All language subtitles for Poldark.2015.S04E08.720p.BluRay.x264-SHORTBREHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,360 --> 00:00:06,352 85 today! 2 00:00:07,080 --> 00:00:09,197 And I intend to outlive you all! 3 00:00:30,400 --> 00:00:33,916 - To think of owning a place like this! - Yeah. A man can dream. 4 00:00:38,160 --> 00:00:39,913 Ross! 5 00:00:40,080 --> 00:00:41,992 You're here! 6 00:00:43,440 --> 00:00:45,432 Is it true? You're enlisting? 7 00:00:45,600 --> 00:00:47,239 62nd Regiment of Foot! 8 00:00:48,960 --> 00:00:50,917 No, Ross, don't say so! 9 00:00:51,080 --> 00:00:53,311 - Francis, help me persuade him. - Persuade my father! 10 00:00:53,480 --> 00:00:55,836 - It's his idea. - Only to save you from the gallows. 11 00:00:56,000 --> 00:00:59,437 - Oh. - Well, I know someone who i s n ' t impressed! 12 00:01:02,120 --> 00:01:04,555 What's the matter with the men of this family? 13 00:01:04,720 --> 00:01:08,600 It'll be six months at the most, Aunt. You'll hardly know I'm gone. 14 00:01:08,760 --> 00:01:10,274 Will she? 15 00:01:21,360 --> 00:01:23,750 How dashing you'll look in regimentals! 16 00:01:24,440 --> 00:01:26,636 Why else would I enlist? 17 00:01:41,000 --> 00:01:42,480 What do they say? 18 00:01:42,640 --> 00:01:44,597 She'll break a few hearts. 19 00:01:44,760 --> 00:01:47,912 - And bear beautiful children. - But who will be their father? 20 00:01:48,080 --> 00:01:50,356 - Well, not us at any rate. - Hm. 21 00:01:52,400 --> 00:01:54,198 No, it's always been Ross. 22 00:01:58,280 --> 00:02:01,876 It will always... be Ross. 23 00:03:40,600 --> 00:03:42,557 Mrs Tabb. To see Dr Anselm. 24 00:03:42,720 --> 00:03:44,712 We're expecting you, madam. 25 00:03:48,000 --> 00:03:49,957 My child is due in December. 26 00:03:50,120 --> 00:03:52,555 But, for reasons I don't wish to discuss, 27 00:03:52,720 --> 00:03:56,350 I would prefer it to be born in November or even October. 28 00:03:57,320 --> 00:04:00,597 - And would you wish it to be born alive? - Of course. 29 00:04:03,360 --> 00:04:04,919 - Is it possible? - It is. 30 00:04:05,800 --> 00:04:08,360 - But there would be risk. - To me or the baby? 31 00:04:09,360 --> 00:04:10,510 Both. 32 00:04:10,680 --> 00:04:12,672 Er... Do you have other children? 33 00:04:13,280 --> 00:04:15,192 - Two. - Both full term? 34 00:04:16,560 --> 00:04:18,597 Yes. 35 00:04:19,440 --> 00:04:22,672 And you would wish it to appear a naturally premature birth? 36 00:04:22,840 --> 00:04:24,513 I would. 37 00:04:27,840 --> 00:04:29,399 Mrs Tabb, 38 00:04:29,560 --> 00:04:31,836 I appreciate that you would not be here at all 39 00:04:32,000 --> 00:04:34,560 were you not in some distress. 40 00:04:34,720 --> 00:04:36,279 So, I shall make up a medicine - 41 00:04:36,440 --> 00:04:39,274 a distillation of herbs and a fungus that grows on rye. 42 00:04:40,120 --> 00:04:42,919 If you take it exactly as prescribed, 43 00:04:43,080 --> 00:04:46,835 you are likely to produce a living child in the manner you desire. 44 00:04:47,000 --> 00:04:50,072 - Will a physician attend you? - Of course. 45 00:04:51,120 --> 00:04:53,999 Should there be any... complications... 46 00:04:54,160 --> 00:04:58,916 do not hesitate to take him into your confidence without delay. 47 00:04:59,640 --> 00:05:01,518 I understand. 48 00:05:11,480 --> 00:05:13,312 So you a r e still here. 49 00:05:13,480 --> 00:05:15,949 Are you trying to get the law to charge you with murder? 50 00:05:16,120 --> 00:05:18,919 I've been helping John Craven tie up Adderley's estate 51 00:05:19,080 --> 00:05:20,912 and settle his debts. 52 00:05:21,080 --> 00:05:23,072 It's the least I can do. 53 00:05:23,840 --> 00:05:26,435 No, I am very aware of the influence I now lead. 54 00:05:26,920 --> 00:05:29,958 And, I can assure you, the Prime Minister needs my votes. 55 00:05:30,800 --> 00:05:34,237 So it will be for me, and not him, to dictate terms. 56 00:05:36,440 --> 00:05:38,159 Oh. 57 00:05:42,280 --> 00:05:44,112 Yes, Ross? 58 00:05:44,280 --> 00:05:46,351 What you going to do? Shoot me? 59 00:05:47,080 --> 00:05:48,799 Go on, Ross. Call me out. 60 00:05:49,400 --> 00:05:52,199 Isn't that how you settle your scores these days? 61 00:05:58,160 --> 00:06:00,152 Good day to you, George. 62 00:06:10,360 --> 00:06:12,477 Are you pleased with your candidate, my Lord? 63 00:06:35,600 --> 00:06:37,000 Madam. 64 00:06:40,160 --> 00:06:42,391 Papa! Papa! 65 00:06:42,560 --> 00:06:44,552 May I sit beside you? 66 00:06:47,120 --> 00:06:49,316 May I, Papa? May I? 67 00:06:51,240 --> 00:06:52,993 Your son is speaking to you. 68 00:06:53,800 --> 00:06:55,792 Is he? 69 00:07:02,760 --> 00:07:05,639 Are you incapable of avoiding these scrapes? 70 00:07:05,800 --> 00:07:08,554 - This one was not of my making. - Are you sure? 71 00:07:10,600 --> 00:07:12,273 I leave for Cornwall tomorrow. 72 00:07:12,440 --> 00:07:14,352 If you have any sense, you'll come with me. 73 00:07:14,520 --> 00:07:17,638 Surely Nampara is dearer by far to you than London. 74 00:07:29,480 --> 00:07:31,073 Do you blame Ross? 75 00:07:31,800 --> 00:07:33,553 For the duel? Of course. 76 00:07:33,720 --> 00:07:37,316 - Adderley challenged him. - Because Ross provoked him. 77 00:07:37,480 --> 00:07:40,473 Adderley pursued me and Ross thought I encouraged him. 78 00:07:40,640 --> 00:07:42,552 I believe he was mistaken. 79 00:07:42,720 --> 00:07:44,040 You do? 80 00:07:45,480 --> 00:07:47,995 It's your nature to be open and warm. 81 00:07:48,800 --> 00:07:52,271 The question is, does Ross intend to fight every man who falls for you? 82 00:07:53,560 --> 00:07:56,997 - Is that what you fear? - Worse than that. 83 00:07:58,400 --> 00:08:01,120 I'm beginning to think he'll never come home. 84 00:08:29,400 --> 00:08:33,394 Eight... nine... ten... 85 00:08:33,560 --> 00:08:35,119 11... 86 00:08:40,160 --> 00:08:41,230 Attend. 87 00:08:58,000 --> 00:09:00,037 Demelza will be glad to see you. 88 00:09:03,880 --> 00:09:06,236 You must know that she would never spare a thought 89 00:09:06,400 --> 00:09:08,756 for a worthless rake like Adderley. 90 00:09:24,920 --> 00:09:28,675 Father, Son and Holy Spirit. 91 00:09:34,560 --> 00:09:36,233 Morwenna? 92 00:09:39,600 --> 00:09:41,557 Morwenna! 93 00:09:44,240 --> 00:09:45,993 Morwenna! 94 00:09:47,720 --> 00:09:49,712 I made a wish. 95 00:09:51,600 --> 00:09:53,592 The same wish. 96 00:10:01,640 --> 00:10:03,597 It will never be granted. 97 00:10:04,120 --> 00:10:05,793 I told you why. 98 00:10:05,960 --> 00:10:07,440 An' yet... 99 00:10:09,720 --> 00:10:12,872 ..do 'ee not think there be more to life than carnal love? 100 00:10:16,400 --> 00:10:20,110 Just... bein' together? 101 00:10:21,600 --> 00:10:24,274 Seein' together all that's good an' pure 102 00:10:24,440 --> 00:10:27,478 an'...rare an' beautiful in the world? 103 00:10:29,320 --> 00:10:32,313 The glow of corn an' the smell of spring. 104 00:10:33,560 --> 00:10:36,359 Summer rain, autumn wind. 105 00:10:39,640 --> 00:10:41,438 Watchin' you wake... 106 00:10:42,920 --> 00:10:45,037 ..watchin' you sleep. 107 00:10:47,200 --> 00:10:50,876 Oh, my love, what is life if 'ee live it alone? 108 00:10:53,040 --> 00:10:55,032 Oh, Drake! 109 00:10:56,720 --> 00:10:58,598 - I knew this would happen. - Marry me! 110 00:11:02,160 --> 00:11:04,720 Be my wife... in name only. 111 00:11:04,880 --> 00:11:07,634 I'll... never ask 'ee for more. 112 00:11:10,880 --> 00:11:12,633 Do 'ee not love me? 113 00:11:17,040 --> 00:11:19,430 Of course I love you! 114 00:11:20,400 --> 00:11:22,471 This has never been just about love. 115 00:11:24,560 --> 00:11:26,552 But it has. 116 00:11:27,360 --> 00:11:29,352 And can only ever be. 117 00:11:40,760 --> 00:11:42,274 Will 'ee walk with me? 118 00:12:59,200 --> 00:13:02,398 Papa, when can I have a real horse? 119 00:13:10,520 --> 00:13:12,159 Papa is reading. 120 00:13:12,320 --> 00:13:14,710 I'm sure he'll arrange it when we're home. 121 00:13:15,720 --> 00:13:17,677 I have business to attend to in Truro. 122 00:13:17,840 --> 00:13:19,513 I'll be staying at the townhouse. 123 00:13:19,680 --> 00:13:21,797 Oh. I was hoping to go to Trenwith. 124 00:13:21,960 --> 00:13:23,952 Hm. You may do as you please. 125 00:13:48,760 --> 00:13:50,717 Morwenna say she'll wed me. 126 00:13:51,440 --> 00:13:54,399 Oh! Oh, my dear! I'm that glad! 127 00:13:56,120 --> 00:13:58,794 Since he lost you, he's only been half alive. 128 00:13:58,960 --> 00:14:01,077 He'll make you such a loving husband. 129 00:14:02,360 --> 00:14:04,352 No woman could wish for better. 130 00:14:04,600 --> 00:14:06,592 I believe you. 131 00:14:21,240 --> 00:14:24,836 Though she say she'll wed me, she's not safe caught. 132 00:14:25,920 --> 00:14:29,834 An' till she be, I'm afeared something may happen to change her mind. 133 00:14:40,160 --> 00:14:43,198 Tregothnan nears. Here's where I alight. 134 00:14:43,360 --> 00:14:47,036 What business could be more important than returning to your wife? 135 00:14:47,200 --> 00:14:51,513 The business of ensuring a graceful reconciliation with Westminster. 136 00:14:58,320 --> 00:15:01,597 Be off with you! We want none of you Methody folks here. 137 00:15:02,240 --> 00:15:05,153 Oh, er... Mistress Poldark. Did you wish to see me? 138 00:15:05,320 --> 00:15:09,599 I did indeed, sir. My brother Drake do wish to wed Morwenna Whitworth. 139 00:15:09,760 --> 00:15:11,194 And that directly. 140 00:15:11,360 --> 00:15:12,999 Well, as you know, ma'am, 141 00:15:13,160 --> 00:15:15,675 the banns must be read every Sunday for three weeks. 142 00:15:16,200 --> 00:15:17,236 Three weeks? 143 00:15:17,400 --> 00:15:19,596 I seem to recall when Captain Poldark - 144 00:15:19,760 --> 00:15:22,992 now Member for Truro, and close friend of Lord Falmouth, 145 00:15:23,160 --> 00:15:25,755 in whose gift this living do lie - 146 00:15:25,920 --> 00:15:28,754 when he and I were wed, there was mention of a "special licence"? 147 00:15:28,920 --> 00:15:31,992 Ah, yes... there is such a thing. 148 00:15:32,160 --> 00:15:35,517 But it would have to be obtained from the Archdeacon in Bodmin. 149 00:15:35,680 --> 00:15:37,034 And he would need to be convinced 150 00:15:37,200 --> 00:15:40,637 that the applicant was a person of standing and respectability. 151 00:15:40,800 --> 00:15:43,269 Well, then, who better than an applicant's upstanding 152 00:15:43,440 --> 00:15:45,432 and respectable sister to vouch for him? 153 00:15:45,600 --> 00:15:48,399 So you read the banns and we'll fetch the licence. 154 00:15:53,360 --> 00:15:54,635 You'd do that for me? 155 00:15:54,800 --> 00:15:57,793 Go and tell Morwenna, then meet me at the crossroads. 156 00:16:05,760 --> 00:16:07,752 Elizabeth. 157 00:16:09,360 --> 00:16:11,352 Demelza. 158 00:16:15,680 --> 00:16:18,593 - Are you well? - Thank you, yes. 159 00:16:20,120 --> 00:16:23,079 - When do you expect? - In December. 160 00:16:24,120 --> 00:16:25,600 I wish you an easy birthing. 161 00:16:26,800 --> 00:16:28,792 If such a thing exists! 162 00:16:33,480 --> 00:16:35,472 And you, young sir. 163 00:16:35,640 --> 00:16:38,155 - D'you know what will happen soon? - Papa will come? 164 00:16:42,160 --> 00:16:43,640 Christmas will come. 165 00:16:44,440 --> 00:16:46,909 And there'll be custards an' cakes. 166 00:16:47,080 --> 00:16:48,673 And presents? 167 00:16:52,520 --> 00:16:54,830 I may not see you before, so... 168 00:16:56,360 --> 00:16:59,114 ..may I wish you the very best for the season. 169 00:17:01,480 --> 00:17:02,960 And the new century! 170 00:17:04,000 --> 00:17:05,593 May it bring us joy. 171 00:17:23,080 --> 00:17:24,514 My Lord, 172 00:17:24,680 --> 00:17:26,751 the truth of what happened between myself 173 00:17:26,920 --> 00:17:29,754 and Adderley is... widely known. 174 00:17:30,640 --> 00:17:34,190 So, I consider the proper course is to resign my seat... 175 00:17:35,160 --> 00:17:38,312 ..and allow you to appoint a more suitable person in my place. 176 00:17:41,720 --> 00:17:44,633 This canary has a smoky flavour. 177 00:17:45,480 --> 00:17:49,156 Newer vintage. Lingers pleasantly on the tongue. 178 00:17:57,960 --> 00:17:59,838 Are you tired of Westminster? 179 00:18:00,640 --> 00:18:03,553 No... not in the least. I... 180 00:18:04,240 --> 00:18:08,234 I have sometimes thought that in my year or so, sat in Parliament, 181 00:18:08,400 --> 00:18:09,800 that you have tired of me. 182 00:18:11,440 --> 00:18:16,469 It is true, we have not infrequently been at variance, 183 00:18:16,640 --> 00:18:19,075 but unfortunately for you... 184 00:18:20,400 --> 00:18:24,440 ..I like some character in a Member, you know? 185 00:18:27,560 --> 00:18:29,916 When I wish you to resign... 186 00:18:31,920 --> 00:18:33,320 ..I will tell you. 187 00:18:38,720 --> 00:18:40,154 I publish the banns of marriage 188 00:18:40,320 --> 00:18:42,880 between Edward Bray and Eliza Carkeek. 189 00:18:43,040 --> 00:18:45,077 And between... 190 00:18:45,240 --> 00:18:49,792 Drake Carne and Morwenna Whitworth, all of this parish. 191 00:18:49,960 --> 00:18:51,838 If any of you know cause or just impediment 192 00:18:52,000 --> 00:18:54,071 as to why these marriages should not take place, 193 00:18:54,240 --> 00:18:56,675 speak now or forever hold your peace. 194 00:19:18,840 --> 00:19:20,638 - Oh... - Am I intruding? 195 00:19:33,280 --> 00:19:35,431 I heard the banns called this morning. 196 00:19:35,600 --> 00:19:37,592 I came to offer my good wishes. 197 00:19:39,800 --> 00:19:43,271 - But your child, John Conan. - He's with Lady Whitworth. 198 00:19:43,800 --> 00:19:45,757 I've been staying with my mother. 199 00:19:45,920 --> 00:19:48,116 How could you bring yourself to leave him? 200 00:19:50,520 --> 00:19:52,512 He was taken from me. 201 00:19:53,920 --> 00:19:55,912 As much was taken from me. 202 00:20:00,120 --> 00:20:04,433 And now that I have a better understanding of what you endured... 203 00:20:05,440 --> 00:20:07,636 ..I feel only regret for my part in it. 204 00:20:11,480 --> 00:20:13,631 But you must come to Trenwith. 205 00:20:13,800 --> 00:20:15,678 You were married there last time. Why not this? 206 00:20:15,840 --> 00:20:17,513 And have Mr Warleggan give me away? 207 00:20:17,680 --> 00:20:20,036 Mr Warleggan is in Truro and like to remain there. 208 00:20:22,040 --> 00:20:26,000 I would like to see Drake some time. I hope he does not bear a grudge? 209 00:20:26,600 --> 00:20:28,592 Drake sees only the good in people. 210 00:20:31,480 --> 00:20:33,278 Sometimes there's little enough of it. 211 00:20:38,280 --> 00:20:41,398 I must go. The wind was rising as I left. 212 00:20:42,200 --> 00:20:44,317 - You walked? - The exercise is good for me. 213 00:20:44,480 --> 00:20:47,154 - But if you fell... - Well, why would I? 214 00:20:47,320 --> 00:20:49,994 Did you not do so last time? With Valentine? 215 00:20:51,480 --> 00:20:53,312 That's true. 216 00:20:53,480 --> 00:20:55,472 Perhaps then... 217 00:20:56,320 --> 00:20:57,674 No, I... I could not ask it. 218 00:20:57,840 --> 00:20:59,638 What? 219 00:20:59,800 --> 00:21:01,314 Perhaps I might feel a little easier 220 00:21:01,480 --> 00:21:03,517 if you were to accompany me some of the way? 221 00:21:07,480 --> 00:21:09,392 Of course. 222 00:21:12,160 --> 00:21:13,992 For you, sir. Congratulations. 223 00:21:47,200 --> 00:21:49,795 Pitt's office. Shall I deal with it? 224 00:22:35,800 --> 00:22:37,678 Your turn. 225 00:22:42,120 --> 00:22:43,713 Go on. 226 00:22:48,680 --> 00:22:50,353 I knew you were doing that. 227 00:22:51,440 --> 00:22:53,113 Rrrrragh! 228 00:22:53,280 --> 00:22:54,714 Papa! You're back! 229 00:22:54,880 --> 00:22:57,839 - Where's Demelza? - Gone Bodmin with Master Drake. 230 00:22:58,000 --> 00:22:59,673 - Why? - Oh, Mister Ross! 231 00:22:59,840 --> 00:23:02,480 All their doings an' to-ings an' fro-ings! 232 00:23:02,640 --> 00:23:04,677 'Ee don't know the half of it. 233 00:23:16,320 --> 00:23:18,312 Thank you. 234 00:23:18,920 --> 00:23:22,391 Since you've come so far, will you not step in and see Valentine? 235 00:23:22,560 --> 00:23:24,552 I know he'd appreciate it. 236 00:23:26,960 --> 00:23:29,600 Well, just for a moment. 237 00:23:42,200 --> 00:23:43,839 Where's Morwenna? 238 00:23:45,120 --> 00:23:47,510 She's gone Trenwith with Mrs Warleggan. 239 00:23:48,000 --> 00:23:49,992 Willingly? 240 00:23:56,680 --> 00:24:00,230 She doesn't say when she'll return. Or if she'll return. 241 00:24:00,400 --> 00:24:04,155 And Mr Warleggan did go to great lengths afore to keep you both apart. 242 00:24:04,320 --> 00:24:06,437 - I must go after her. - Nay, Drake. 243 00:24:06,600 --> 00:24:08,876 If Harry be there... I'll go. 244 00:24:09,040 --> 00:24:11,919 - Nay, I will go. - None of you will go. 245 00:24:14,520 --> 00:24:16,432 - Ross! - Brother. 246 00:24:22,000 --> 00:24:23,719 Trenwith is no place to be visiting. 247 00:24:23,880 --> 00:24:26,918 George needs no encouragement to torment those close to me. 248 00:24:27,080 --> 00:24:29,879 But 'ee must see what Drake do fear? That Morwenna, once there... 249 00:24:30,040 --> 00:24:31,679 Will be persuaded to stay. 250 00:24:31,840 --> 00:24:34,071 This is one marriage he will not interfere with. 251 00:24:34,240 --> 00:24:35,469 Ross, you cannot. 252 00:24:35,640 --> 00:24:37,677 Do not follow me. 253 00:24:41,760 --> 00:24:45,913 Valentine, shall we persuade Aunt Morwenna to stay a few days? 254 00:24:46,080 --> 00:24:49,198 - Oh, yes. Do! - You could have your old room. 255 00:24:50,120 --> 00:24:51,713 Thank you. It's... 256 00:24:53,240 --> 00:24:55,630 ..certainly a kind thought. 257 00:24:57,720 --> 00:24:59,677 Elizabeth? 258 00:24:59,840 --> 00:25:01,718 George? 259 00:25:01,880 --> 00:25:04,111 Papa. Aunt Morwenna's here. 260 00:25:16,400 --> 00:25:18,392 Well, this is a pleasant scene. 261 00:25:24,640 --> 00:25:26,791 With an unexpected guest. 262 00:25:33,000 --> 00:25:36,072 Well, Morwenna, are you settling in with Lady Whitworth? 263 00:25:36,720 --> 00:25:39,918 - No doubt you find life rather constricting? - I really think I must go. 264 00:25:40,080 --> 00:25:44,313 - Did you know Aunt Morwenna's to wed? - I did not know. 265 00:25:44,480 --> 00:25:47,678 That might be a way out of your present difficulties. 266 00:25:48,680 --> 00:25:51,514 - Do I know the man? - I pray you'll excuse me. 267 00:25:51,680 --> 00:25:53,080 George, when all's considered, 268 00:25:53,240 --> 00:25:55,914 it's Morwenna's happiness which should now be of paramount. 269 00:25:56,080 --> 00:25:59,152 - May I show you my new hobby-horse? - Bessie, take this child away. 270 00:26:15,560 --> 00:26:16,755 Is it Carne? 271 00:26:21,520 --> 00:26:23,193 Yes. 272 00:26:26,560 --> 00:26:28,552 Well! How convenient. 273 00:26:29,520 --> 00:26:31,751 The man who killed your husband now takes his place. 274 00:26:31,920 --> 00:26:33,274 He did not kill Osborne! 275 00:26:33,440 --> 00:26:35,716 You know very well Drake's innocence was proved. 276 00:26:35,880 --> 00:26:39,032 Oh, anything can be proved. All I know is that Carne had the most to gain. 277 00:26:39,200 --> 00:26:40,953 You know nothing about him! 278 00:26:41,120 --> 00:26:43,635 You couldn't begin to understand the kind of man he is. 279 00:26:43,800 --> 00:26:46,599 I understand the kind of t r o I I o p you are. 280 00:26:46,760 --> 00:26:48,240 - Get out of my house! - George! 281 00:26:48,400 --> 00:26:51,279 And never show your face here again. 282 00:26:57,080 --> 00:26:58,799 Tell Harry to see her off. 283 00:26:59,720 --> 00:27:02,076 And bring me a bottle of the '94 claret. 284 00:27:20,600 --> 00:27:22,671 I have to find her! 285 00:27:34,840 --> 00:27:38,038 - I'm looking for Morwenna Whitworth. - I don't believe she's here, sir. 286 00:27:38,200 --> 00:27:39,680 In here! 287 00:27:44,240 --> 00:27:46,277 - Where is she? - Who? 288 00:27:46,440 --> 00:27:47,840 Oh! 289 00:27:48,000 --> 00:27:50,879 The dim-witted trull who's to wed your dolt of a brother-in-law? 290 00:27:51,040 --> 00:27:53,509 - I threw her out. - George! 291 00:27:53,680 --> 00:27:56,240 She left minutes ago, across the fields. 292 00:27:56,400 --> 00:27:58,596 You would have missed her if you came by the road. 293 00:27:58,760 --> 00:28:00,752 I'm obliged to you. 294 00:28:02,400 --> 00:28:04,153 Set foot here again, I'll have you shot. 295 00:28:09,800 --> 00:28:11,792 What do you want, George? 296 00:28:14,160 --> 00:28:16,880 What more do you want? 297 00:28:17,760 --> 00:28:21,720 You have wealth, power, position, influence... 298 00:28:21,880 --> 00:28:24,190 - More than you know! - You have my family's home, 299 00:28:24,360 --> 00:28:25,874 my family's mine. 300 00:28:26,040 --> 00:28:27,599 And you have Elizabeth. 301 00:28:29,560 --> 00:28:31,791 20 years ago, you, Francis and I, 302 00:28:31,960 --> 00:28:34,759 we stood in this room... 303 00:28:34,920 --> 00:28:37,116 and we all aspired to her. 304 00:28:38,200 --> 00:28:40,795 Well, there she is. 305 00:28:45,680 --> 00:28:47,478 So I ask you again... 306 00:28:51,000 --> 00:28:53,390 What more do you want? 307 00:28:56,960 --> 00:28:58,713 George! 308 00:29:01,160 --> 00:29:03,152 Ross, I'd like you to leave. 309 00:29:08,160 --> 00:29:10,152 My apologies. 310 00:29:11,000 --> 00:29:12,957 I had no intention of ruining your evening. 311 00:29:13,120 --> 00:29:16,079 Well, you have ruined more than that! 312 00:29:17,680 --> 00:29:20,036 Please... go. 313 00:29:25,400 --> 00:29:27,517 Forgive me? 314 00:29:29,240 --> 00:29:31,232 I do. 315 00:30:14,320 --> 00:30:16,312 We've got you now! 316 00:30:19,000 --> 00:30:21,390 Come on! 317 00:30:23,200 --> 00:30:25,192 Go on! 318 00:30:38,600 --> 00:30:41,638 We got you now, little Methody! 319 00:30:47,920 --> 00:30:49,877 Morwenna! 320 00:30:50,040 --> 00:30:51,997 Drake? Drake! 321 00:30:52,160 --> 00:30:53,560 I dare ye! 322 00:30:53,720 --> 00:30:57,077 - Come on! I dare 'ee! - I thought ye Methody types din't fight. 323 00:30:57,240 --> 00:30:58,754 Well, 'ee thought wrong, brother! 324 00:31:06,640 --> 00:31:07,915 Next time. 325 00:31:08,080 --> 00:31:10,311 Next time. 326 00:31:12,880 --> 00:31:14,360 Go. 327 00:31:22,800 --> 00:31:24,792 My love... 328 00:31:31,280 --> 00:31:33,397 You're safe now, my love. 329 00:31:49,280 --> 00:31:51,033 I... 330 00:31:51,960 --> 00:31:54,634 ..may have spoken out of turn just now... 331 00:31:54,800 --> 00:31:56,792 in the heat of the moment. 332 00:32:00,040 --> 00:32:02,111 I rode here especially to bring you some news. 333 00:32:02,280 --> 00:32:05,956 Must we quarrel over two trivial people who concern us so little? 334 00:32:06,720 --> 00:32:08,791 There is someone who concerns us a great deal. 335 00:32:09,400 --> 00:32:10,880 Valentine. 336 00:32:11,040 --> 00:32:13,475 He was vastly upset by your behaviour to him. 337 00:32:13,640 --> 00:32:16,519 Well, sometimes his prattle annoys me. 338 00:32:17,720 --> 00:32:20,554 He is a child! Yo u r child. 339 00:32:25,480 --> 00:32:26,755 Elizabeth... 340 00:32:27,840 --> 00:32:31,151 You must know for so long I have been in torment... 341 00:32:31,320 --> 00:32:33,676 Because of a thoughtless word from Geoffrey Charles? 342 00:32:33,840 --> 00:32:35,274 Which you choose to believe? 343 00:32:35,440 --> 00:32:39,514 Whilst all I have said and done and sworn is utterly dismissed? 344 00:32:39,680 --> 00:32:42,878 How long will you allow this terrible jealousy to curse our lives? 345 00:32:43,040 --> 00:32:45,555 I thought I'd put it behind me! I want to put it behind me... 346 00:32:45,720 --> 00:32:48,189 But the poison that hag Agatha... 347 00:32:48,360 --> 00:32:49,510 Agatha? 348 00:32:52,320 --> 00:32:55,631 The night she died... she told me Valentine was not my child. 349 00:32:55,800 --> 00:32:58,395 She said we'd not been married long enough for him to be mine. 350 00:32:58,560 --> 00:33:00,836 I fell on the stairs! The fall brought on my travail. 351 00:33:01,000 --> 00:33:03,435 - Then why would she say so? - Because she hated you, George! 352 00:33:03,600 --> 00:33:06,957 When you cancelled her birthday party, she would have done anything to hurt you! 353 00:33:07,120 --> 00:33:08,634 And she knew just where to strike. 354 00:33:08,800 --> 00:33:11,838 - Your son and heir. - Elizabeth, you... 355 00:33:12,000 --> 00:33:13,798 you must understand. 356 00:33:13,960 --> 00:33:18,000 I... I could not... I cannot help myself. 357 00:33:18,160 --> 00:33:20,994 You know you are the only person I have ever cared about! 358 00:33:21,160 --> 00:33:23,117 - Then prove it. - How? 359 00:33:23,280 --> 00:33:25,670 Include Valentine in your love. 360 00:33:32,120 --> 00:33:34,271 But you never will let go of your suspicions. 361 00:33:34,440 --> 00:33:37,160 And there is nothing I can do to prove he is your son. 362 00:33:37,320 --> 00:33:39,915 Nothing I can do to assure his inheritance, 363 00:33:40,080 --> 00:33:43,118 his place in society, his happiness! 364 00:34:20,560 --> 00:34:22,756 Yes. 365 00:34:25,320 --> 00:34:27,312 His happiness. 366 00:34:44,920 --> 00:34:46,877 Here, you're safe now. 367 00:34:48,640 --> 00:34:50,279 There you go. 368 00:34:51,320 --> 00:34:54,233 Captain Poldark... I'm sorry to give such trouble. 369 00:34:54,400 --> 00:34:58,917 It's no trouble. The ride was bracing and the visit short. 370 00:35:02,800 --> 00:35:04,792 But now I think I'd like to go home. 371 00:35:20,040 --> 00:35:21,679 Elizabeth? Elizabeth! 372 00:35:22,880 --> 00:35:24,314 Elizabeth! 373 00:35:32,240 --> 00:35:34,232 Oh! 374 00:35:34,560 --> 00:35:36,199 - What happened? - How strange. 375 00:35:36,360 --> 00:35:38,079 I must have fainted. 376 00:35:38,240 --> 00:35:40,072 - Aaargh! - What... What is it? 377 00:35:40,240 --> 00:35:42,277 I've er... I'm not sure. 378 00:35:42,440 --> 00:35:45,512 The child moved. And then there was pain. 379 00:35:46,760 --> 00:35:48,672 - I'll call for Dr Choake. - No! 380 00:35:48,840 --> 00:35:50,320 No, no, I'll be well presently. 381 00:35:50,480 --> 00:35:52,233 Just... Just let me lie down. 382 00:35:52,400 --> 00:35:54,232 Bessie? Call Dr Choake! 383 00:35:55,160 --> 00:35:57,675 Perhaps I should have returned sooner. 384 00:35:57,840 --> 00:35:59,320 For my sake, yes. 385 00:35:59,960 --> 00:36:02,429 For your own? I think not. 386 00:36:03,840 --> 00:36:05,718 Must you always understand me so well? 387 00:36:05,880 --> 00:36:07,872 I'm glad you think I do. 388 00:36:09,240 --> 00:36:13,359 The more I contemplate the mind, the more I realise its infinite complexity. 389 00:36:15,320 --> 00:36:19,360 Both of us, in our various ways, have been afflicted. 390 00:36:20,560 --> 00:36:22,552 By my time in France. 391 00:36:23,480 --> 00:36:25,676 And by the loss of our daughter. 392 00:36:26,800 --> 00:36:28,951 The process of recovery is not straightforward. 393 00:36:29,120 --> 00:36:33,433 But I hope that our abiding love for each other will mend what has been broken. 394 00:36:45,480 --> 00:36:47,472 Thank you. 395 00:36:50,520 --> 00:36:52,989 Elizabeth Warleggan is unwell. 396 00:36:58,000 --> 00:36:59,798 Dr Choake has been summoned but you were closer 397 00:36:59,960 --> 00:37:02,350 and my wife requires immediate attention. 398 00:37:03,600 --> 00:37:06,957 Mrs Warleggan, are you able to tell me what happened? 399 00:37:07,120 --> 00:37:09,476 It's just as before. I fainted. 400 00:37:10,520 --> 00:37:11,840 And then the pain started. 401 00:37:12,000 --> 00:37:14,037 I think the child is coming. 402 00:37:14,200 --> 00:37:17,272 I invite you to wait downstairs. Please send a maid to me. 403 00:37:18,680 --> 00:37:20,672 Were the pains more or less sudden than last time? 404 00:37:20,840 --> 00:37:22,832 More sudden, and more severe. 405 00:37:23,000 --> 00:37:25,799 - And you are now how forward? - Nearly eight months. 406 00:37:33,920 --> 00:37:37,311 Mrs Parkins was sad when you left London so suddenly. 407 00:37:38,040 --> 00:37:40,635 She thought you did not like the rooms. 408 00:37:40,800 --> 00:37:42,757 I trust you told her different. 409 00:37:43,440 --> 00:37:45,432 I told her you did not like me. 410 00:37:54,400 --> 00:37:56,596 Will Drake and Morwenna be happy? 411 00:37:59,040 --> 00:38:01,032 I think so. 412 00:38:02,000 --> 00:38:04,310 If two people love, as they love... 413 00:38:05,920 --> 00:38:07,912 You think that's enough? 414 00:38:09,640 --> 00:38:11,916 Sometimes it's too much. 415 00:38:14,360 --> 00:38:16,352 Not in my experience. 416 00:38:50,920 --> 00:38:52,798 - You have a daughter. - Oh! 417 00:39:05,200 --> 00:39:07,669 Your daughter is small but in every way healthy. 418 00:39:07,840 --> 00:39:10,196 - And my wife? - Is well. 419 00:39:10,360 --> 00:39:12,920 In one way, a premature child is less strain on the mother, 420 00:39:13,080 --> 00:39:14,753 being that much smaller, but... 421 00:39:14,920 --> 00:39:19,278 the spasms were unusually violent and if this is the result of her fall, 422 00:39:19,440 --> 00:39:22,990 you must take the greatest possible care of her over the next few weeks. 423 00:39:23,960 --> 00:39:26,953 - I assume Dr Choake will soon be here? - Within the hour. 424 00:39:27,120 --> 00:39:29,635 Then I'll leave her to his treatment and care. 425 00:39:30,320 --> 00:39:32,596 I bid you good night, sir. 426 00:39:55,440 --> 00:39:57,830 It happened again. 427 00:39:58,000 --> 00:40:00,515 - And so quickly. - Yes. 428 00:40:02,680 --> 00:40:05,514 And you... er, fell... 429 00:40:05,680 --> 00:40:07,876 fainted... just as before. 430 00:40:08,040 --> 00:40:09,872 Exactly as before. 431 00:40:12,120 --> 00:40:15,830 I see now... how wrong I was... 432 00:40:18,320 --> 00:40:20,630 ..to doubt you. 433 00:40:20,800 --> 00:40:23,235 I see the damage I have done... 434 00:40:25,600 --> 00:40:27,717 ..to our marriage... 435 00:40:29,000 --> 00:40:30,912 ..to our son. 436 00:40:33,040 --> 00:40:37,114 I cannot undo the past but I can... promise you... 437 00:40:38,800 --> 00:40:41,634 ..a future without suspicion... 438 00:40:42,600 --> 00:40:44,512 ..without recrimination... 439 00:40:45,760 --> 00:40:47,319 ..if you can forgive me. 440 00:40:57,400 --> 00:40:59,710 Go and look at our daughter. 441 00:41:21,640 --> 00:41:23,552 What shall we call her? 442 00:41:24,960 --> 00:41:26,553 Ursula. 443 00:41:27,400 --> 00:41:29,392 Ursula. 444 00:41:30,440 --> 00:41:32,272 It means "little she-bear". 445 00:41:36,000 --> 00:41:38,595 I like it. Ursula Warleggan. 446 00:41:40,480 --> 00:41:42,199 Valentine Warleggan. 447 00:41:44,400 --> 00:41:45,880 Our children. 448 00:41:48,320 --> 00:41:50,152 Elizabeth, I have something to tell you. 449 00:41:50,320 --> 00:41:53,358 Before we left London, I had a meeting with the Prime Minister. 450 00:41:53,800 --> 00:41:56,952 Yesterday, I received a letter from his office. 451 00:41:58,640 --> 00:42:00,916 In recompense for my full support... 452 00:42:02,280 --> 00:42:05,717 ..he will be pleased to recommend to His Majesty... 453 00:42:06,480 --> 00:42:08,631 ..that in the new year... 454 00:42:09,480 --> 00:42:11,153 ..I receive a knighthood. 455 00:42:11,320 --> 00:42:13,198 Oh, George! 456 00:42:16,320 --> 00:42:18,596 I am so very gratified! 457 00:42:20,160 --> 00:42:22,595 I hoped you would be... 458 00:42:22,760 --> 00:42:24,672 Lady Warleggan. 459 00:42:33,080 --> 00:42:35,879 What I did in London was not well done. 460 00:42:39,000 --> 00:42:40,992 No, it was not. 461 00:42:42,560 --> 00:42:45,359 But what I did when I left you and came home... 462 00:42:46,800 --> 00:42:48,996 That also was not well done. 463 00:42:52,120 --> 00:42:56,034 It seems both of us, at various times, have caused the other pain. 464 00:42:57,960 --> 00:42:59,997 This time, I'm at fault. 465 00:43:00,720 --> 00:43:03,110 And I plead no excuse. I killed a man. 466 00:43:06,440 --> 00:43:08,477 Though not the man I wanted to kill. 467 00:43:11,760 --> 00:43:13,752 And because of that... 468 00:43:15,120 --> 00:43:17,510 ..I will always wonder, if he were still here... 469 00:43:20,600 --> 00:43:22,478 ..would you rather be with him? 470 00:43:25,960 --> 00:43:29,431 Do you understand me so little that you seriously ask me that? 471 00:43:54,000 --> 00:43:56,834 My wife is in great pain and has been so for several hours. 472 00:43:57,000 --> 00:43:59,231 The erm... The premature labour brought on 473 00:43:59,400 --> 00:44:02,837 an acute gouty condition of the abdominal viscera, manifesting... 474 00:44:03,000 --> 00:44:04,673 What have you prescribed? 475 00:44:04,840 --> 00:44:08,231 Oh, bleeding, salt of wormwood, ammoniac, 476 00:44:08,400 --> 00:44:11,791 - to increase the elasticity. - Shall we visit her together? 477 00:44:15,920 --> 00:44:18,071 This is a sad change, Mrs Warleggan. 478 00:44:18,240 --> 00:44:20,471 I wonder what could be the cause? 479 00:44:23,600 --> 00:44:25,432 Can you tell me where the pain is? 480 00:44:26,400 --> 00:44:29,393 My feet and my hands ache. 481 00:44:30,120 --> 00:44:31,952 And I feel so cold. 482 00:45:02,520 --> 00:45:05,035 God knows what has brought her to such a condition. 483 00:45:05,200 --> 00:45:07,510 Contraction of the arteries, inhibiting the blood supply, 484 00:45:07,680 --> 00:45:09,319 most dangerously to the limbs. 485 00:45:09,480 --> 00:45:11,472 Why? 486 00:45:12,320 --> 00:45:16,109 The birth was premature, the... uterine spasms very rapid. 487 00:45:16,280 --> 00:45:18,556 But that I attributed to the fall... 488 00:45:18,720 --> 00:45:20,712 Though the cause may be obscure, 489 00:45:22,000 --> 00:45:24,959 the disease hardly so. 490 00:45:25,120 --> 00:45:27,680 What can be done for her? 491 00:45:27,840 --> 00:45:30,674 I thought you should know. Dwight has been called to Trenwith. 492 00:45:31,480 --> 00:45:34,837 Elizabeth's child was born last night, again premature. 493 00:45:35,640 --> 00:45:38,792 - But alive? - Yes, a healthy girl. 494 00:45:39,400 --> 00:45:42,677 Dwight delivered her. But this morning he was called back. 495 00:45:44,080 --> 00:45:46,834 - Elizabeth is ill. - How ill? 496 00:45:47,440 --> 00:45:49,671 Dwight is still there. 497 00:45:54,600 --> 00:45:57,354 I think 't'would only be neighbourly to go and enquire. 498 00:46:18,680 --> 00:46:21,070 Why is it so dark, George? 499 00:46:22,600 --> 00:46:24,159 I'm afraid of the dark. 500 00:46:26,160 --> 00:46:27,514 My love. 501 00:46:29,000 --> 00:46:31,310 Do not be afraid, my love. 502 00:46:31,480 --> 00:46:34,917 I'm here. All will be well. 503 00:46:53,400 --> 00:46:55,312 I'm here to enquire after Mrs Warleggan. 504 00:46:55,480 --> 00:46:57,472 Turn that man away! 505 00:47:01,920 --> 00:47:04,071 George... for God's sake! 506 00:47:04,240 --> 00:47:07,438 Can we not put aside our quarrels at a time of sickness? 507 00:47:09,480 --> 00:47:11,392 I am concerned for Elizabeth 508 00:47:11,560 --> 00:47:14,234 and will not leave until you tell me how she is. 509 00:47:14,400 --> 00:47:15,959 Elizabeth? 510 00:47:16,120 --> 00:47:19,238 Oh... No, Elizabeth is dead. 511 00:47:22,680 --> 00:47:25,991 Ten minutes since. She died holding my hand. 512 00:47:33,240 --> 00:47:35,118 Ross? 513 00:47:36,200 --> 00:47:38,396 - I think this is not the time... - May I see her? 514 00:47:39,280 --> 00:47:41,670 Yes. Yes! By all means. 515 00:47:41,840 --> 00:47:44,833 - You know where to find her. - Ross, if I might suggest... 516 00:47:45,000 --> 00:47:46,912 You've always known where to find her. Go. 517 00:47:47,080 --> 00:47:49,720 Go! See what we've brought her to! 518 00:47:56,520 --> 00:47:58,273 See... 519 00:49:18,560 --> 00:49:22,520 If I might suggest... a sedative? 520 00:49:22,680 --> 00:49:24,672 Will it bring her back? 521 00:49:25,800 --> 00:49:27,757 This is a severe setback 522 00:49:27,920 --> 00:49:30,515 and far be it from me to tell you that you will recover... 523 00:49:30,680 --> 00:49:32,433 Rec... Recover what? 524 00:49:32,600 --> 00:49:34,478 Recover what? 525 00:49:36,200 --> 00:49:38,635 The... The purpose... 526 00:49:40,600 --> 00:49:42,592 The point... 527 00:49:44,200 --> 00:49:46,635 ..of everything? 528 00:49:51,400 --> 00:49:53,596 Why would I want any of this... 529 00:49:55,200 --> 00:49:57,590 ..if she is not here to share it with me? 530 00:50:13,920 --> 00:50:15,991 You still have your daughter. 531 00:50:32,360 --> 00:50:34,636 She does not look like her mother. 532 00:50:36,960 --> 00:50:38,792 She-bear. 533 00:50:39,880 --> 00:50:41,280 I beg your pardon? 534 00:50:43,240 --> 00:50:46,438 Her name... It means little she-bear. 535 00:50:46,600 --> 00:50:48,990 Ssh. 536 00:52:56,280 --> 00:52:57,873 Elizabeth is dead. 537 00:53:00,560 --> 00:53:02,631 Ross... 538 00:53:05,440 --> 00:53:07,079 What can I do? 539 00:53:14,280 --> 00:53:16,033 Walk with me. 540 00:53:41,600 --> 00:53:43,114 So lovely a woman... 541 00:53:44,000 --> 00:53:46,071 ..so hideous an end. 542 00:53:47,160 --> 00:53:49,834 Could anything have been done to prevent it? 543 00:53:50,000 --> 00:53:53,198 Not by me. And not so late in the day. 544 00:53:54,800 --> 00:53:57,520 I believe what killed her was seeded long ago. 545 00:54:04,400 --> 00:54:08,360 I came home because... I wanted a different life. 546 00:54:10,000 --> 00:54:11,992 A meaningful life. 547 00:54:15,400 --> 00:54:17,960 To give life. Again. 548 00:54:31,000 --> 00:54:34,880 Only now do I understand how it was for you when Hugh died. 549 00:54:37,000 --> 00:54:38,992 'Tis not the same. 550 00:54:40,360 --> 00:54:42,397 You loved Elizabeth. 551 00:54:42,560 --> 00:54:43,880 Once. 552 00:54:45,960 --> 00:54:51,718 But it's the memory of that love that makes me sick at heart today. 553 00:54:55,680 --> 00:54:57,751 For the loss of all she was... 554 00:55:00,600 --> 00:55:02,592 ..and all she had to come. 555 00:55:08,000 --> 00:55:09,798 Most of all... 556 00:55:11,000 --> 00:55:12,992 ..I feel afraid. 557 00:55:13,600 --> 00:55:15,751 - Of what? - Of losing you. 558 00:55:18,120 --> 00:55:20,396 Of losing you from my life. 559 00:55:20,560 --> 00:55:23,678 To think that... there will come a time 560 00:55:23,840 --> 00:55:27,117 when I will never hear your voice again... 561 00:55:29,320 --> 00:55:31,039 ..nor you mine. 562 00:55:39,000 --> 00:55:41,674 When Hugh died, I felt a little of this but... 563 00:55:44,400 --> 00:55:47,632 - ..Elizabeth was your first love. - But not my last. 564 00:55:49,960 --> 00:55:52,634 I made that choice long ago. 565 00:55:53,480 --> 00:55:55,472 And I. 566 00:55:56,960 --> 00:55:59,998 You fear you kept me by default, because he died? 567 00:56:01,920 --> 00:56:03,991 Not so. 568 00:56:06,240 --> 00:56:08,357 Hugh did touch my heart. 569 00:56:11,240 --> 00:56:13,800 But only you have ever owned it. 570 00:57:00,960 --> 00:57:02,952 Come this way. 571 00:57:17,720 --> 00:57:20,554 - She was not a Warleggan. - No. 572 00:57:22,120 --> 00:57:23,918 She was a Poldark. 573 00:57:35,560 --> 00:57:37,552 Nay, Ross. 574 00:57:38,600 --> 00:57:40,592 There'll be time for such a thing. 41999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.