241 00:17:18,080 --> 00:17:21,120 Hey, we can move anyplace! 242 00:17:21,120 --> 00:17:23,020 You're right! 243 00:17:23,020 --> 00:17:25,110 Hey, wait--! 244 00:17:36,530 --> 00:17:38,470 All cleared! 245 00:17:38,470 --> 00:17:44,240 A-Akane...! Why don't we give up soon? 246 00:17:44,880 --> 00:17:48,000 I still have some men left. 247 00:17:48,550 --> 00:17:51,040 You can't fight your allies, can you? 248 00:17:51,040 --> 00:17:54,050 But I always fight Pop. 249 00:17:54,050 --> 00:17:56,920 Dad, you're not going to fight me...? 250 00:17:57,490 --> 00:17:59,980 Sorry! Sorry, Ranma! 251 00:18:00,820 --> 00:18:03,560 I'm doing this against my will! 252 00:18:03,560 --> 00:18:05,960 Sorry, Ranma! 253 00:18:08,000 --> 00:18:09,030 It's against my will! 254 00:18:09,030 --> 00:18:10,730 Forgive me, Ranma! 255 00:18:10,730 --> 00:18:12,600 Quit it, Pop! 256 00:18:16,570 --> 00:18:18,440 I've had it! 257 00:18:18,440 --> 00:18:21,340 You're hittin' for real!! 258 00:18:21,780 --> 00:18:25,050 Ranma, what're you doing to your dear old dad?! 259 00:18:25,050 --> 00:18:27,680 Here's your chance! Rest in pieces, Pop! 260 00:18:31,520 --> 00:18:34,320 How merciless the world of martial arts. 261 00:18:39,030 --> 00:18:41,330 Ranma! Stop it! 262 00:18:41,330 --> 00:18:45,060 Koharu! You've come back! 263 00:18:45,060 --> 00:18:48,900 I'm sorry, I'm sorry. Let's go home. Hop on. 264 00:18:48,900 --> 00:18:50,200 Are you crazy?! 265 00:18:53,340 --> 00:18:55,710 No, no--! 266 00:18:56,150 --> 00:18:57,510 Let Akane go! 267 00:18:57,910 --> 00:19:02,750 She's not Akane, she's Koharu! See how she sticks to me! 268 00:19:02,750 --> 00:19:04,450 I can't get away! 269 00:19:13,930 --> 00:19:18,270 That's dirty! You know I can't land a punch! 270 00:19:18,270 --> 00:19:21,860 All part of the strategy. Let's end this now! 271 00:19:21,860 --> 00:19:27,240 Martial Shogi, the ultimate of ultimate moves! Deadly Shogi Crush! 272 00:19:41,930 --> 00:19:44,830 Pile on, men! 273 00:19:54,940 --> 00:19:56,240 What's that? 274 00:19:56,240 --> 00:20:00,070 That's what you call stacking shogi. 275 00:20:00,070 --> 00:20:01,510 Dear! 276 00:20:08,490 --> 00:20:10,420 Dear, what're you doing? 277 00:20:11,890 --> 00:20:14,480 Koharu, it's you! You've come back?! 278 00:20:14,480 --> 00:20:16,320 That's Koharu? 279 00:20:16,320 --> 00:20:19,990 -- What're you wearing in this heat? -- I was playing chess. 280 00:20:19,990 --> 00:20:24,060 -- Can't you stop playing around? -- It's not play, it's a hobby-- 281 00:20:24,060 --> 00:20:27,260 Play, hobby, who cares? Just work hard. 282 00:20:27,260 --> 00:20:29,530 Let's go home. 283 00:20:30,070 --> 00:20:32,630 Where'd you find that girl? How vulgar. 284 00:20:32,630 --> 00:20:35,510 She followed me. I didn't do anything. 285 00:20:35,510 --> 00:20:39,670 -- I love you best, after all. -- You sweet-talker, you. 286 00:20:42,790 --> 00:20:46,150 Dinner's ready. Come on home. 287 00:20:46,150 --> 00:20:48,920 Coming!! 288 00:20:49,660 --> 00:20:51,590 Dinner! 289 00:20:54,260 --> 00:20:55,360 Akane! 290 00:21:02,370 --> 00:21:06,040 Koharu, his beloved wife...? 291 00:21:07,380 --> 00:21:10,540 Frogs're croaking; let's go home! 292 00:21:10,540 --> 00:21:12,050 What's for dinner? 293 00:21:12,050 --> 00:21:15,020 -- Steak, of course! -- Fatty tuna sashimi! 294 00:21:15,620 --> 00:21:18,020 Hurry up, Ranma! 295 00:21:18,020 --> 00:21:21,490 Is he crazy? How can I go any faster?! 296 00:21:21,490 --> 00:21:22,920 What luck. 297 00:21:23,230 --> 00:21:27,560 -- How come I gotta do this?! -- Aw, come on. 298 00:21:27,560 --> 00:21:30,100 Wait up--! 21231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.