All language subtitles for Ranma (10)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,010 --> 00:01:54,640 Ryoga? 2 00:01:55,050 --> 00:01:56,810 You're a... 3 00:01:59,320 --> 00:02:04,810 Ranma! Make sure you give the li'l piggy a good wash. 4 00:02:06,790 --> 00:02:09,230 You're a p-p-p--? 5 00:02:10,100 --> 00:02:11,690 I'll kill you! 6 00:02:13,070 --> 00:02:15,860 Then you did go to Jusenkyo! 7 00:02:17,870 --> 00:02:20,600 I had to chase after you. 8 00:02:20,740 --> 00:02:25,610 But China is huge... really huge... And I walked through all of it! 9 00:02:26,110 --> 00:02:28,270 Day after day... 10 00:02:38,220 --> 00:02:40,520 Then one fateful day... 11 00:02:46,700 --> 00:02:47,930 Wait up, y' old fool! 12 00:02:53,870 --> 00:02:56,030 Wait! 13 00:03:03,420 --> 00:03:08,220 Some weird girl knocked me off the cliff and into the lake. 14 00:03:08,920 --> 00:03:11,790 Then... My body... 15 00:03:13,090 --> 00:03:15,250 My body... 16 00:03:21,100 --> 00:03:23,970 And my terror didn't end there! 17 00:03:36,620 --> 00:03:40,640 Oh, sir! That one delicious piglet you find! 18 00:03:40,790 --> 00:03:42,580 Good, good. 19 00:03:42,720 --> 00:03:46,560 I make Cantonese sweet 'n' sour pork for you! 20 00:03:51,730 --> 00:03:53,890 Here in Jusenkyo... 21 00:03:54,730 --> 00:03:57,600 is spring called "Eiton'nichuan". 22 00:04:06,280 --> 00:04:11,720 Black piglet once tragically drown there 1200 year ago! 23 00:04:12,350 --> 00:04:17,720 Now whatever fall in cursed spring take body of black piglet! 24 00:04:19,760 --> 00:04:23,960 Maybe this one human, what fall "Eiton'nichuan", no? 25 00:04:26,000 --> 00:04:29,260 You hear? I make joke! 26 00:04:36,110 --> 00:04:39,130 Aiyaa--! You really is human! No can eat this one! 27 00:04:41,250 --> 00:04:45,050 I was changed into this disgusting body! 28 00:04:45,180 --> 00:04:48,880 And I was almost changed into Cantonese sweet 'n' sour pork! 29 00:04:49,020 --> 00:04:52,290 Get it, Ranma? It's all because you never showed up to fight! 30 00:04:52,430 --> 00:04:54,620 Hold on, Ryoga! 31 00:04:55,190 --> 00:04:58,220 You said that some weird girl knocked you into the lake! 32 00:04:58,900 --> 00:05:01,420 And it was a panda who tried to eat you. 33 00:05:02,100 --> 00:05:03,400 What about it? 34 00:05:03,540 --> 00:05:06,940 So where d' you get off tryin' to pin this one on me? 35 00:05:07,070 --> 00:05:08,130 What? 36 00:05:08,270 --> 00:05:11,730 You should be blamin' the panda, and the girl-- 37 00:05:12,250 --> 00:05:14,610 A panda... and a girl... 38 00:05:23,820 --> 00:05:26,070 Pardon me... 39 00:05:28,160 --> 00:05:30,590 Th-That was a p-panda... 40 00:05:33,670 --> 00:05:36,100 And you're a... girl. 41 00:05:39,310 --> 00:05:42,330 I see! Now I get it! 42 00:05:42,880 --> 00:05:44,810 That girl in China... 43 00:05:44,940 --> 00:05:47,110 Ranma, it was you! 44 00:05:47,850 --> 00:05:50,010 I'll kill you right here! 45 00:05:50,150 --> 00:05:52,080 Wait! Wait! Wait! 46 00:05:53,120 --> 00:05:55,380 That's cold! No fair, Ranma! 47 00:05:57,160 --> 00:06:02,320 Let's cool down and talk about this a little later, 'kay, Ryoga? 48 00:06:05,430 --> 00:06:06,400 Oww--! 49 00:06:08,870 --> 00:06:11,360 What's all the fuss about? 50 00:06:11,740 --> 00:06:14,260 See if I'm ever nice to you again! 51 00:06:16,680 --> 00:06:20,510 You went and scratched my perfect complexion! 52 00:06:20,610 --> 00:06:22,710 Hold it, Ranma! What are you doing!? 53 00:06:22,950 --> 00:06:26,680 That's not fair, hidin' behind a girl! 54 00:06:26,850 --> 00:06:28,080 Ranma! 55 00:06:34,230 --> 00:06:35,420 Why you little... 56 00:06:35,560 --> 00:06:36,790 Stop it! 57 00:06:41,470 --> 00:06:44,100 Are you okay? Hang in there. 58 00:06:49,080 --> 00:06:51,240 Poor baby. Let's go. 59 00:06:52,310 --> 00:06:54,340 Wait! Where are you takin' him? 60 00:06:54,480 --> 00:06:56,110 We're going to bed. 61 00:06:56,250 --> 00:06:57,940 But... He's... 62 00:06:58,080 --> 00:06:59,310 He's what? 63 00:06:59,550 --> 00:07:01,880 He's... Umm... 64 00:07:02,150 --> 00:07:06,250 I would never leave you with a meanie like him. 65 00:07:07,390 --> 00:07:09,920 So be a good boy and don't cry, okay? 66 00:07:12,830 --> 00:07:14,730 Now what? 67 00:07:15,570 --> 00:07:19,530 Y-You idiot! Do what you want, see if I care! 68 00:07:29,780 --> 00:07:31,270 Honestly. What's his problem? 69 00:07:31,420 --> 00:07:36,220 I've never seen anything so stupid. Being jealous of a pig! 70 00:07:38,420 --> 00:07:40,590 Jealous, huh...? 71 00:07:42,130 --> 00:07:44,430 Nah. That can't be it. 72 00:07:59,850 --> 00:08:02,280 Aww man... Ryoga, you jerk! 73 00:08:20,670 --> 00:08:24,190 Unless you wanna change right here, you'll stay quiet. 74 00:08:27,010 --> 00:08:28,670 That's a good boy. 75 00:08:35,750 --> 00:08:37,380 Why you... 76 00:08:40,790 --> 00:08:42,750 You runt! 77 00:08:47,690 --> 00:08:48,750 Wait! 78 00:09:01,940 --> 00:09:03,000 I, uh... 79 00:09:09,320 --> 00:09:13,080 I-It's not what it looks like! I mean, uh... 80 00:09:17,020 --> 00:09:18,220 Oww! Oww! 81 00:09:18,360 --> 00:09:19,520 You're wrong! Wrong! 82 00:09:19,660 --> 00:09:21,750 It's him! It's Ryoga! 83 00:09:23,530 --> 00:09:26,360 Where!? Where is Ryoga!? 84 00:09:27,300 --> 00:09:29,320 You... You animal! 85 00:09:36,380 --> 00:09:40,370 He won't get away with this! He won't! 86 00:09:41,650 --> 00:09:44,210 I-It's not what it seems... 87 00:09:49,920 --> 00:09:54,520 Ranma, next time you sneak up to Akane's, keep the noise down. 88 00:09:55,090 --> 00:10:00,530 No! You may be engaged, but you musn't rush these things. 89 00:10:00,800 --> 00:10:02,860 You're so passe, Kasumi! 90 00:10:03,000 --> 00:10:05,440 - That's not true, Nabiki. - Could've fooled me! 91 00:10:05,540 --> 00:10:07,840 At least it's a healthy interest. 92 00:10:07,940 --> 00:10:10,410 Yes, sir! A healthy interest. 93 00:10:08,690 --> 00:10:09,980 More please 94 00:10:11,210 --> 00:10:13,300 It's not what it seems, I said! 95 00:10:13,450 --> 00:10:15,970 It's not! It's not! It's not! 96 00:10:16,120 --> 00:10:18,520 Hey, Ryoga! Say something! 97 00:10:19,120 --> 00:10:21,250 There he goes again. 98 00:10:21,390 --> 00:10:25,550 There's no Ryoga here. Is there, P-chan? 99 00:10:42,970 --> 00:10:44,410 Oh, P-chan. 100 00:10:46,410 --> 00:10:48,280 He's so cute! 101 00:10:48,410 --> 00:10:51,110 "P" as in "pig", and "-chan" as in "little". 102 00:10:51,250 --> 00:10:54,280 Let me hold him? 103 00:10:54,520 --> 00:10:55,580 I'm after her! 104 00:10:55,690 --> 00:10:58,710 Where did that cute little pig come from, Akane? 105 00:10:58,860 --> 00:11:00,850 I'm not really sure myself!. 106 00:11:01,230 --> 00:11:03,020 That runt! 107 00:11:05,360 --> 00:11:10,160 I'm sorry, P-chan. Could you wait here until class is over? 108 00:11:12,400 --> 00:11:14,570 Good boy! Bye. 109 00:11:20,150 --> 00:11:21,610 Ryoga! 110 00:11:23,850 --> 00:11:26,680 Ain't you just disgustingly cute! 111 00:11:26,820 --> 00:11:30,850 Thanks to you, they're all callin' me a pervert! 112 00:11:31,990 --> 00:11:36,360 You wanna finish that fight you're always cryin' about? 113 00:11:39,330 --> 00:11:40,960 You runt! Come back here! 114 00:11:42,600 --> 00:11:43,970 Ryoga! 115 00:11:44,470 --> 00:11:46,300 I'll be waiting for you. 116 00:11:50,940 --> 00:11:52,340 Hey, Ryoga! 117 00:11:52,480 --> 00:11:56,240 A boy! Get out of here, you pervert! 118 00:11:56,480 --> 00:11:59,350 Who does he think he is? 119 00:12:02,990 --> 00:12:04,650 You got a problem with these!? 120 00:12:07,490 --> 00:12:11,120 Quit runnin' away! Hold still! 121 00:12:12,700 --> 00:12:14,490 Where'd he go off to!? 122 00:12:15,630 --> 00:12:17,160 Ryoga! 123 00:12:33,450 --> 00:12:34,850 Here you are! 124 00:12:41,890 --> 00:12:42,950 Thank you. 125 00:12:44,630 --> 00:12:46,600 What's happened to you, Ryoga? 126 00:12:47,030 --> 00:12:49,970 You're the one who challenged me! 127 00:12:50,200 --> 00:12:52,600 Cuddling up to anyone you find... 128 00:12:52,740 --> 00:12:55,710 Do you actually like bein' called P-chan!? 129 00:12:56,070 --> 00:13:00,370 Shut up! You could never understand how I feel! 130 00:13:00,510 --> 00:13:04,710 You don't know the pain and humiliation I've seen! 131 00:13:27,570 --> 00:13:32,100 My torment finally ended when I reached Japan's shores! 132 00:13:40,720 --> 00:13:42,880 At last! I'm home! 133 00:13:57,300 --> 00:14:01,570 Maybe I'm fated to live under this hideous curse... 134 00:14:02,370 --> 00:14:07,370 Even so, there's one girl who loves me from the bottom of her heart! 135 00:14:07,580 --> 00:14:09,170 She couldn't love you! 136 00:14:09,310 --> 00:14:10,470 I know she does! 137 00:14:10,950 --> 00:14:13,280 It's your fantasy, is what it is! 138 00:14:13,550 --> 00:14:18,110 I can't bear the thought of you two under the same roof... 139 00:14:18,260 --> 00:14:20,420 Keep your hands off her, Ranma! 140 00:14:20,930 --> 00:14:25,230 Stop makin' stuff up! 'Sides, I don't follow your orders! 141 00:14:26,060 --> 00:14:29,430 I see! You're in love with Akane, too! 142 00:14:29,630 --> 00:14:33,160 Sh-Shut up! Let's fight, Ryoga! 143 00:14:34,640 --> 00:14:37,370 That hurt! What'd you do that for!? 144 00:14:37,510 --> 00:14:40,500 I told you, stop picking on P-chan! 145 00:14:40,650 --> 00:14:43,840 Open your eyes! There's no P-chan... 146 00:14:49,020 --> 00:14:50,450 But I wasn't... 147 00:14:50,590 --> 00:14:52,780 How low can you get? 148 00:14:52,920 --> 00:14:54,550 Huh? 149 00:14:56,760 --> 00:14:58,160 I give up! 150 00:15:02,430 --> 00:15:05,800 P-chan? Come here! 151 00:15:07,640 --> 00:15:09,730 Where has P-chan gone? 152 00:15:10,110 --> 00:15:11,470 Look, a piglet! 153 00:15:11,610 --> 00:15:13,980 Yeah, it's a black one! 154 00:15:29,490 --> 00:15:31,660 P-chan! P-chan! 155 00:15:32,430 --> 00:15:34,590 Oh, how cute! 156 00:15:35,470 --> 00:15:36,930 I wonder if he's lost? 157 00:15:37,070 --> 00:15:39,230 Come here! 158 00:15:42,410 --> 00:15:45,570 My baby did just like he's told! 159 00:15:45,710 --> 00:15:49,040 He just loves you! 160 00:15:50,080 --> 00:15:54,980 We can't have children of our own, so heaven sent him to us! 161 00:16:01,560 --> 00:16:05,050 All of this was prepared for you, Tonkichi! 162 00:16:05,200 --> 00:16:07,560 Eat to your heart's content! 163 00:16:14,970 --> 00:16:17,170 P-chan? 164 00:16:17,310 --> 00:16:18,780 P-chan? 165 00:16:19,180 --> 00:16:20,340 Where are you!? 166 00:16:21,610 --> 00:16:22,580 P-chan... 167 00:16:22,710 --> 00:16:27,310 You don't have to look so hard. He'll come back on his own. 168 00:16:27,450 --> 00:16:29,580 He's got no sense of direction. 169 00:16:29,720 --> 00:16:32,160 He's not like Ryoga! 170 00:16:32,290 --> 00:16:34,050 You are so stupid! 171 00:16:34,190 --> 00:16:38,320 That guy's gonna owe me big time! 172 00:16:38,460 --> 00:16:42,190 I just wuv my widdle Tonkichi! 173 00:16:43,470 --> 00:16:45,630 Just look at him! 174 00:16:46,300 --> 00:16:51,170 He must be cute when he's asleep. Let's give him a bath! 175 00:16:51,480 --> 00:16:53,810 Sasaki, prepare the bath! 176 00:16:53,950 --> 00:16:55,340 At once, sir. 177 00:16:55,480 --> 00:16:58,350 Isn't that wonderful, Tonkichi? 178 00:17:04,490 --> 00:17:06,720 Enjoy your bath, sir. 179 00:17:08,960 --> 00:17:12,260 Doesn't splashing in the water feel good? 180 00:17:15,970 --> 00:17:18,130 P-chan! 181 00:17:19,840 --> 00:17:21,770 P-chan... 182 00:17:30,820 --> 00:17:33,110 How's the water, dear? 183 00:17:36,950 --> 00:17:39,860 Figured it out yet? 184 00:17:39,960 --> 00:17:42,390 S-Some pig, you are. 185 00:17:42,530 --> 00:17:44,830 I'm a human! 186 00:17:44,960 --> 00:17:48,920 Even better! I'll make you my heir! 187 00:17:49,030 --> 00:17:50,000 What? 188 00:17:50,540 --> 00:17:52,800 What if he was in an accident? 189 00:17:52,940 --> 00:17:54,370 He's fine. 190 00:17:55,010 --> 00:17:57,300 Even he isn't that stupid. 191 00:17:57,440 --> 00:18:01,880 You pick on him so much, but you act as if you know him. 192 00:18:02,010 --> 00:18:03,910 Well, I, uh... 193 00:18:04,280 --> 00:18:07,180 Hey, he could be home already! 194 00:18:07,890 --> 00:18:08,870 That'd be nice! 195 00:18:09,020 --> 00:18:12,080 Master Tonkichi! Please wait! 196 00:18:12,220 --> 00:18:15,220 Master Tonkichi! Master Tonkichi! 197 00:18:16,460 --> 00:18:17,890 Wasn't that--? 198 00:18:19,600 --> 00:18:21,690 - Master Tonkichi! - P-chan! 199 00:18:24,240 --> 00:18:25,220 P-chan! 200 00:18:28,010 --> 00:18:30,840 Please come back, Master Tonkichi! 201 00:18:33,040 --> 00:18:37,310 There's no way I'm handing P-chan over to them! 202 00:18:37,450 --> 00:18:40,250 Oh, well. "In for a penny..." 203 00:18:42,490 --> 00:18:47,290 Sorry guys, but we can't let you have the pig. 204 00:18:47,430 --> 00:18:50,620 You would hinder us? 205 00:18:50,730 --> 00:18:52,890 Interesting. 206 00:18:54,770 --> 00:18:56,260 Shall we fight? 207 00:18:57,940 --> 00:18:59,100 Attack! 208 00:19:06,080 --> 00:19:07,540 That hurt! 209 00:19:23,090 --> 00:19:25,190 Is this a surrender, sir? 210 00:19:25,360 --> 00:19:26,960 Oh, man! 211 00:19:27,100 --> 00:19:30,230 Ranma, are you okay? Hang in there! 212 00:19:31,970 --> 00:19:33,160 Leave it to me. 213 00:19:33,300 --> 00:19:34,790 You little...! 214 00:19:43,110 --> 00:19:44,410 Alley-oop! 215 00:19:54,990 --> 00:19:57,020 Akane, thank you. 216 00:19:58,130 --> 00:20:00,860 I was just protecting P-chan! 217 00:20:02,400 --> 00:20:05,560 Jeez. How uncute. 218 00:20:06,240 --> 00:20:08,230 Tonkichi! 219 00:20:11,840 --> 00:20:15,010 And we'd grown so fond of him... 220 00:20:15,150 --> 00:20:17,610 He'd have been such an interesting heir. 221 00:20:20,080 --> 00:20:25,850 Fate was against us. Honey, shall we search for another heir? 222 00:20:25,990 --> 00:20:28,220 A-All right. 223 00:20:28,360 --> 00:20:33,300 Let's find one just like our Chiru-Chiru. 224 00:20:38,540 --> 00:20:40,900 What are you thinking? 225 00:20:44,610 --> 00:20:46,770 Aww, jeez. 226 00:20:48,050 --> 00:20:54,010 I can't figure out why I worked so hard to rescue Ryoga! 227 00:20:55,650 --> 00:20:59,050 I shoulda just left him heir to that rich family... 228 00:20:59,190 --> 00:21:02,060 I think we'd all be better off that way. 229 00:21:02,190 --> 00:21:03,520 Yep, that's what I shoulda done. 230 00:21:04,160 --> 00:21:05,920 Okay... 231 00:21:17,740 --> 00:21:19,900 You are such a creep! 232 00:21:24,080 --> 00:21:25,950 You don't say! 233 00:21:26,080 --> 00:21:29,880 Two late-night visits in a row... You got guts, Ranma. 234 00:21:30,050 --> 00:21:33,320 Yes, but we've got to draw a line somewhere. 235 00:21:33,460 --> 00:21:35,620 At least he's enthusiastic. 236 00:21:35,760 --> 00:21:39,990 Father! Enthusiastic or not, they're too young! 237 00:21:40,130 --> 00:21:43,590 Whatever. Just keep the volume down next time! 238 00:21:43,970 --> 00:21:46,840 Why does it turn out this way!? 239 00:21:48,010 --> 00:21:50,740 Don't come crying to us. 16194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.