Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,242 --> 00:00:03,249
Anteriormente...
2
00:00:03,250 --> 00:00:05,874
Nolan Hotchkiss,
o que acha do livro?
3
00:00:05,875 --> 00:00:07,876
Os personagens tiveram
o que mereciam.
4
00:00:07,877 --> 00:00:09,987
Dylan, a mesma coisa
do ano passado.
5
00:00:09,988 --> 00:00:11,880
Você fará os trabalhos
meus e da Ava.
6
00:00:11,981 --> 00:00:13,481
Eu posso...
7
00:00:13,482 --> 00:00:16,880
Posso fazer os seus,
mas não os dela.
8
00:00:16,890 --> 00:00:18,717
Você é o cara mais inteligente
que eu conheço.
9
00:00:18,718 --> 00:00:20,218
Vai dar um jeito.
10
00:00:20,824 --> 00:00:22,524
Até que descubram
quem matou Nolan,
11
00:00:22,525 --> 00:00:24,275
todos na universidade
são suspeitos.
12
00:00:24,276 --> 00:00:25,936
Não fomos nós,
mas temos segredos
13
00:00:25,937 --> 00:00:27,595
que nos fazem
parecer culpados.
14
00:00:27,596 --> 00:00:29,515
Se tinha alguém aqui
naquela noite...
15
00:00:29,516 --> 00:00:30,916
Nos ouviu falando dele.
16
00:00:30,917 --> 00:00:32,667
E como desejávamos
que ele morresse.
17
00:00:32,668 --> 00:00:34,818
E o mataram da forma
que imaginamos.
18
00:00:34,819 --> 00:00:38,500
Houve uma queda parcial
da Guarda Beacon.
19
00:00:38,600 --> 00:00:39,740
Perto da hora
da morte do Nolan.
20
00:00:39,741 --> 00:00:42,175
Quem disser que estava
em sua casa naquela noite
21
00:00:42,176 --> 00:00:43,600
está seguro por enquanto.
22
00:00:43,601 --> 00:00:45,451
Não agradeci
por ficaram na minha casa
23
00:00:45,452 --> 00:00:47,500
- até tarde na quinta.
- Estavam com você
24
00:00:47,501 --> 00:00:50,718
- na noite do assassinato?
- Pode perguntá-los.
25
00:00:50,719 --> 00:00:52,453
Eu falo bastante.
26
00:00:54,990 --> 00:00:56,624
Manda ver, vadia.
27
00:01:03,532 --> 00:01:05,845
Tudo bem fazer isso?
28
00:01:06,568 --> 00:01:09,437
Não de acordo com os e-mails
que a universidade me manda.
29
00:01:09,438 --> 00:01:11,704
Mas isso não é problema
de vocês.
30
00:01:11,705 --> 00:01:15,456
Então, tomamos café
e comemos torta.
31
00:01:16,511 --> 00:01:18,861
Torta é específico demais,
fiquem só com o café.
32
00:01:18,862 --> 00:01:21,369
- Senhorita DiLaurentis...
- Alison.
33
00:01:21,370 --> 00:01:23,930
Me chamem de Alison.
34
00:01:23,940 --> 00:01:24,804
Sou uma assistente,
não professora.
35
00:01:24,805 --> 00:01:26,829
Um pouco de informalidade
ajudará.
36
00:01:26,830 --> 00:01:29,388
Senhorita... Alison.
37
00:01:29,389 --> 00:01:31,257
Por que disse
que estávamos com você
38
00:01:31,258 --> 00:01:34,494
na noite que Nolan foi morto?
Por que mentiu por nós?
39
00:01:34,495 --> 00:01:36,795
As câmeras da Guarda desta área
não funcionaram
40
00:01:36,796 --> 00:01:40,320
quando Nolan foi morto.
Por ora, é um álibi sólido.
41
00:01:40,330 --> 00:01:42,273
Não é resposta de como
vamos escapar desta.
42
00:01:43,160 --> 00:01:45,110
Não é o motivo
de você ter feito isso.
43
00:01:45,111 --> 00:01:47,671
Porque eu tenho
péssimo controle de impulso.
44
00:01:48,420 --> 00:01:52,411
E autoridades que abusam
do sistema são gatilho para mim.
45
00:01:52,412 --> 00:01:54,880
A própria Dana Booker,
com certeza.
46
00:01:54,881 --> 00:01:57,497
Só pra isso não explodir
em nossas mãos...
47
00:01:58,318 --> 00:02:01,680
Onde realmente estavam
quando Nolan foi morto?
48
00:02:02,468 --> 00:02:04,505
Caminhando de volta
para casa.
49
00:02:04,506 --> 00:02:07,196
- Sim, eu também.
- Sim.
50
00:02:07,728 --> 00:02:09,711
Então não fizeram nada?
51
00:02:10,297 --> 00:02:12,947
Ninguém os viram e poderia
provar que isso é mentira?
52
00:02:13,282 --> 00:02:14,682
Não.
53
00:02:19,573 --> 00:02:20,873
Tudo bem.
54
00:02:21,909 --> 00:02:23,209
Alguma pergunta?
55
00:02:23,210 --> 00:02:26,310
- O que quer que façamos?
- Nada.
56
00:02:26,311 --> 00:02:29,107
Quero que ajam como se nada
estivesse fora do normal.
57
00:02:29,108 --> 00:02:30,749
Não sei se consigo.
58
00:02:30,750 --> 00:02:33,300
Acho que consegue fazer
qualquer coisa que quiser.
59
00:02:33,301 --> 00:02:36,454
E com riscos tão altos assim,
vocês têm de se unir.
60
00:02:36,455 --> 00:02:37,982
E o que você vai fazer?
61
00:02:40,990 --> 00:02:42,990
Nada que eu não tenha
feito antes.
62
00:02:45,349 --> 00:02:48,818
Isso foi gravado 12 minutos
antes da morte do Nolan.
63
00:02:48,819 --> 00:02:51,920
Como pode ver,
eles se juntaram na Torre.
64
00:02:51,921 --> 00:02:53,791
Isso não prova
que foram eles.
65
00:02:53,792 --> 00:02:57,420
É uma prova? Não.
Mas estão agindo suspeitamente.
66
00:02:57,430 --> 00:02:58,818
Por que iam querer
meu filho morto?
67
00:02:59,279 --> 00:03:01,546
Sabe que o Nolan
não era perfeito, certo?
68
00:03:01,547 --> 00:03:04,547
Ele tinha um jeito de conseguir
que fizessem o que ele queria
69
00:03:04,548 --> 00:03:06,358
e não era um jeito bacana.
70
00:03:07,954 --> 00:03:09,887
Bem, não foi a Caitlin.
71
00:03:11,175 --> 00:03:13,309
Com todo respeito,
Sra. Hotchkiss,
72
00:03:13,310 --> 00:03:15,760
ela mentiu o lugar
onde estavam naquela noite.
73
00:03:15,761 --> 00:03:17,411
Ela disse que estava
com os outros
74
00:03:17,412 --> 00:03:19,797
na casa da Alison DiLaurentis.
E não estava.
75
00:03:19,798 --> 00:03:22,499
É possível que tenham ido lá
depois de se separarem
76
00:03:22,500 --> 00:03:25,570
e estavam na Alison
quando Nolan foi morto?
77
00:03:25,571 --> 00:03:28,539
É possível, mas conheço
um mentiroso quando vejo.
78
00:03:28,540 --> 00:03:30,240
Eles estão acobertando
um ao outro.
79
00:03:30,241 --> 00:03:32,190
É melhor
que descubra o motivo.
80
00:03:33,913 --> 00:03:36,410
Use o que tem
para fazê-los falar.
81
00:03:37,160 --> 00:03:39,416
E quando Caitlin
me pedir ajuda,
82
00:03:39,417 --> 00:03:43,254
serei a pessoa
que ela procura e confia.
83
00:03:43,656 --> 00:03:45,706
Acha mesmo que
ela te contará a verdade?
84
00:03:47,260 --> 00:03:48,993
Ela não arriscará
o futuro da família
85
00:03:48,994 --> 00:03:51,230
para proteger Dylan ou Ava.
86
00:03:53,804 --> 00:03:55,570
Não está no DNA dela.
87
00:03:57,119 --> 00:03:58,919
eXtremeSubs apresenta...
88
00:03:58,920 --> 00:04:01,720
The Perfectionists
S01E03
...If One of Them Is Dead
89
00:04:02,521 --> 00:04:04,521
LEGENDA:
bruja
Sanches
Yroan
90
00:04:04,522 --> 00:04:06,522
REVISÃO:
AdctdGrl
WesleyP.
91
00:04:10,740 --> 00:04:14,141
Como agir normal quando nada
na vida não está normal?
92
00:04:14,142 --> 00:04:16,542
E é obrigado a confiar
em pessoas que mal conhece
93
00:04:16,543 --> 00:04:18,354
e esperar que não
te decepcionem.
94
00:04:18,355 --> 00:04:20,830
porque se decepcionarem,
95
00:04:20,840 --> 00:04:22,979
tudo que trabalhou
para alcançar já era.
96
00:04:22,980 --> 00:04:24,894
Ela nos salvou sem motivo.
97
00:04:24,895 --> 00:04:27,674
- Acho que devemos confiar nela.
- Esquece a Alison.
98
00:04:27,675 --> 00:04:29,412
Mal nos conhecemos.
99
00:04:30,200 --> 00:04:32,302
Como sabemos que podemos
confiar um no outro?
100
00:04:32,838 --> 00:04:35,701
A morte do Nolan não
nos fará melhores amigos.
101
00:04:36,913 --> 00:04:39,613
Querem sentar um minuto?
102
00:04:40,836 --> 00:04:42,136
Tenho uns minutos.
103
00:04:42,798 --> 00:04:44,980
Tudo bem.
104
00:04:45,500 --> 00:04:46,818
Então, como vocês estão?
105
00:04:46,819 --> 00:04:48,998
- É um saco.
- É.
106
00:04:48,999 --> 00:04:50,653
Tipo,
tem tanta coisa acontecendo
107
00:04:50,654 --> 00:04:53,210
que preciso de uma lista
de prioridades
108
00:04:53,211 --> 00:04:54,511
para minha ansiedade.
109
00:04:54,512 --> 00:04:57,993
É a sua prioridade número 1
achar o esconderijo do Nolan?
110
00:04:57,994 --> 00:04:59,428
Porque é a minha.
111
00:04:59,429 --> 00:05:02,498
Sim. Se o que ele sabia
de mim vazar,
112
00:05:02,499 --> 00:05:05,670
não arruína só a mim,
arruína minha família toda.
113
00:05:05,680 --> 00:05:07,970
Meninas,
nossos segredos estão por aí...
114
00:05:07,971 --> 00:05:10,735
- E nos fazem parecer culpados.
- O que faremos?
115
00:05:12,643 --> 00:05:14,643
Até descobrirmos quem os tem,
116
00:05:14,644 --> 00:05:16,244
voltaremos a como era antes.
117
00:05:16,245 --> 00:05:18,450
Falando nisso,
vocês vão me encontrar
118
00:05:18,460 --> 00:05:19,363
no diretório às 15h?
119
00:05:19,364 --> 00:05:21,640
Para enviar a caixa
de suprimentos?
120
00:05:22,937 --> 00:05:25,190
Número dois da lista
de preocupações hoje.
121
00:05:25,200 --> 00:05:27,789
lançar 1500 caixas
de mantimentos para as pessoas
122
00:05:27,790 --> 00:05:32,117
para o dia de voluntariado.
Vocês concordaram em ajudar.
123
00:05:32,118 --> 00:05:34,192
Sim,
porque Nolan me forçou.
124
00:05:34,193 --> 00:05:36,163
Eu presumi
que isso tinha terminado.
125
00:05:36,164 --> 00:05:39,133
Não, se eu não mandar as caixas
hoje, não chegarão ao navio.
126
00:05:39,134 --> 00:05:41,984
Desculpe, mas tenho um teste
da Vogue em vídeo para...
127
00:05:43,972 --> 00:05:45,272
Que horas são?
128
00:05:45,273 --> 00:05:47,175
Isso é muito pessoal
para mim.
129
00:05:48,850 --> 00:05:50,110
Minha mãe é militar
aposentada.
130
00:05:50,120 --> 00:05:52,460
Desculpe, mas eu tenho
um trabalho
131
00:05:52,470 --> 00:05:55,749
de história da arte e concepção
para começar e...
132
00:05:56,586 --> 00:05:59,475
Tenho algo mais importante
que a faculdade para fazer.
133
00:05:59,476 --> 00:06:00,982
Tipo o quê?
134
00:06:01,658 --> 00:06:05,178
Andrew foi viajar esta semana,
está em Seattle, e...
135
00:06:05,600 --> 00:06:08,750
Nosso aniversário está chegando,
e estou compondo uma música.
136
00:06:09,132 --> 00:06:12,660
Isso é muito fofo,
mas não deveríamos ainda ser
137
00:06:12,670 --> 00:06:14,378
o grupo perfeito do Nolan?
138
00:06:14,979 --> 00:06:17,342
Caitlin, deixa essa passar.
139
00:06:17,978 --> 00:06:19,978
E temos que ir para a aula.
140
00:06:19,979 --> 00:06:21,636
- Está brincando?
- Bem...
141
00:06:21,637 --> 00:06:23,745
Queria que não tivesse
nos lembrado.
142
00:06:23,746 --> 00:06:25,911
- Ava!
- Desculpe.
143
00:06:25,912 --> 00:06:28,440
Não consigo encaixar
no meu tempo.
144
00:06:31,363 --> 00:06:34,363
Do que diabos está falando,
Ali? Deus!
145
00:06:34,364 --> 00:06:37,389
Eu disse que era bom você ter
um álibi, não metade da turma.
146
00:06:37,594 --> 00:06:40,300
Não decidimos que largaria
essa coisa de ser o exemplo
147
00:06:40,301 --> 00:06:42,459
e voltaria a ser
a velha Ali que amamos?
148
00:06:42,460 --> 00:06:44,665
O que? Mentir, manipular,
ser duas caras...
149
00:06:44,666 --> 00:06:45,966
Suas palavras, não minhas.
150
00:06:46,903 --> 00:06:50,700
Eu te disse. Estou tentando
fazer o certo por eles.
151
00:06:50,854 --> 00:06:52,454
Preciso de sua ajuda, Mona.
152
00:06:54,354 --> 00:06:56,787
Tudo bem,
o que precisa de mim?
153
00:06:56,788 --> 00:06:59,613
Imagino que Dana Booker
esteja indo a fundo sobre
154
00:06:59,614 --> 00:07:01,464
a Ava, Caitlin e o Dylan,
e sobre mim.
155
00:07:01,465 --> 00:07:03,517
Por que não? Ela tem toda
a guarda Beacon
156
00:07:03,518 --> 00:07:04,918
na ponta dos dedos.
157
00:07:04,919 --> 00:07:06,824
Esperava que você tivesse
um truque
158
00:07:06,825 --> 00:07:08,575
para vermos
o que ela está tramando.
159
00:07:08,576 --> 00:07:10,937
Em circunstâncias normais,
boa ideia.
160
00:07:10,938 --> 00:07:12,660
Hoje? Nem pensar.
161
00:07:12,661 --> 00:07:14,611
Estou bloqueada
na rede da universidade.
162
00:07:14,612 --> 00:07:16,463
Todos meus registros
e meus códigos,
163
00:07:16,464 --> 00:07:19,415
- tudo foi bloqueado.
- O quê? Por que?
164
00:07:19,802 --> 00:07:22,102
Atividade suspeita
na minha conta.
165
00:07:22,103 --> 00:07:25,930
Devem saber que estive tentando
descobrir quem matou Nolan.
166
00:07:25,940 --> 00:07:27,833
Mas precisamos fazer nossa
própria atividade suspeita.
167
00:07:27,834 --> 00:07:30,979
Agora há somente uma base
de dados que ainda tenho acesso.
168
00:07:36,118 --> 00:07:37,450
O anuário da universidade?
169
00:07:37,451 --> 00:07:40,987
Dana Booker vai jogar
toda a guarda Beacon nisso.
170
00:07:40,988 --> 00:07:44,390
E ela descobrirá que mentiu
pelo seus amiguinhos, Ali.
171
00:07:44,391 --> 00:07:46,293
A única pergunta é quando.
172
00:07:52,167 --> 00:07:53,567
Bom dia.
173
00:07:55,137 --> 00:07:58,500
Sei que não está sendo fácil
para ninguém voltar às aulas,
174
00:07:58,501 --> 00:08:01,500
mas poderia ser, também,
a melhor coisa para todos.
175
00:08:07,282 --> 00:08:08,812
Saia da cadeira dele.
176
00:08:10,285 --> 00:08:13,130
- Do que está falando?
- Saia da cadeira dele.
177
00:08:13,721 --> 00:08:15,988
A cadeira está vaga,
certo?
178
00:08:15,989 --> 00:08:17,290
- Já que ele...
- Mason.
179
00:08:17,291 --> 00:08:19,459
Saia da cadeira dele,
Mason!
180
00:08:21,162 --> 00:08:23,950
Relaxe.
181
00:08:25,132 --> 00:08:26,432
Com licença.
182
00:08:39,740 --> 00:08:41,606
Vamos começar.
183
00:08:49,337 --> 00:08:50,637
Ava.
184
00:08:52,192 --> 00:08:53,496
Ava.
185
00:08:54,728 --> 00:08:57,863
Não deveria estar na aula?
Há algo errado?
186
00:08:59,472 --> 00:09:01,666
Não, eu só,
esqueci um livro.
187
00:09:01,667 --> 00:09:03,767
Talvez deva ir atrás
de sua amiga Ava,
188
00:09:03,768 --> 00:09:05,568
ela parece chateada
com alguma coisa.
189
00:09:06,840 --> 00:09:10,242
Há muitas pessoas aqui que podem
ter problemas com Nolan.
190
00:09:10,243 --> 00:09:12,310
Então, por que está
tão focada em nós?
191
00:09:12,311 --> 00:09:14,913
Porque tenho te observado,
a graças à Guarda Beacon
192
00:09:14,914 --> 00:09:17,181
posso ver quando entrou
para a universidade.
193
00:09:17,182 --> 00:09:18,704
Sabe o que é interessante?
194
00:09:18,705 --> 00:09:21,185
Vocês três nunca
andaram juntos,
195
00:09:21,186 --> 00:09:23,388
a menos que,
estivesse com o Nolan.
196
00:09:23,889 --> 00:09:26,310
Tudo bem.
Preciso ir para a aula.
197
00:09:26,311 --> 00:09:28,254
Ele sabia algo de você?
198
00:09:29,596 --> 00:09:32,499
- Não.
- Tem certeza?
199
00:09:33,534 --> 00:09:38,357
Porque algo que destruiria
sua família vazou.
200
00:09:45,177 --> 00:09:47,329
Nada fica em segredo
para sempre.
201
00:09:54,861 --> 00:09:56,259
O que é isso?
202
00:09:56,260 --> 00:09:59,750
Parece que sua mãe, a senadora,
e um homem não identificado
203
00:09:59,751 --> 00:10:02,490
- fazendo algo...
- Eu sei o que é.
204
00:10:02,491 --> 00:10:05,258
Eu já vi isso antes.
Por que está me mostrando?
205
00:10:05,259 --> 00:10:06,963
Achei que valia a pena
discutir.
206
00:10:06,964 --> 00:10:09,832
Bem, não vale.
Onde conseguiu isso?
207
00:10:09,833 --> 00:10:11,902
Do seu namorado,
do celular do Nolan.
208
00:10:11,903 --> 00:10:13,536
Foi ele que mostrou
para você?
209
00:10:13,537 --> 00:10:16,837
Nós sabíamos que era fake,
e ele queria me alertar.
210
00:10:16,838 --> 00:10:18,938
Algumas pessoas
acreditam no que veem.
211
00:10:18,939 --> 00:10:20,843
Isso me intriga,
o fato de que alguns
212
00:10:20,844 --> 00:10:23,356
acreditariam nisso
é o que torna perigoso.
213
00:10:24,249 --> 00:10:25,681
Se Nolan te mostrou isso,
214
00:10:25,682 --> 00:10:27,683
pra quantas outras pessoas
ele mostrou?
215
00:10:27,684 --> 00:10:29,384
Nolan não faria isso.
216
00:10:31,756 --> 00:10:35,937
Imagino que faria qualquer coisa
para que isso fosse verdade.
217
00:10:36,728 --> 00:10:40,718
Você sabe onde eu estava,
pare de me perturbar.
218
00:10:41,907 --> 00:10:43,806
Agora realmente preciso ir.
219
00:10:53,577 --> 00:10:55,227
Eu sei porque pediu
para me ver.
220
00:10:55,746 --> 00:10:57,679
- Sabe?
- Sim.
221
00:10:59,462 --> 00:11:02,964
Acha que eu deveria relatar
o comportamento da Ava?
222
00:11:02,965 --> 00:11:05,290
Não quero
que ela tenha problemas.
223
00:11:05,300 --> 00:11:08,870
Mas ela parece
um pouco agressiva, não acha?
224
00:11:10,532 --> 00:11:12,432
Sei que o comportamento
da Ava
225
00:11:12,433 --> 00:11:13,933
não são legais em sala.
226
00:11:13,934 --> 00:11:16,484
Acho que sentar na cadeira
do Nolan foi insensível.
227
00:11:16,485 --> 00:11:19,213
Bem, é exatamente
o que ele teria feito.
228
00:11:21,351 --> 00:11:22,868
Você e Nolan eram amigos?
229
00:11:24,437 --> 00:11:28,828
Parece que faziam tudo juntos.
Esportes, aulas, clubes.
230
00:11:29,926 --> 00:11:32,781
Ele sempre foi o número um,
e você estava logo atrás.
231
00:11:34,300 --> 00:11:36,388
Eu chamaria de uma rivalidade
boa e natural.
232
00:11:36,799 --> 00:11:39,934
- Estava contente com isso?
- Sim. Sim, claro.
233
00:11:39,935 --> 00:11:42,903
Ser um membro do círculo
do Nolan tem alguns benefícios.
234
00:11:42,904 --> 00:11:44,204
As festas eram ótimas.
235
00:11:45,542 --> 00:11:47,592
- E o que aconteceu?
- Ele veio para cá.
236
00:11:48,778 --> 00:11:51,467
- E as coisas mudaram.
- Ele mudou.
237
00:11:51,981 --> 00:11:54,531
Acho que ter o nome na metade
dos prédios do campus,
238
00:11:54,532 --> 00:11:55,832
faz isso com você.
239
00:11:57,530 --> 00:12:00,996
Todos esses benefícios,
ele os aproveitou.
240
00:12:01,523 --> 00:12:04,524
Junto com a Caitlin.
Ele a tirou de mim também.
241
00:12:05,661 --> 00:12:09,196
Então hoje na aula
foi o que?
242
00:12:10,766 --> 00:12:12,680
Tentando se vingar dele?
243
00:12:12,501 --> 00:12:15,101
Eu te disse que é exatamente
o que Nolan esperaria.
244
00:12:16,405 --> 00:12:18,939
É o que ele iria querer
que eu fizesse.
245
00:12:18,940 --> 00:12:20,407
E não é segredo.
246
00:13:22,807 --> 00:13:25,300
Ava? É a Zoey.
Posso entrar?
247
00:13:31,846 --> 00:13:34,644
Não vai gravar a entrevista
da Vogue agora, não é?
248
00:13:35,249 --> 00:13:37,382
- É para amanhã.
- Sim, mas...
249
00:13:37,383 --> 00:13:40,679
Mas o quê?
Nolan morreu?
250
00:13:42,838 --> 00:13:44,560
Vida que continua.
251
00:13:48,528 --> 00:13:49,828
O que?
252
00:13:49,829 --> 00:13:51,957
E também beber
em plena luz do dia,
253
00:13:51,958 --> 00:13:54,430
é algo que nunca a vi fazendo
antes desta semana.
254
00:13:54,431 --> 00:13:55,931
E você está usando
meu casaco.
255
00:13:56,277 --> 00:13:59,177
Que é algo que já a vi fazer
várias vezes.
256
00:13:59,178 --> 00:14:01,440
Nossa.
Como isso aconteceu?
257
00:14:04,110 --> 00:14:07,240
Pode ficar.
Fica bem em você.
258
00:14:07,814 --> 00:14:09,114
Sério?
259
00:14:10,136 --> 00:14:12,136
Não foi seu pai que te deu?
260
00:14:14,153 --> 00:14:16,955
Se está falando sério,
deve estar muito bêbada.
261
00:14:16,956 --> 00:14:18,906
Bem, não conto a ele
se você não contar.
262
00:14:21,327 --> 00:14:23,827
Não tem alguma reunião
de irmandade esta noite?
263
00:14:24,430 --> 00:14:26,980
A universidade
não tem irmandades.
264
00:14:26,981 --> 00:14:29,601
E é o dia do voluntariado,
você lembra?
265
00:14:29,602 --> 00:14:32,366
Ótimo.
Então vá fazer isso.
266
00:14:32,367 --> 00:14:33,699
E me deixe em paz.
267
00:14:36,819 --> 00:14:38,586
Ava,
estou preocupada com você.
268
00:14:49,122 --> 00:14:52,230
Por que sou a escolha perfeita
para a Vogue?
269
00:14:59,632 --> 00:15:02,330
Por que sou a escolha perfeita
para a Vogue?
270
00:15:02,340 --> 00:15:04,907
A escolha perfeita para a Vogue.
Escolha para a Vogue.
271
00:15:05,241 --> 00:15:07,941
Sinto como se eu costumasse
saber a resposta para essa.
272
00:15:09,300 --> 00:15:10,600
Quem eu sou?
273
00:15:11,300 --> 00:15:14,200
Quem eu sou?
Sou uma pessoa...
274
00:15:17,000 --> 00:15:18,600
Quem eu não sou?
275
00:15:21,100 --> 00:15:23,600
Não sou alguém que pedirá
para ser definida
276
00:15:23,601 --> 00:15:25,201
pelo que os outros
pensam de mim.
277
00:15:25,202 --> 00:15:27,200
Pelo que os outros
pensam de mim.
278
00:15:29,700 --> 00:15:31,100
Não, senhor.
279
00:15:33,800 --> 00:15:35,300
Eu arrasei nessa.
280
00:15:36,100 --> 00:15:37,400
Isso foi bom.
281
00:15:44,800 --> 00:15:47,000
Oi, líder destemida.
282
00:15:47,100 --> 00:15:49,510
Você está quebrando
sua regra fundamental.
283
00:15:50,800 --> 00:15:53,900
- Caitlyn, o que houve?
- O quê?
284
00:15:53,901 --> 00:15:56,400
Colocou 3 tubos de pasta
de dente numa sacola.
285
00:15:56,401 --> 00:15:59,722
Há alguma emergência dental
no Afeganistão que eu não sei?
286
00:15:59,723 --> 00:16:03,501
Zoey, na verdade preciso ir.
Preciso cuidar de algo.
287
00:16:03,502 --> 00:16:05,900
Não, isto é seu e já temos duas
pessoas a menos.
288
00:16:05,901 --> 00:16:08,141
Eu sei, me desculpe.
Não demorarei, prometo.
289
00:16:08,142 --> 00:16:10,900
Só continue enchendo.
Temos que enviá-los esta noite.
290
00:16:13,200 --> 00:16:16,100
O que tem de errado
com todos por aqui?
291
00:16:16,101 --> 00:16:17,401
Ótimo.
292
00:16:18,100 --> 00:16:19,400
Aí está você.
293
00:16:20,000 --> 00:16:21,300
Leve isto.
294
00:16:24,700 --> 00:16:26,500
Desculpa pelo aviso
em cima da hora.
295
00:16:27,900 --> 00:16:31,000
Obrigada por me encontrar,
de verdade.
296
00:16:33,000 --> 00:16:35,300
Como você...
Como você está indo?
297
00:16:35,301 --> 00:16:37,100
Estou aguentando.
298
00:16:38,300 --> 00:16:41,750
Os planos para a renovação
do campus antigo
299
00:16:41,751 --> 00:16:44,000
estão me mantendo ocupada,
felizmente.
300
00:16:45,100 --> 00:16:46,400
Você?
301
00:16:48,900 --> 00:16:52,500
Eu ia te ligar, porque estava
examinando o quarto do Nolan.
302
00:16:52,900 --> 00:16:55,500
Achei isto e, claramente,
era para você.
303
00:16:55,501 --> 00:16:57,800
Sei que seu aniversário
está chegando.
304
00:16:58,500 --> 00:16:59,800
Obrigada.
305
00:17:00,200 --> 00:17:01,700
Você parece preocupada.
306
00:17:04,500 --> 00:17:08,500
Sua nova chefe de segurança,
Dana Booker, veio me ver hoje.
307
00:17:10,600 --> 00:17:14,400
Ela me mostrou algumas fotos
do celular do Nolan.
308
00:17:15,200 --> 00:17:19,000
- Umas embaraçosas da minha mãe.
- Sim, eu as vi.
309
00:17:19,600 --> 00:17:22,600
- Você o quê?
- Como posso ajudá-la?
310
00:17:26,500 --> 00:17:28,400
Pode garantir
que ninguém mais as veja.
311
00:17:28,401 --> 00:17:32,000
Como uma das maiores doadoras
da campanha da minha mãe...
312
00:17:32,100 --> 00:17:33,301
Considere feito.
313
00:17:33,800 --> 00:17:37,100
- Sério?
- Bem, te vi crescer, Caitlin.
314
00:17:37,101 --> 00:17:41,600
Você é como da família.
Seu segredo está seguro.
315
00:17:41,601 --> 00:17:43,880
Obrigada, Claire, sério.
Se houver algo
316
00:17:43,881 --> 00:17:45,800
que eu possa fazer.
Qualquer coisa.
317
00:17:47,000 --> 00:17:48,900
Na verdade, tem sim.
318
00:17:49,300 --> 00:17:52,500
Dana Booker disse que
está averiguando 3 pessoas
319
00:17:52,501 --> 00:17:55,100
na investigação
de homicídio do Nolan.
320
00:17:56,200 --> 00:17:57,500
Claire...
321
00:17:57,501 --> 00:17:59,700
Sei que você não teve
nada a ver com isso.
322
00:18:00,200 --> 00:18:02,500
Mas Dylan é um menino
do interior
323
00:18:02,501 --> 00:18:05,300
e Ava é filha
de um criminoso.
324
00:18:07,300 --> 00:18:09,500
As apostas não são tão altas
por eles.
325
00:18:10,500 --> 00:18:11,900
Entende?
326
00:18:12,800 --> 00:18:14,700
Sim, creio que sim.
327
00:18:15,600 --> 00:18:17,500
Ele tinha algo contra eles?
328
00:18:19,700 --> 00:18:22,700
Não sei. Você teria
que saber com Dylan e Ava.
329
00:18:22,701 --> 00:18:24,100
Não, eu...
330
00:18:24,800 --> 00:18:26,700
Quero que você descubra.
331
00:18:27,000 --> 00:18:28,900
Sim, tentarei.
332
00:18:29,400 --> 00:18:33,800
Quando tentou
e não conseguiu?
333
00:18:36,000 --> 00:18:38,100
- Obrigada.
- Obrigada, Claire.
334
00:18:58,900 --> 00:19:00,700
Que diabos, Ali?
335
00:19:01,300 --> 00:19:03,100
O que você sabe
sobre Mason Gregory?
336
00:19:05,400 --> 00:19:07,600
Ele é super inteligente,
337
00:19:07,601 --> 00:19:09,700
costumava ser
o melhor amigo do Nolan,
338
00:19:09,701 --> 00:19:11,700
o que talvez acabou
quando o Nolan saiu
339
00:19:11,701 --> 00:19:14,500
com a namorada dele.
Além disso, é fofo. Por quê?
340
00:19:14,501 --> 00:19:15,801
Só seguindo uma intuição.
341
00:19:17,000 --> 00:19:21,200
Ele estava choroso no funeral,
e Nolan 2.0 na aula hoje.
342
00:19:21,201 --> 00:19:22,901
Pessoas sofrem
de formas distintas.
343
00:19:22,902 --> 00:19:26,200
E culpa se parece muito com luto
se está tentando encobrir algo.
344
00:19:26,201 --> 00:19:28,000
- Estamos de volta na rede?
- Não.
345
00:19:28,100 --> 00:19:31,700
Mas aprendi no TI do campus
que atividades suspeitas vieram
346
00:19:31,701 --> 00:19:34,000
- de uma única fonte.
- Quem?
347
00:19:34,400 --> 00:19:37,200
Alguém que não quer que eu
descubra quem matou Nolan.
348
00:19:38,100 --> 00:19:40,000
Pelo menos,
está no caminho certo.
349
00:19:40,100 --> 00:19:43,149
Sim, o que é bom,
porque se eu não descobrir
350
00:19:43,150 --> 00:19:45,000
passarei o resto
da minha vida sabendo
351
00:19:45,100 --> 00:19:46,700
que sou culpada
pela morte dele.
352
00:19:46,701 --> 00:19:48,500
Nenhuma de nós somos
culpadas, Mona.
353
00:19:48,501 --> 00:19:52,200
Talvez, mas quem fez isso
é esperto, Ali.
354
00:19:52,201 --> 00:19:54,851
O suficiente para jogar
este homicídio em quem quiser.
355
00:20:01,824 --> 00:20:03,127
Ava?
356
00:20:06,434 --> 00:20:08,113
Ava?
357
00:20:44,118 --> 00:20:47,468
Desde que eu era uma garotinha,
eu sempre ouvi:
358
00:20:47,469 --> 00:20:49,873
"Você é tão parecida
com seu pai."
359
00:20:50,286 --> 00:20:51,586
Eu amo minha mãe,
360
00:20:51,587 --> 00:20:54,240
mas meu pai
era meu melhor amigo.
361
00:20:58,780 --> 00:21:00,926
Não,
eu não estou fazendo isso.
362
00:21:05,573 --> 00:21:07,500
- Ei!
- Oi!
363
00:21:08,201 --> 00:21:11,660
A porta estava aberta.
Esse é o seu almoço?
364
00:21:11,670 --> 00:21:13,400
Pensei que estaria
no diretório de estudantes.
365
00:21:14,725 --> 00:21:16,205
Isso é de Nolan.
366
00:21:16,717 --> 00:21:19,208
Claire pensou que era para mim,
mas ele esqueceu
367
00:21:19,209 --> 00:21:22,136
meu aniversário ano passado.
Então, deve ser para você.
368
00:21:35,563 --> 00:21:36,952
Ava?
369
00:21:39,816 --> 00:21:41,666
Muito obrigada
por ter tirado um tempo
370
00:21:41,667 --> 00:21:43,790
para trazer isso para mim.
371
00:21:44,592 --> 00:21:46,150
Obrigada.
372
00:21:48,148 --> 00:21:50,800
Melhor eu voltar
para o diretório.
373
00:21:50,810 --> 00:21:52,297
Tenho mais umas 800 sacolas
para encher.
374
00:21:53,265 --> 00:21:54,836
Espere.
375
00:21:57,769 --> 00:21:59,417
Eu vou com você.
376
00:21:59,418 --> 00:22:01,244
E quanto ao seu vídeo
para a Vogue?
377
00:22:02,212 --> 00:22:04,688
Largou tudo
para fazer algo por mim...
378
00:22:05,443 --> 00:22:08,423
E eu te fiz uma promessa.
Então...
379
00:22:09,869 --> 00:22:11,190
Obrigada.
380
00:22:11,527 --> 00:22:14,258
Além disso, deixei Zoey
pegar meu casaco e...
381
00:22:15,215 --> 00:22:16,600
Eu quero de volta.
382
00:23:02,169 --> 00:23:03,569
Tem um minuto?
383
00:23:10,716 --> 00:23:12,862
O quão pesado
era o segredo?
384
00:23:14,800 --> 00:23:15,381
Eu não...
385
00:23:15,382 --> 00:23:18,565
Suficiente para querer matar
o Nolan e manter o segredo?
386
00:23:21,502 --> 00:23:23,287
Eu não sei do
que você está falando.
387
00:23:23,288 --> 00:23:25,692
Eu li sua inscrição
na universidade.
388
00:23:25,693 --> 00:23:28,122
Você e eu temos algumas
coisas em comum.
389
00:23:29,513 --> 00:23:32,178
Suponho
que não temos tantos.
390
00:23:32,380 --> 00:23:33,680
Você ficaria surpreso.
391
00:23:33,681 --> 00:23:35,147
Nós dois
somos de cidadezinhas
392
00:23:35,148 --> 00:23:37,648
onde não nos enquadrávamos
nas normas aprovadas.
393
00:23:37,649 --> 00:23:40,990
Não tínhamos dinheiro,
mas atingimos os objetivos
394
00:23:40,100 --> 00:23:42,500
através do trabalho duro
e determinação.
395
00:23:42,510 --> 00:23:44,501
Parece ser
uma ótima redação, mas...
396
00:23:44,502 --> 00:23:46,158
O que quero dizer...
397
00:23:46,861 --> 00:23:49,560
É que não é como Caitlin
e Ava.
398
00:23:49,570 --> 00:23:52,123
- Isso deveria te preocupar.
- Por que?
399
00:23:52,867 --> 00:23:55,287
Vocês todos têm segredos.
Isso está claro.
400
00:23:55,288 --> 00:23:57,740
Você precisa se perguntar
se o seu segredo
401
00:23:58,970 --> 00:23:59,869
está seguro com os outros.
402
00:24:02,964 --> 00:24:05,444
Sabe, eu acabei
de me lembrar que...
403
00:24:06,420 --> 00:24:08,220
tenho que ir a um lugar.
404
00:24:41,865 --> 00:24:43,165
Oi.
405
00:24:43,166 --> 00:24:45,516
Pensei que estivesse
ocupado demais para ajudar.
406
00:24:45,517 --> 00:24:49,387
Bem, estou, mas me senti mal
em te abandonar.
407
00:24:49,388 --> 00:24:51,711
Sim.
Eu também me senti culpada.
408
00:24:52,375 --> 00:24:55,383
Como Alison disse,
temos que agir como sempre.
409
00:24:56,805 --> 00:24:59,414
Se Nolan estivesse vivo,
ele estaria aqui.
410
00:24:59,415 --> 00:25:01,967
- Sim.
- Me diga o que fazer.
411
00:25:01,968 --> 00:25:03,268
Pegue!
412
00:25:11,644 --> 00:25:13,344
CRACKEANDO SENHA
413
00:25:33,800 --> 00:25:35,533
Quem comeu a pipoca doce?
414
00:25:37,970 --> 00:25:39,904
Desculpa.
Eu precisava de energia.
415
00:25:39,905 --> 00:25:42,606
E comeu também metade
do alcaçuz e não negue,
416
00:25:42,607 --> 00:25:45,114
pois, por 30 minutos,
seus lábios ficaram pretos.
417
00:25:46,700 --> 00:25:47,410
E você não me contou?
418
00:25:47,411 --> 00:25:50,681
Eu queria. Mas você estava
se enchendo de pipoca doce...
419
00:25:51,383 --> 00:25:53,468
Está certo.
Parem, galera.
420
00:25:53,469 --> 00:25:55,736
Se concentrem.
Estamos quase acabando.
421
00:25:57,956 --> 00:25:59,456
Quando eu disser três.
422
00:26:00,227 --> 00:26:02,351
- Um.
- Dois.
423
00:26:05,970 --> 00:26:06,564
Três.
424
00:26:06,565 --> 00:26:09,165
- Isso não tem graça.
- Eu achei.
425
00:26:09,166 --> 00:26:11,117
- Não sei, mas também achei.
- Pois é.
426
00:26:13,672 --> 00:26:15,622
Que bom, as crianças
estão se divertindo
427
00:26:15,623 --> 00:26:18,173
enquanto os adultos
fazem todo o trabalho.
428
00:26:23,380 --> 00:26:25,940
Ela meio que está certa.
429
00:26:25,960 --> 00:26:27,282
Vamos voltar ao trabalho
e acabar com isso.
430
00:26:27,284 --> 00:26:29,418
Não,
eu disse a parte engraçada.
431
00:26:29,419 --> 00:26:32,354
Eu sei, meio que gosto
de sair com vocês.
432
00:26:35,760 --> 00:26:38,177
Preciso contar uma coisa
para vocês, certo?
433
00:26:39,196 --> 00:26:41,810
Não vim aqui hoje
porque me senti culpado.
434
00:26:43,134 --> 00:26:47,483
Vim pois deixei Dana Booker
entrar na minha cabeça.
435
00:26:47,484 --> 00:26:48,962
E...
436
00:26:50,441 --> 00:26:52,891
Não sabia se vocês
iriam ficar contra mim.
437
00:26:53,401 --> 00:26:55,320
Danna me cercou também.
438
00:26:55,345 --> 00:26:56,900
Ela está com o celular
do Nolan.
439
00:26:56,901 --> 00:26:59,748
Temos que nos preocupar com
o celular e esconderijo dele?
440
00:26:59,750 --> 00:27:02,318
Ela está apenas tentando
nos dividir e conquistar.
441
00:27:02,319 --> 00:27:04,850
Agora já que
um de vocês começou,
442
00:27:04,870 --> 00:27:06,521
há realmente algo
que preciso contá-los.
443
00:27:09,426 --> 00:27:11,659
Não estava sendo totalmente
honesta com vocês
444
00:27:11,660 --> 00:27:13,928
sobre o que houve na noite
da morte do Nolan.
445
00:27:15,265 --> 00:27:16,665
Eu o segui...
446
00:27:17,666 --> 00:27:19,660
Até esta cabana.
447
00:27:20,270 --> 00:27:21,701
O que ele estava fazendo?
448
00:27:22,472 --> 00:27:24,710
Estava com uma loira.
449
00:27:26,308 --> 00:27:29,652
Eu sei.
Foi tão humilhante.
450
00:27:31,180 --> 00:27:34,849
Mas agora acho que não era
o que eu estava pensando.
451
00:27:36,686 --> 00:27:39,709
- Era o presente.
- Que presente?
452
00:27:39,710 --> 00:27:42,756
Claire Hotchkiss
encontrou um presente
453
00:27:42,757 --> 00:27:45,920
que era meu para o Nolan.
454
00:27:45,940 --> 00:27:46,921
Era a lente quebrada
de uma câmera.
455
00:27:47,796 --> 00:27:50,134
Isso significa algo
para você?
456
00:27:50,533 --> 00:27:53,834
Vocês lembram ano passado
quando aquele idiota
457
00:27:53,835 --> 00:27:55,584
descobriu sobre meu pai...
458
00:27:55,771 --> 00:27:57,737
e me dedurou para todos
da universidade?
459
00:27:59,107 --> 00:28:01,108
Sim, foi o pior dia
da minha vida.
460
00:28:02,501 --> 00:28:04,244
E por me sentir
tão envergonhada
461
00:28:04,245 --> 00:28:06,923
os paparazzis descobriram
onde eu estava e...
462
00:28:07,415 --> 00:28:10,282
começaram a tirar fotos,
e o Nolan tentou o impedir,
463
00:28:10,284 --> 00:28:12,134
mas esse cara,
começou a ficar nervoso
464
00:28:12,135 --> 00:28:14,264
e Nolan acabou quebrando
a câmera dele.
465
00:28:14,265 --> 00:28:16,261
Isso parece com o Nolan.
466
00:28:19,326 --> 00:28:21,353
Claro
que ele comprou outra mas,
467
00:28:21,967 --> 00:28:23,975
Nolan guardou
a lente quebrada.
468
00:28:25,432 --> 00:28:27,548
Ele estava
preocupado comigo...
469
00:28:28,134 --> 00:28:31,389
e disse que era um símbolo
de quanto queria me proteger.
470
00:28:33,356 --> 00:28:35,255
E o quanto ele me amava.
471
00:28:38,170 --> 00:28:41,870
Sei que parece improvável,
mas é possível que...
472
00:28:42,182 --> 00:28:45,890
ele talvez ainda esteja
tentando me proteger.
473
00:28:45,368 --> 00:28:47,339
Mesmo na noite
em que ele foi morto?
474
00:28:48,288 --> 00:28:50,889
Talvez.
Mas é uma teoria, sabe?
475
00:28:50,890 --> 00:28:54,225
Isso nos dá algo para fazer,
o que é melhor que nada.
476
00:28:55,760 --> 00:28:56,394
Aquela mulher Dana...
477
00:28:56,395 --> 00:28:58,963
Ela não vai parar até
que um de nós abra a boca.
478
00:28:58,964 --> 00:29:01,579
Sei que Alison disse
para não fazermos nada.
479
00:29:02,535 --> 00:29:04,568
Mas precisamos encontrar
quem matou Nolan
480
00:29:04,569 --> 00:29:07,239
antes que Dana descubra
um jeito de nos destruir.
481
00:29:32,864 --> 00:29:34,164
Olá?
482
00:29:38,884 --> 00:29:40,436
Olá?
483
00:29:40,438 --> 00:29:42,538
Quando uma cabana
não é assustadora?
484
00:29:43,400 --> 00:29:46,750
Quando a última pessoa
nela não foi assassinada.
485
00:29:47,228 --> 00:29:48,994
- É justo.
- Eu sei.
486
00:29:50,549 --> 00:29:52,717
Está bem,
como vamos fazer isso?
487
00:29:52,718 --> 00:29:54,383
- Rápido.
- Por que?
488
00:29:54,384 --> 00:29:56,850
- Porque tem alguém vindo.
- O quê?
489
00:29:56,870 --> 00:29:59,220
- Alguém deve ter nos seguido.
- Merda.
490
00:29:59,230 --> 00:30:01,289
- O que vamos fazer?
- Escondam-se.
491
00:30:01,290 --> 00:30:02,923
O quê? O que...
492
00:30:06,864 --> 00:30:08,296
Meu Deus!
493
00:30:23,831 --> 00:30:26,275
Qual parte de "Não façam
nada fora do comum,"
494
00:30:26,276 --> 00:30:27,800
vocês não ouviram?
495
00:30:29,244 --> 00:30:31,795
Estamos envolvidos tanto
quanto você.
496
00:30:31,796 --> 00:30:34,203
Até mais se pensar bem.
497
00:30:34,204 --> 00:30:35,733
Por que estão aqui?
498
00:30:38,148 --> 00:30:40,181
Nolan veio aqui na noite
em que morreu.
499
00:30:41,873 --> 00:30:43,573
E eu o segui.
500
00:30:43,574 --> 00:30:45,920
Ele se encontrou
com alguém?
501
00:30:45,930 --> 00:30:47,342
Sim, uma mulher loira.
502
00:30:49,755 --> 00:30:51,520
Parecia um pouco com você.
503
00:30:53,514 --> 00:30:55,348
Não era eu.
504
00:30:57,220 --> 00:30:59,929
Mason alguma vez disse algo
sobre vir aqui?
505
00:31:00,301 --> 00:31:02,530
Mason? Não. Não para mim.
506
00:31:02,995 --> 00:31:04,397
Por que ele fez aquilo?
507
00:31:05,300 --> 00:31:07,241
Aquela coisa mais cedo
na aula.
508
00:31:07,619 --> 00:31:10,860
Acho que ele tem um belo senso
de superioridade.
509
00:31:11,503 --> 00:31:15,404
Ele mencionou esse lugar?
Por isso está aqui?
510
00:31:15,406 --> 00:31:16,877
Ele disse muitas coisas.
511
00:31:17,408 --> 00:31:19,408
E o último anuário também.
512
00:31:19,800 --> 00:31:22,533
Só precisei ligar os pontos
para encontrar este lugar.
513
00:31:23,411 --> 00:31:25,241
Então,
o que está procurando?
514
00:31:25,816 --> 00:31:28,484
- Segredos.
- Certo.
515
00:31:28,485 --> 00:31:31,520
Vamos todos procurar
e ver se encontramos algo.
516
00:31:31,521 --> 00:31:33,320
Vale a pena tentar.
517
00:32:10,539 --> 00:32:11,839
Encontraram alguma coisa?
518
00:32:14,597 --> 00:32:15,947
Não.
519
00:32:16,773 --> 00:32:19,879
Achei que tivesse,
mas, não.
520
00:32:29,912 --> 00:32:31,575
E você encontrou algo?
521
00:32:31,948 --> 00:32:34,668
Difícil dizer quando não se sabe
o que está procurando.
522
00:32:38,821 --> 00:32:40,129
Precisa de carona?
523
00:32:40,130 --> 00:32:42,637
Não, obrigado.
Eu estacionei na estrada.
524
00:32:43,120 --> 00:32:44,970
Quando não sabe
o que vai encontrar,
525
00:32:44,971 --> 00:32:46,820
é melhor não anunciar
sua presença.
526
00:32:57,952 --> 00:32:59,817
Que cheiro é esse?
527
00:33:02,770 --> 00:33:04,622
- Eu não sinto nada.
- Nem eu.
528
00:33:04,624 --> 00:33:06,683
Acho que está restrito
ao banco de trás.
529
00:33:07,393 --> 00:33:09,140
Certo.
530
00:33:11,186 --> 00:33:13,553
Essa embalagem é a mesma
que vimos na floresta.
531
00:33:13,554 --> 00:33:16,370
Então quem nos ouviu
também esteve na cabana.
532
00:33:16,371 --> 00:33:19,580
Ou duas pessoas diferentes
gostam do mesmo chiclete.
533
00:33:19,590 --> 00:33:21,660
Três é um padrão.
Dois é apenas coincidência.
534
00:33:21,661 --> 00:33:23,562
Por que não mostrou isso
para Alison?
535
00:33:23,999 --> 00:33:26,465
Foi você que disse
que poderíamos confiar nela.
536
00:33:26,466 --> 00:33:28,537
Sei lá. Acho que deveria
ter mostrado.
537
00:33:29,336 --> 00:33:32,246
Para descobrir se pode confiar
em alguém é preciso confiar.
538
00:33:33,307 --> 00:33:37,832
Só achei que talvez ela fosse
a mesma loira que viu na cabana.
539
00:33:38,720 --> 00:33:39,820
Não, acho que não.
540
00:33:40,247 --> 00:33:42,814
Parecia ser a primeira vez dela
naquela cabana.
541
00:33:42,815 --> 00:33:44,516
- Você deve estar certa.
- Por quê?
542
00:33:44,517 --> 00:33:46,468
Tem certeza que não sentem
esse cheiro?
543
00:33:46,469 --> 00:33:47,948
Sim.
544
00:33:48,122 --> 00:33:49,968
Pare o carro, por favor.
545
00:33:55,740 --> 00:33:57,440
Deve estar vindo
do porta-malas.
546
00:33:57,512 --> 00:33:59,752
Acho que eu saberia
se tivesse algo em meu...
547
00:34:01,290 --> 00:34:03,499
Pessoal, o que é isso?
548
00:34:05,403 --> 00:34:07,200
Esse é o esconderijo
do Nolan...
549
00:34:10,445 --> 00:34:11,908
Não. Espera.
550
00:34:11,910 --> 00:34:13,448
Tem certeza
de que quer abrir?
551
00:34:14,230 --> 00:34:16,555
Nenhum dos nossos segredos
cheira tão mal assim.
552
00:34:22,922 --> 00:34:24,359
Tem um bilhete.
553
00:34:25,824 --> 00:34:28,425
- É claro que tem.
- Isso vai ser divertido.
554
00:34:33,499 --> 00:34:36,718
"Um de vocês é um rato,
vocês contam ou conto eu."
555
00:34:37,150 --> 00:34:38,357
Maravilha.
556
00:34:38,591 --> 00:34:40,910
E agora?
557
00:34:40,116 --> 00:34:41,815
Um de nós é um informante?
558
00:34:41,816 --> 00:34:44,106
Se nosso ladrão
de segredos for literal.
559
00:34:44,107 --> 00:34:46,275
Estão tentando nos virar
um contra o outro.
560
00:34:55,276 --> 00:34:57,695
Não dou carona para ratos
no meu carro.
561
00:34:58,222 --> 00:35:01,323
- Ousado.
- Pois é. Fiquei chocada.
562
00:35:02,695 --> 00:35:04,528
Alguém tem desinfetante?
563
00:35:50,804 --> 00:35:52,104
TAYLOR HOTCHIKSS
564
00:35:52,105 --> 00:35:54,755
AMADA FILHA, IRMÃ, AMIGA.
SEMPRE EM NOSSOS CORAÇÕES.
565
00:36:04,400 --> 00:36:07,331
Deveríamos estar com medo?
Por isso mandaram o rato?
566
00:36:07,332 --> 00:36:09,299
Não. O rato é a cereja
do bolo, certo?
567
00:36:09,300 --> 00:36:11,356
Devemos ter cuidado
é com o bilhete.
568
00:36:11,357 --> 00:36:14,165
E não era uma brincadeira.
Era uma ameaça.
569
00:36:15,390 --> 00:36:18,686
Como podemos agir normal
com isso acontecendo?
570
00:36:18,687 --> 00:36:21,704
Como Alison disse,
nós não temos escolha.
571
00:36:21,705 --> 00:36:25,834
Até recuperarmos os segredos,
temos que fazer tudo certo.
572
00:36:25,835 --> 00:36:28,567
Não.
É muita coisa para lidar.
573
00:36:28,568 --> 00:36:32,433
Kate, você mais do que ninguém
consegue lidar com isso.
574
00:36:32,973 --> 00:36:37,236
Sei que brinco o tempo todo
em você ser boa em tudo,
575
00:36:37,645 --> 00:36:40,912
mas você faz parecer
muito fácil.
576
00:36:45,560 --> 00:36:48,812
- Mas não é.
- Eu sei.
577
00:36:50,557 --> 00:36:53,491
Estou feliz que não
estamos sozinhos, certo?
578
00:36:53,493 --> 00:36:54,849
Estamos nisso juntos.
579
00:36:55,829 --> 00:36:57,870
Exato. Estamos juntos?
580
00:36:58,541 --> 00:37:00,675
Fazemos uma boa equipe.
581
00:37:04,200 --> 00:37:05,500
Bem...
582
00:37:05,501 --> 00:37:09,343
Tenho que garantir meu vídeo
de teste para Vogue.
583
00:37:09,344 --> 00:37:11,674
Então é melhor...
584
00:37:11,675 --> 00:37:14,412
Tinha que preparar minha
entrevista para o Congresso
585
00:37:14,414 --> 00:37:16,719
e as minhas mães
me incomodam por dias.
586
00:37:16,720 --> 00:37:18,914
Eu tenho tudo.
587
00:37:19,386 --> 00:37:23,422
- Então, boa noite.
- Certo.
588
00:37:25,797 --> 00:37:28,632
- Meninas?
- Sim?
589
00:37:28,633 --> 00:37:32,449
Posso incomodá-las
por dez minutos?
590
00:37:56,235 --> 00:37:57,735
MÚSICA PARA ANDREW
591
00:38:14,840 --> 00:38:16,806
Vamos esclarecer uma coisa.
592
00:38:19,780 --> 00:38:23,380
Não sou uma escolha perfeita
para o estágio da Vogue.
593
00:38:25,381 --> 00:38:30,120
Não sou a escolha
perfeita para nada,
594
00:38:30,121 --> 00:38:33,156
mas...
é isso que quero dizer.
595
00:38:35,760 --> 00:38:39,824
Passar sua vida inteira
atrás da perfeição
596
00:38:40,464 --> 00:38:45,190
e rodeado de pessoas com
o mesmo objetivo impossível...
597
00:38:46,104 --> 00:38:50,434
Faz parecer que todo
contratempo é uma derrota.
598
00:38:51,276 --> 00:38:54,978
E cada obstáculo é um sinal
que escolheu o caminho errado.
599
00:38:56,377 --> 00:38:57,843
Que você é inadequada.
600
00:39:00,210 --> 00:39:01,421
Uma fracassada.
601
00:39:03,154 --> 00:39:04,981
Mas às vezes superamos
602
00:39:05,908 --> 00:39:08,340
e percebemos
que não estamos sozinhos.
603
00:39:08,341 --> 00:39:10,658
Que podemos contar com outros
para nos reerguer
604
00:39:10,659 --> 00:39:12,660
e que está tudo bem
em pedir ajudar,
605
00:39:12,661 --> 00:39:16,401
pois até nos momentos
sombrios de luto e perda,
606
00:39:16,402 --> 00:39:19,901
nós perseveremos
e criamos laços.
607
00:39:21,271 --> 00:39:23,634
Eu ainda tenho
um caminho a percorrer.
608
00:39:24,341 --> 00:39:26,308
Mas percebo que a chave
para o sucesso
609
00:39:26,309 --> 00:39:28,812
não é nunca cometer erros.
610
00:39:28,813 --> 00:39:32,281
É aprender com eles.
Então, não.
611
00:39:33,670 --> 00:39:36,170
Não sou a escolha perfeita
para nada,
612
00:39:36,180 --> 00:39:37,852
mas sou a escolha certa
para isso.
613
00:39:37,853 --> 00:39:40,437
Porque meu objetivo coincide
com o seu.
614
00:39:40,438 --> 00:39:42,523
De liderar e inspirar.
615
00:39:43,225 --> 00:39:45,827
Ali? Entre.
616
00:39:50,989 --> 00:39:53,268
Você sabe o porquê
que eu forjei minha morte?
617
00:39:53,269 --> 00:39:55,502
Porque todos em Rosewood
queriam te matar?
618
00:39:55,504 --> 00:39:56,910
Não todos.
619
00:39:57,767 --> 00:39:59,189
Mas a questão não é essa.
620
00:40:00,450 --> 00:40:02,345
Esta universidade,
esta cidade,
621
00:40:02,346 --> 00:40:03,824
tem algo de errado aqui.
622
00:40:04,732 --> 00:40:06,764
Algo pior do que
estamos pensamos.
623
00:40:06,765 --> 00:40:08,198
Como?
624
00:40:09,965 --> 00:40:12,365
Acho Taylor Hotchkiss
poderia estar viva.
625
00:40:20,428 --> 00:40:23,950
- E no final do dia...
- Oi.
626
00:40:23,598 --> 00:40:25,399
Quer que a gente te leve
até em casa?
627
00:40:25,400 --> 00:40:27,866
Afinal,
há um assassino à solta.
628
00:40:27,867 --> 00:40:31,537
- Não, eu estou bem.
- Como quiser.
629
00:41:07,551 --> 00:41:11,442
Oi. Acho que sei quem estava
na floresta naquela noite.
630
00:41:13,513 --> 00:41:15,450
Era o Mason.
631
00:41:16,460 --> 00:41:17,646
[XSUB]
= Eficiência Nerd =
45023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.