Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:18:20,521 --> 00:18:23,230
These are legendary Pokemon, Molly.
2
00:18:23,732 --> 00:18:27,819
Lots of people believe in them,
even though they've never seen them.
3
00:18:28,695 --> 00:18:33,116
And in this book, the artist imagined
what some of them might look like.
4
00:18:34,409 --> 00:18:38,830
- This is the one you're looking for, right?
- Yes, I've been looking for it since...
5
00:18:40,415 --> 00:18:42,292
For a long time now.
6
00:18:42,501 --> 00:18:44,200
It looks funny.
7
00:18:44,711 --> 00:18:45,921
There's Entei!
8
00:18:46,755 --> 00:18:49,174
Entei looks a little scary to me.
9
00:18:49,508 --> 00:18:51,510
But you like Entei.
10
00:18:51,260 --> 00:18:54,540
Entei's real big and strong,
but it's still nice.
11
00:18:54,304 --> 00:18:56,560
Just like you are, Papa.
12
00:18:56,265 --> 00:18:59,685
I'm like Entei, am I? Lmagine that.
13
00:18:59,935 --> 00:19:02,729
Well, then I am Entei!
14
00:19:04,439 --> 00:19:06,149
You're Entei!
15
00:19:09,862 --> 00:19:11,238
Here we go!
16
00:19:28,213 --> 00:19:30,480
Another e-mail.
17
00:19:30,465 --> 00:19:34,520
It must be Schuyler again. It's always him.
18
00:19:40,726 --> 00:19:42,644
Professor, we found something.
19
00:19:42,895 --> 00:19:47,107
A hidden chamber with new clues
about the Unown. Please, come quickly.
20
00:19:47,357 --> 00:19:49,260
I've got to go now, Molly.
21
00:19:49,151 --> 00:19:52,446
- Papa, I'm going to miss you.
- And I'll miss you.
22
00:19:55,949 --> 00:19:58,285
I'll be back just as soon as I can.
23
00:19:59,995 --> 00:20:02,289
Keep me close in your dreams.
24
00:20:09,254 --> 00:20:11,600
I love you.
25
00:20:11,465 --> 00:20:13,258
Pleasant dreams, Molly.
26
00:20:36,198 --> 00:20:37,783
Here it is, Professor.
27
00:20:39,117 --> 00:20:43,800
I've never seen markings like this,
but they seem to be about the Unown.
28
00:20:43,288 --> 00:20:45,791
- What do you think?
- We'll see.
29
00:20:50,546 --> 00:20:53,799
Well, if anybody can figure out
what this says, it's you.
30
00:21:23,662 --> 00:21:25,664
It's the Unown!
31
00:21:35,799 --> 00:21:36,884
Professor?
32
00:21:40,120 --> 00:21:42,222
Professor!
33
00:21:57,946 --> 00:22:02,576
This is awful. Now the poor young miss
is all alone in this world.
34
00:22:03,827 --> 00:22:05,829
Papa, I saw the car and...
35
00:22:06,788 --> 00:22:09,374
- Molly.
- I should tell her.
36
00:22:25,265 --> 00:22:28,101
Papa, what happened to you?
37
00:22:32,640 --> 00:22:33,565
Unown!
38
00:22:41,657 --> 00:22:44,535
They look just like letters.
39
00:22:45,494 --> 00:22:48,380
I can spell our names with the Unown.
40
00:22:49,957 --> 00:22:50,916
Papa...
41
00:22:52,668 --> 00:22:54,294
...and Mama...
42
00:22:55,838 --> 00:22:58,298
They're together with me.
43
00:23:44,469 --> 00:23:45,596
Unown!
44
00:23:48,980 --> 00:23:50,184
Do you all want to play with me?
45
00:24:20,380 --> 00:24:21,590
What's this?
46
00:24:26,512 --> 00:24:29,431
- What are they?
- Those are the Unown!
47
00:24:35,979 --> 00:24:38,148
These are legendary Pokemon, Molly.
48
00:24:38,398 --> 00:24:42,402
And in this book, the artist imagined
what some of them might look like.
49
00:24:43,403 --> 00:24:44,363
Papa.
50
00:24:45,113 --> 00:24:49,785
I'm like Entei, am I? Well, then I am Entei.
51
00:24:52,955 --> 00:24:53,914
Papa...
52
00:24:54,373 --> 00:24:56,375
...please come back!
53
00:25:23,680 --> 00:25:26,572
Are you the one who has called me here?
54
00:25:32,661 --> 00:25:34,121
Are you my...
55
00:25:34,663 --> 00:25:36,957
I am Entei.
56
00:25:38,417 --> 00:25:40,377
Papa, it's you!
57
00:25:40,627 --> 00:25:44,756
You look just like the Entei
in the storybook, but it's you!
58
00:25:45,700 --> 00:25:45,966
Papa!
59
00:25:48,343 --> 00:25:49,428
Papa.
60
00:25:54,641 --> 00:25:55,809
Papa?
61
00:26:00,564 --> 00:26:02,691
If that is what you wish.
62
00:26:55,702 --> 00:26:59,623
Step by step, Ash, Misty and Brock
continue their Pokemon journey...
63
00:27:00,165 --> 00:27:04,253
...wondering what adventures await
as they travel into unknown territory...
64
00:27:04,503 --> 00:27:08,841
...never suspecting that's exactly
where this road leads.
65
00:27:14,596 --> 00:27:16,807
Are any of you guys Pokemon trainers?
66
00:27:16,932 --> 00:27:20,644
Yeah, I'm Ash Ketchum from Pallet
and I want to be a Pokemon Master.
67
00:27:20,727 --> 00:27:23,730
I'm Brock from Pewter City.
I want to be your boyfriend.
68
00:27:23,856 --> 00:27:27,359
Thanks, but no, thanks.
I'm a trainer, too. Want to battle?
69
00:27:27,901 --> 00:27:29,403
Go ahead, Ash.
70
00:27:29,862 --> 00:27:34,116
All right. A workout will help me
stay in shape for the Johto League.
71
00:27:35,750 --> 00:27:38,704
Excuse me. But first, let's see
if you're even in my league.
72
00:27:39,121 --> 00:27:43,830
Well, get ready,
because I always play to win!
73
00:31:24,847 --> 00:31:28,934
I'm impressed, Ash. You are one
of the toughest trainers I've ever seen.
74
00:31:29,184 --> 00:31:31,645
Thanks, Lisa, but you almost beat me.
75
00:31:31,895 --> 00:31:36,660
This is Ash's fifth battle this week.
His Pokemon are getting pretty tired.
76
00:31:36,191 --> 00:31:40,320
Lisa, would you know if there is
a Pokemon Center anywhere around here?
77
00:31:40,571 --> 00:31:43,240
There is one just over the mountains
in Greenfield.
78
00:31:43,365 --> 00:31:47,327
Just over the mountains in...
Everyone's heard of Greenfield.
79
00:31:47,578 --> 00:31:49,872
I've wanted to see it since I was little.
80
00:31:49,997 --> 00:31:53,333
Me, too! And I know
the quickest way to get there.
81
00:31:58,255 --> 00:32:01,633
Greenfield is a beautiful little town
with beautiful gardens...
82
00:32:01,758 --> 00:32:05,846
...and a beautiful mountain
with a beautiful mansion right at the top.
83
00:32:05,971 --> 00:32:08,182
Yes, everything in Greenfield is beautiful.
84
00:32:08,307 --> 00:32:10,976
Everything is beautiful in Greenfield, huh?
85
00:32:11,185 --> 00:32:13,770
Then I can't wait to see all the girls!
86
00:32:20,235 --> 00:32:23,322
You can see Greenfield
from up at the top of the hill.
87
00:32:41,340 --> 00:32:43,467
Greenfield is just as I imagined it.
88
00:32:43,592 --> 00:32:46,720
Beautiful fields of flowers
that turn into a crystal wasteland...
89
00:32:46,970 --> 00:32:49,806
...that obliterates the entire...
Hey, what's going on?
90
00:32:50,570 --> 00:32:53,852
I thought Greenfield was supposed
to be pretty. It looks horrendous!
91
00:32:53,977 --> 00:32:57,220
Not only that, it looks bad.
92
00:32:57,606 --> 00:32:59,942
Wobbuffet!
93
00:33:00,442 --> 00:33:04,363
Yes, and things look bad enough
without you. Back inside!
94
00:33:16,625 --> 00:33:17,876
Officer Jenny.
95
00:33:24,466 --> 00:33:25,884
- Ready?
- Almost.
96
00:33:26,134 --> 00:33:30,180
- Tell me when.
- In three, two, hit it.
97
00:33:30,430 --> 00:33:33,392
Behind me lies
the normally peaceful town of Greenfield.
98
00:33:33,517 --> 00:33:37,646
But these green fields have suddenly
undergone a disturbing transformation.
99
00:33:37,771 --> 00:33:40,315
Officials are baffled by this phenomenon...
100
00:33:40,482 --> 00:33:44,611
...which has originated from the mansion
of Pokemon researcher Spencer Hale...
101
00:33:44,778 --> 00:33:47,531
...whose wife mysteriously disappeared
two years ago...
102
00:33:49,241 --> 00:33:51,326
How much more can Spencer go through?
103
00:34:06,800 --> 00:34:10,637
Professor Hale is known as a leading
authority on legendary Pokemon.
104
00:34:11,597 --> 00:34:14,725
Wasn't Spencer Hale
one of your top students, Professor?
105
00:34:14,850 --> 00:34:16,518
One of my very best ever.
106
00:34:16,768 --> 00:34:20,480
In fact, he recently sent me
some of his latest research.
107
00:34:22,149 --> 00:34:24,526
- What are they?
- They're called "Unown."
108
00:34:24,860 --> 00:34:26,111
Unown?
109
00:34:27,696 --> 00:34:30,657
Professor, have you seen the news
about Greenfield?
110
00:34:30,824 --> 00:34:34,161
I'm going there. This may be connected
with Spencer's research.
111
00:34:34,286 --> 00:34:36,790
I'm going with you.
112
00:34:36,872 --> 00:34:39,708
You've known Spencer
since you were a schoolgirl.
113
00:34:39,958 --> 00:34:43,504
I'm worried about him, Professor,
and I'm worried about Molly.
114
00:34:44,379 --> 00:34:45,964
So am l, Delia.
115
00:34:46,340 --> 00:34:47,925
So am I.
116
00:35:17,788 --> 00:35:20,123
I am here
at the Greenfield Pokemon Center...
117
00:35:20,249 --> 00:35:23,293
...where an emergency response team
is just arriving.
118
00:35:26,400 --> 00:35:27,548
I'm glad you could come.
119
00:35:27,673 --> 00:35:29,800
- Professor?
- Pika, Pika!
120
00:35:31,426 --> 00:35:34,120
Hello, Pikachu!
121
00:35:34,763 --> 00:35:36,223
- And Mom?
- Hi, honey.
122
00:35:36,348 --> 00:35:38,600
I didn't expect to see you kids here.
123
00:35:38,725 --> 00:35:40,894
We didn't expect you either, Professor.
124
00:35:41,190 --> 00:35:42,980
We should've known you would help.
125
00:35:43,146 --> 00:35:46,567
- How's my Pokemon Master?
- I'm doing great.
126
00:36:01,623 --> 00:36:02,749
Papa?
127
00:36:02,916 --> 00:36:05,850
I want a mama, too.
128
00:36:06,587 --> 00:36:08,755
If that is what you wish.
129
00:36:10,382 --> 00:36:12,467
I've known Professor Hale for years.
130
00:36:12,551 --> 00:36:15,345
He used to study Pokemon
at Professor Oak's lab.
131
00:36:15,429 --> 00:36:19,183
Then he moved away and became
a famous Pokemon expert, right, Mom?
132
00:36:19,349 --> 00:36:23,312
Yes, but he and his family visited
Pallet Town a few years ago.
133
00:36:23,520 --> 00:36:25,939
- Don't you remember?
- Yes, sort of.
134
00:36:26,648 --> 00:36:30,652
First, Spencer's wife disappeared,
and now all this happens.
135
00:36:30,903 --> 00:36:32,112
Really weird.
136
00:36:53,842 --> 00:36:55,636
What's the matter, Pikachu?
137
00:36:58,972 --> 00:37:02,351
- What is that?
- Some weird kind of Pokemon.
138
00:37:03,310 --> 00:37:07,814
- What are you doing here?
- I have come for you.
139
00:37:09,608 --> 00:37:11,652
You are Mama!
140
00:37:13,570 --> 00:37:14,821
Take me to her.
141
00:37:15,720 --> 00:37:18,575
Take me to my child.
142
00:37:26,500 --> 00:37:27,501
Hey!
143
00:37:38,110 --> 00:37:38,971
Mom!
144
00:37:39,221 --> 00:37:40,597
Pikachu!
145
00:37:53,694 --> 00:37:56,290
I can't let them get away.
146
00:37:59,324 --> 00:38:02,369
Ash, wait! You don't know
what is out there!
147
00:38:06,415 --> 00:38:09,840
She's gone. I couldn't save her.
148
00:38:20,804 --> 00:38:23,140
I have brought you what you wished for.
149
00:38:25,434 --> 00:38:26,518
Mama?
150
00:38:29,771 --> 00:38:31,231
Mama!
151
00:38:36,695 --> 00:38:39,239
You called me "Mama."
152
00:38:41,408 --> 00:38:44,745
Yeah. And I'm Molly, remember?
153
00:38:52,336 --> 00:38:53,420
Molly.
154
00:38:53,837 --> 00:38:55,214
Mama.
155
00:39:00,802 --> 00:39:04,223
Thank you, Papa.
Can we all stay here forever?
156
00:39:05,599 --> 00:39:07,267
If that is what you wish.
157
00:39:37,464 --> 00:39:40,467
Your world is getting bigger.
158
00:39:40,843 --> 00:39:43,637
It's so pretty, Papa.
159
00:39:44,137 --> 00:39:46,640
I am happy that you are happy.
160
00:40:02,698 --> 00:40:05,534
The Pokemon that took your mother
was Entei.
161
00:40:05,784 --> 00:40:08,245
One of the legendary Pokemon.
162
00:40:08,662 --> 00:40:12,457
The other Pokemon must have something
to do with Entei's appearance.
163
00:40:12,666 --> 00:40:14,168
You mean the Unown.
164
00:40:14,459 --> 00:40:18,505
The Pokemon you and Professor Hale
were researching when he disappeared.
165
00:40:18,630 --> 00:40:20,716
They're inside that mansion.
166
00:40:20,841 --> 00:40:23,719
Yes, I was afraid of that.
167
00:40:35,522 --> 00:40:37,816
The mystery has taken a disturbing turn...
168
00:40:37,941 --> 00:40:41,153
...as early this afternoon,
our camera shot this video...
169
00:40:41,403 --> 00:40:42,988
...of Delia Ketchum...
170
00:40:43,155 --> 00:40:46,783
...being abducted by a mysterious creature
as her son gave chase.
171
00:40:54,708 --> 00:40:57,920
A bulldozer'll try to break through
the crystallized landscape...
172
00:40:58,450 --> 00:40:59,630
...surrounding the Hale mansion.
173
00:41:17,231 --> 00:41:18,232
Go away!
174
00:41:18,774 --> 00:41:20,250
Leave us alone!
175
00:41:46,510 --> 00:41:50,970
I know it is hard to believe,
but there is no other explanation.
176
00:41:50,305 --> 00:41:54,810
First, Professor Hale disappears,
then this crystallization, and now Entei.
177
00:41:55,600 --> 00:41:57,479
The Unown must be behind it.
178
00:41:58,814 --> 00:41:59,940
E-mail?
179
00:42:02,651 --> 00:42:07,300
Mama and Papa and me just want to stay
by ourselves forever, so stay away.
180
00:42:07,489 --> 00:42:09,867
Everybody leave us alone.
181
00:42:10,158 --> 00:42:11,285
Molly!
182
00:42:11,660 --> 00:42:14,663
Did she just say her mother and father
were with her?
183
00:42:14,913 --> 00:42:18,375
That couldn't be. You said
Professor Hale disappeared, didn't you?
184
00:42:18,500 --> 00:42:21,211
- Yes.
- And what about her mom?
185
00:42:21,461 --> 00:42:22,921
Very strange.
186
00:42:23,714 --> 00:42:24,840
Pika.
187
00:42:38,312 --> 00:42:41,640
This is just like before, Papa!
188
00:42:48,300 --> 00:42:50,574
I'm not going to wait around anymore.
189
00:42:50,699 --> 00:42:52,868
It's up to us to save Mom on our own.
190
00:42:52,993 --> 00:42:54,360
Pika!
191
00:42:56,288 --> 00:42:57,748
Stop right there!
192
00:42:59,410 --> 00:43:00,459
I'm going, too.
193
00:43:00,584 --> 00:43:02,753
You're not leaving me behind.
194
00:43:02,878 --> 00:43:04,588
Guys, you're the best.
195
00:43:12,638 --> 00:43:13,764
What's this?
196
00:43:13,889 --> 00:43:16,642
If you're going to be crazy,
at least take my Poke Gear.
197
00:43:16,767 --> 00:43:17,643
Lisa!
198
00:43:17,768 --> 00:43:20,479
You can use it to stay in touch
with the Pokemon Center.
199
00:43:20,604 --> 00:43:24,525
If Professor Oak finds out
what you're doing, it won't be from me.
200
00:43:24,816 --> 00:43:27,361
- You're a real pal.
- Pikachu.
201
00:43:32,366 --> 00:43:34,409
At least the water didn't turn to crystal.
202
00:43:34,535 --> 00:43:38,372
We should be able to get
to the mansion if we follow this stream.
203
00:43:43,850 --> 00:43:47,214
The twerps are walking through a stream,
coming from that wacky building.
204
00:43:47,422 --> 00:43:49,716
There must be valuable Pokemon inside.
205
00:43:49,842 --> 00:43:52,845
- The only way to get there is by wading.
- That's right.
206
00:43:52,970 --> 00:43:54,763
- They're walking.
- They're wading.
207
00:43:54,888 --> 00:43:56,765
- They're walking.
- They're wading.
208
00:43:56,890 --> 00:43:58,892
How are they wading if they're walking?
209
00:43:59,170 --> 00:44:00,936
- They're walking through the stream?
- Yes.
210
00:44:01,610 --> 00:44:02,771
Then they're wading!
211
00:44:03,272 --> 00:44:06,316
- What's that?
- Do you think it will attack us?
212
00:44:06,567 --> 00:44:08,902
- It's probably harmless.
- Yes.
213
00:44:15,200 --> 00:44:17,770
Team Rockets!
214
00:44:22,791 --> 00:44:25,460
A sneak attack. It's not fair.
215
00:44:25,669 --> 00:44:27,588
Yeah, that's usually our job.
216
00:44:27,838 --> 00:44:31,592
- What is all this?
- Well, it's not my idea of decorating.
217
00:44:31,842 --> 00:44:35,971
Will you be serious, James?
We've got to find a way to get out of this!
218
00:44:36,221 --> 00:44:38,432
You think we could shimmy up
to the tower?
219
00:44:38,557 --> 00:44:41,310
It might take us hours to get to the top.
220
00:44:42,895 --> 00:44:46,648
- We could try to go to the bottom.
- It's where we usually wind up, anyway.
221
00:44:46,773 --> 00:44:50,986
- I wonder how long it would take?
- About three seconds, if we jump.
222
00:44:56,325 --> 00:44:58,350
Did you make them go away?
223
00:44:58,160 --> 00:45:00,454
Yes. They won't bother us again.
224
00:45:03,123 --> 00:45:05,792
They're showing our house on television.
225
00:45:06,430 --> 00:45:07,794
- It looks nice.
- Yes.
226
00:45:08,860 --> 00:45:11,715
We're coming live from Greenfield,
where just a few moments ago...
227
00:45:11,840 --> 00:45:16,637
...a balloon was shot down after invading
the airspace above the crystal structure.
228
00:45:17,763 --> 00:45:21,391
Seemingly, nothing can break through
the fortress-like growth engulfing...
229
00:45:21,642 --> 00:45:23,477
Huh? It's a Pokemon!
230
00:45:27,147 --> 00:45:30,234
Now, Bulbasaur, Chikorita, use Vine Whip!
231
00:45:32,444 --> 00:45:35,113
You'll be nice and dry in here, Togepi.
232
00:45:52,500 --> 00:45:54,925
What's he... That boy's looking for trouble.
233
00:45:55,300 --> 00:45:57,636
He's looking for his mom.
234
00:46:01,598 --> 00:46:05,602
I don't understand, Mama. Why is that boy
trying to get into our house?
235
00:46:13,110 --> 00:46:14,570
That looks like...
236
00:46:18,730 --> 00:46:19,992
Ash, get down from there this second!
237
00:46:20,242 --> 00:46:22,786
Mama? What's wrong?
238
00:46:23,360 --> 00:46:24,538
Nothing.
239
00:46:25,205 --> 00:46:28,333
Isn't that a Pikachu on that boy's back?
240
00:46:31,170 --> 00:46:33,880
A Bulbasaur and a Chikorita!
241
00:46:33,338 --> 00:46:36,550
I think that boy must be
a Pokemon trainer, don't you?
242
00:46:36,800 --> 00:46:37,968
Yes.
243
00:46:38,218 --> 00:46:41,180
I bet he has lots of other Pokemon
with him, too.
244
00:46:41,430 --> 00:46:44,160
- Right, Papa?
- Papa?
245
00:46:49,605 --> 00:46:52,149
Thanks for a great job, Noctowl.
246
00:46:52,858 --> 00:46:56,945
And we couldn't have made it
without you guys. You deserve a rest.
247
00:47:23,180 --> 00:47:25,307
- Are you guys okay?
- Lisa?
248
00:47:25,557 --> 00:47:28,894
Ash, we just saw you on TV.
What do you think you're doing?
249
00:47:29,686 --> 00:47:32,856
I had to come here, Professor.
I should have told you.
250
00:47:33,106 --> 00:47:35,651
You should have,
but we'll talk about that later...
251
00:47:35,901 --> 00:47:38,695
...after you get your mother out.
- Okay.
252
00:47:38,820 --> 00:47:41,657
Ash, this is Schuyler.
Have you seen any Unown?
253
00:47:41,907 --> 00:47:43,116
No. Not yet.
254
00:47:43,367 --> 00:47:46,870
Listen, we've been examining
some of Professor Hale's research.
255
00:47:46,995 --> 00:47:51,333
We think we've found an explanation
for why this has been happening.
256
00:47:51,583 --> 00:47:52,876
What is it, Professor?
257
00:47:53,100 --> 00:47:56,797
Unown have the ability to read
the thoughts of other life forms.
258
00:47:57,500 --> 00:48:00,300
- Even people?
- Yes, and not only that.
259
00:48:00,509 --> 00:48:05,970
The Unown can create new realities,
altering the world using dreams.
260
00:48:05,347 --> 00:48:08,559
The Unown may be tapping
into the imagination of Molly.
261
00:48:08,809 --> 00:48:12,688
That fortress could be one of Molly's
wishes, made real by the Unown!
262
00:48:14,898 --> 00:48:17,359
Cyndaquil! Flamethrower!
263
00:48:22,531 --> 00:48:23,740
Yes!
264
00:48:26,952 --> 00:48:29,496
- Let's do it!
- Flamethrower!
265
00:48:32,791 --> 00:48:36,300
- Good job, Vulpix!
- All right! Second team!
266
00:48:38,460 --> 00:48:39,923
Use your water gun!
267
00:48:44,386 --> 00:48:46,805
Okay, you go first, Pikachu.
268
00:48:55,355 --> 00:48:57,240
All right, here we go!
269
00:49:06,408 --> 00:49:08,535
Thanks, Staryu. You were perfect.
270
00:49:08,702 --> 00:49:10,954
You, too, Totodile.
271
00:49:30,516 --> 00:49:31,725
What's going on?
272
00:49:31,850 --> 00:49:35,437
Maybe the Unown are creating
a new reality, like Professor Oak said.
273
00:49:35,562 --> 00:49:38,899
- That's it.
- Whatever it is, we can't stop now.
274
00:49:55,582 --> 00:49:56,834
Where are we?
275
00:49:57,840 --> 00:50:01,880
This must be part of Molly's dream world
that the Unown created.
276
00:50:11,140 --> 00:50:13,725
Oh, no. What now?
277
00:50:15,769 --> 00:50:17,646
Are they Pokemon?
278
00:50:17,896 --> 00:50:20,983
They kind of look like alphabet soup,
without the soup.
279
00:50:21,108 --> 00:50:25,320
I don't know about soup, but
if we're not careful, we'll be in hot water.
280
00:50:25,571 --> 00:50:28,156
If we're quiet, we can sneak by them.
Come on.
281
00:50:28,407 --> 00:50:33,287
I haven't seen this many strange letters
since my last personal ad.
282
00:50:35,581 --> 00:50:39,459
I think that boy and his Pokemon
must be here in the house somewhere.
283
00:50:40,200 --> 00:50:42,254
Shall I send them away?
284
00:50:43,130 --> 00:50:45,924
I want to be in a Pokemon battle, Mama.
285
00:50:46,717 --> 00:50:48,468
But I don't know if I can.
286
00:50:48,760 --> 00:50:51,680
You can if that is what you wish.
287
00:50:52,181 --> 00:50:54,433
Do you really think I can?
288
00:50:54,933 --> 00:50:56,852
That would be so great, Mama.
289
00:50:57,394 --> 00:50:59,313
A Pokemon trainer.
290
00:50:59,688 --> 00:51:01,356
I could just imagine it.
291
00:51:22,336 --> 00:51:25,714
Papa, maybe I'm not old enough
to have Pokemon.
292
00:51:26,480 --> 00:51:28,717
You must believe you are.
293
00:51:32,930 --> 00:51:33,847
I do, Papa!
294
00:51:38,810 --> 00:51:39,770
Entei!
295
00:51:41,230 --> 00:51:43,732
You are Pokemon trainers, aren't you?
296
00:51:44,233 --> 00:51:46,235
What did you do with my mother?
297
00:51:51,281 --> 00:51:52,950
Then let's have a battle!
298
00:51:53,200 --> 00:51:56,453
Don't change the subject.
Now, where's my mother?
299
00:51:56,703 --> 00:51:58,247
You're not any fun.
300
00:51:58,497 --> 00:52:01,708
Entei, you took my mother!
Now where is she?
301
00:52:02,292 --> 00:52:05,712
There's no Entei! There is just my mama
and my papa and me!
302
00:52:05,963 --> 00:52:07,965
- Yes.
- You liar.
303
00:52:08,215 --> 00:52:09,174
Easy.
304
00:52:09,758 --> 00:52:12,302
By any chance, would your name be Molly?
305
00:52:12,636 --> 00:52:14,847
That's right. My name's Molly Hale.
306
00:52:16,557 --> 00:52:19,268
She can't be Hale's daughter.
She's too old.
307
00:52:19,518 --> 00:52:23,772
Don't forget, this is Molly's dream world
created by the Unown.
308
00:52:24,356 --> 00:52:27,693
They can make anything
that girl wants come true.
309
00:52:28,260 --> 00:52:29,319
Anything?
310
00:52:29,570 --> 00:52:33,240
- Are you going to battle me or not?
- Yes!
311
00:52:33,991 --> 00:52:36,702
Why waste your time with him
when you can battle me?
312
00:52:36,827 --> 00:52:39,370
- All right.
- No way!
313
00:52:39,288 --> 00:52:41,123
They both came from that staircase.
314
00:52:41,248 --> 00:52:43,792
That must be where
they've been keeping your mother.
315
00:52:43,917 --> 00:52:47,462
Let Brock battle her.
We have to go and find your mom.
316
00:52:48,797 --> 00:52:50,924
- Let's go, Pikachu.
- Pika.
317
00:52:53,135 --> 00:52:56,680
Would a three-on-three Pokemon battle
be all right with you, Molly?
318
00:52:56,805 --> 00:52:58,140
That's fine.
319
00:53:14,323 --> 00:53:16,867
Zubat! I choose you!
320
00:53:23,832 --> 00:53:25,417
This is for luck.
321
00:53:26,168 --> 00:53:29,129
I choose you, Flaaffy!
322
00:53:33,383 --> 00:53:35,677
Zubat, Super Sonic Attack!
323
00:53:41,683 --> 00:53:45,145
It's working, Zubat.
Okay now, let's try a Wing Attack.
324
00:53:46,730 --> 00:53:48,649
Look out, Flaaffy! Evade it!
325
00:53:50,150 --> 00:53:53,570
Nice, Flaaffy. But it's coming back.
Use Headbutt!
326
00:53:54,363 --> 00:53:56,573
Now use your Thundershock Attack.
327
00:54:00,118 --> 00:54:02,120
Zubat, return.
328
00:54:04,665 --> 00:54:06,830
You did your best.
329
00:54:06,291 --> 00:54:09,670
You did it! You were great, Flaaffy!
330
00:54:09,920 --> 00:54:12,470
This battle's just getting started.
331
00:54:12,297 --> 00:54:14,132
Go, Vulpix!
332
00:54:17,845 --> 00:54:21,431
I'm just getting started, too.
And I choose Teddiursa.
333
00:54:28,230 --> 00:54:32,609
A Teddiursa? Figures a cute Pokemon
trainer would have a cute Pokemon.
334
00:54:32,943 --> 00:54:35,280
Teddiursa's a lot more than just cute.
335
00:54:35,112 --> 00:54:36,864
Teddiursa, Dynamic Punch!
336
00:54:42,327 --> 00:54:44,496
Vulpix, use your Quick Attack.
337
00:54:44,705 --> 00:54:46,748
Use your Fury Swipes, Teddiursa.
338
00:54:56,490 --> 00:54:58,927
At this rate,
the match may not last much longer.
339
00:54:59,178 --> 00:55:01,722
Her dreamed-up Pokemon
are tougher than real ones.
340
00:55:01,847 --> 00:55:03,599
Hurry, before that kid sees us!
341
00:55:03,724 --> 00:55:05,976
I don't like the looks of this place.
342
00:55:06,101 --> 00:55:09,229
It's like a storybook land
invented by a 5-year-old.
343
00:55:09,521 --> 00:55:13,650
That's ridiculous, James. Just keep
running and leave the thinking to me.
344
00:55:18,363 --> 00:55:20,320
Vulpix, return.
345
00:55:22,159 --> 00:55:25,579
- You're a great trainer, Molly.
- You are, too.
346
00:55:25,787 --> 00:55:30,830
If I want a chance at beating you,
I'd better start to rock 'n' roll.
347
00:55:35,547 --> 00:55:38,926
And my Onix is just how I like
to rock 'n' roll.
348
00:55:39,301 --> 00:55:42,429
Rock 'n' roll, huh? That's funny.
349
00:55:43,347 --> 00:55:46,433
Hey, I made you laugh.
That's my first victory today.
350
00:55:47,809 --> 00:55:49,645
I choose Phanpy!
351
00:55:52,481 --> 00:55:54,525
Phanpy, use your Rollout Attack!
352
00:56:05,619 --> 00:56:08,664
My little Phanpy is stronger
than Brock's giant Onix.
353
00:56:40,863 --> 00:56:43,657
Molly, have you seen this?
354
00:56:44,700 --> 00:56:48,360
That's the book
Papa always used to look at with me.
355
00:56:49,371 --> 00:56:52,332
Mama, I'm really glad you're here.
356
00:56:57,450 --> 00:56:59,423
You're by yourself a lot, aren't you, Molly?
357
00:56:59,506 --> 00:57:00,674
Yes.
358
00:57:00,883 --> 00:57:04,261
- Have you been lonely?
- Maybe a little.
359
00:57:07,931 --> 00:57:10,184
But I don't feel that way anymore.
360
00:57:10,434 --> 00:57:13,187
I have a mama and a papa now.
361
00:57:48,639 --> 00:57:51,475
Which one of you trainers
wants to battle me now?
362
00:57:51,725 --> 00:57:54,102
- I guess Brock couldn't beat her.
- Pika.
363
00:57:58,650 --> 00:57:59,900
Molly cannot be beaten.
364
00:58:00,108 --> 00:58:03,570
Entei must be an illusion, too.
365
00:58:03,820 --> 00:58:06,323
Who is a stronger trainer than your friend?
366
00:58:06,573 --> 00:58:08,750
- I am!
- Hold it, Ash.
367
00:58:08,200 --> 00:58:11,286
- Let me battle Molly this time.
- And who are you?
368
00:58:11,537 --> 00:58:13,997
I'm Misty. I'm a Water Pokemon trainer...
369
00:58:14,810 --> 00:58:17,626
...and I used to be the leader
of the Pokemon Gym in Cerulean City.
370
00:58:17,709 --> 00:58:19,503
You're a Pokemon gym leader?
371
00:58:19,628 --> 00:58:21,922
You bet I am. And I'm one of the best.
372
00:58:22,172 --> 00:58:25,500
You don't have to be a grownup
to be a gym leader?
373
00:58:25,217 --> 00:58:29,120
You can become anything you wish.
374
00:58:41,149 --> 00:58:44,403
The real Molly must still be up
in the mansion with your mother.
375
00:58:44,653 --> 00:58:46,655
Hurry up and find them, Ash!
376
00:58:48,740 --> 00:58:52,536
Since I'm a Water Pokemon trainer,
I'll use Water Pokemon to battle.
377
00:58:52,619 --> 00:58:55,330
Okay. I'll only use Water Pokemon, too.
378
00:59:10,804 --> 00:59:11,930
Pika?
379
00:59:18,187 --> 00:59:21,899
I forgot. You can do anything
you want to here.
380
00:59:22,149 --> 00:59:23,984
Come on, let's battle!
381
00:59:25,194 --> 00:59:26,653
I'll pick first.
382
00:59:26,904 --> 00:59:29,198
I choose you, Kingdra!
383
00:59:32,534 --> 00:59:34,786
I choose you, Goldeen!
384
00:59:41,251 --> 00:59:43,670
Nice job, Kingdra! Now, try a Headbutt!
385
00:59:48,910 --> 00:59:50,427
Goldeen, use your Fury Attack!
386
01:00:02,356 --> 01:00:04,858
Good job, Goldeen.
You earned a good rest.
387
01:00:05,670 --> 01:00:07,270
You were great, Kingdra!
388
01:00:09,696 --> 01:00:11,532
How am I doing, Misty?
389
01:00:13,575 --> 01:00:14,993
Not bad, Molly.
390
01:00:15,244 --> 01:00:17,788
- How can we breathe underwater?
- Go with the flow.
391
01:00:17,913 --> 01:00:20,820
Sometimes it's better not to ask questions.
392
01:00:20,207 --> 01:00:23,460
Hey, Jessie, I have a question
that's better I shouldn't ask:
393
01:00:23,585 --> 01:00:26,630
Do you think we'll get
a bigger part in the next movie?
394
01:00:35,806 --> 01:00:37,933
Okay, Mantine, tackle!
395
01:00:42,271 --> 01:00:45,399
Mantine, try your Whirlpool!
396
01:00:50,779 --> 01:00:52,300
Staryu is in trouble.
397
01:00:52,155 --> 01:00:53,615
Now use Bubble Beam!
398
01:00:58,287 --> 01:01:00,581
Staryu, use Rapid Spin!
399
01:01:08,547 --> 01:01:09,756
Beat that.
400
01:01:10,132 --> 01:01:11,758
Wow, Misty.
401
01:01:13,135 --> 01:01:16,305
- Mantine, use your Take Down Attack!
- Tackle it, Staryu!
402
01:01:26,690 --> 01:01:29,985
Papa, this makes me so happy.
403
01:01:30,235 --> 01:01:33,906
I am happy that you are happy.
404
01:01:34,615 --> 01:01:36,700
I love you, Papa.
405
01:01:55,135 --> 01:01:56,136
Mom!
406
01:01:56,512 --> 01:01:58,555
Ash! Is it really you?
407
01:01:58,764 --> 01:02:01,642
- Of course it's me. Are you okay?
- I'm fine now.
408
01:02:01,850 --> 01:02:03,227
I'm worried about you.
409
01:02:03,352 --> 01:02:06,271
I wish I knew where you got
such a reckless streak.
410
01:02:06,396 --> 01:02:08,357
I guess I got it from you.
411
01:02:10,250 --> 01:02:11,985
- That's her, right?
- Yes.
412
01:02:12,236 --> 01:02:15,322
And the Unown, have you seen any?
413
01:02:15,572 --> 01:02:19,535
If you mean the Pokemon that brought
me here, no. It left a while ago.
414
01:02:19,952 --> 01:02:21,161
That was Entei.
415
01:02:21,411 --> 01:02:23,747
The Unown are the Pokemon
that made Entei...
416
01:02:23,997 --> 01:02:27,543
...and turned this place to crystal
because of Molly's imagination.
417
01:02:27,668 --> 01:02:28,752
Oh, dear!
418
01:02:28,961 --> 01:02:31,672
- Mom, we have to get out of here.
- Okay.
419
01:02:33,257 --> 01:02:37,261
Molly, wake up.
420
01:02:40,472 --> 01:02:42,307
I was dreaming, Mama.
421
01:02:42,516 --> 01:02:44,685
Molly, listen to me.
422
01:02:49,731 --> 01:02:52,568
I'm very sorry, Molly,
but I'm not your real mama.
423
01:02:53,735 --> 01:02:56,290
You'll have to know the truth
sooner or later.
424
01:02:56,113 --> 01:02:58,657
I'm really Ash's mother.
425
01:02:59,199 --> 01:03:01,618
Don't you remember
when we played together, Molly?
426
01:03:01,743 --> 01:03:03,996
We were at Professor Oak's house.
427
01:03:04,246 --> 01:03:06,915
We'll talk about it later, but we have to go.
428
01:03:07,165 --> 01:03:08,917
But why?
429
01:03:10,878 --> 01:03:12,754
We have to leave now, Molly.
430
01:03:15,257 --> 01:03:16,383
I won't.
431
01:03:19,553 --> 01:03:20,596
I won't.
432
01:03:22,723 --> 01:03:24,160
No!
433
01:03:36,111 --> 01:03:37,237
Hey, Mom!
434
01:03:39,406 --> 01:03:42,242
- Mom, are you okay?
- I'm fine.
435
01:03:51,919 --> 01:03:53,504
Come on, let's go.
436
01:04:03,847 --> 01:04:08,268
- What is it, Molly?
- Papa, that boy is taking Mama away.
437
01:04:11,480 --> 01:04:13,982
- Ash, help!
- Mom!
438
01:04:14,233 --> 01:04:16,443
Leave her here and leave this place.
439
01:04:16,610 --> 01:04:20,489
I won't do that, Entei. She's my mother.
440
01:04:20,739 --> 01:04:23,951
No, now she is Molly's mother.
441
01:04:24,326 --> 01:04:27,162
- Well, she's coming with me.
- She is staying here.
442
01:04:27,287 --> 01:04:30,123
Leave this place
or you will be made to leave.
443
01:04:30,290 --> 01:04:31,708
That's what you think!
444
01:04:31,834 --> 01:04:34,127
Totodile, I choose you!
445
01:04:40,843 --> 01:04:42,594
You think you can defeat me?
446
01:04:42,719 --> 01:04:47,432
I'm not going to lose to some illusion.
Totodile, Water Gun Attack!
447
01:04:49,810 --> 01:04:53,689
You fool! See if this is an illusion!
448
01:05:01,780 --> 01:05:03,824
Totodile, return!
449
01:05:05,200 --> 01:05:07,995
Well, if water won't work, then I'll use fire.
450
01:05:08,203 --> 01:05:11,123
I choose you, Cyndaquil!
451
01:05:14,668 --> 01:05:17,546
Okay, Cyndaquil, Flamethrower Attack!
452
01:05:24,803 --> 01:05:26,930
Cyndaquil, return.
453
01:05:30,225 --> 01:05:31,351
You're strong.
454
01:05:31,476 --> 01:05:35,314
- Now have I proven that I am real?
- I don't believe anything!
455
01:05:35,564 --> 01:05:38,775
You're the illusion of an Entei,
dreamed up by this little girl!
456
01:05:38,901 --> 01:05:42,362
You're wrong, Ash. You're wrong!
457
01:05:50,579 --> 01:05:53,457
I am no illusion!
458
01:06:03,800 --> 01:06:06,940
I am this girl's father...
459
01:06:06,345 --> 01:06:09,389
...and I must protect her.
460
01:06:13,268 --> 01:06:14,269
Pikachu!
461
01:06:22,110 --> 01:06:23,654
Pikachu!
462
01:06:36,875 --> 01:06:38,877
Molly, only you can stop this.
463
01:06:39,127 --> 01:06:41,505
Think about your real mother and father.
464
01:06:43,715 --> 01:06:45,920
Think about them!
465
01:06:45,467 --> 01:06:47,636
It's a little chilly in here!
466
01:06:49,805 --> 01:06:52,474
- What's going on?
- This must be a battle.
467
01:06:52,683 --> 01:06:55,102
And this must be the battlefield.
468
01:07:09,992 --> 01:07:11,368
Pikachu!
469
01:07:29,110 --> 01:07:32,306
- I can't believe it!
- Pikachu!
470
01:07:35,170 --> 01:07:37,186
Charizard, you saved our lives.
471
01:07:38,145 --> 01:07:39,313
Thank you.
472
01:07:46,862 --> 01:07:48,155
Thank goodness.
473
01:07:48,822 --> 01:07:50,574
Are you all right, Molly?
474
01:07:57,539 --> 01:08:00,501
- What is this?
- My friend Charizard.
475
01:08:00,709 --> 01:08:03,300
- Your friend?
- Pika!
476
01:08:05,214 --> 01:08:09,920
All of my Pokemon are my friends.
We work together like a family.
477
01:08:09,885 --> 01:08:11,940
A family?
478
01:08:11,345 --> 01:08:13,639
Then I will defeat your family, too.
479
01:08:24,149 --> 01:08:27,270
- We won't let you fall!
- We're like family, too!
480
01:08:27,277 --> 01:08:28,904
Brock! Misty!
481
01:08:29,154 --> 01:08:33,742
I'd say, prepare for trouble,
but you're already in it.
482
01:08:33,992 --> 01:08:36,870
- That's right.
- Hey, don't steal my line.
483
01:08:37,790 --> 01:08:40,874
- Team Rocket is helping out again!
- Why are you helping out?
484
01:08:41,124 --> 01:08:42,459
You're bad guys.
485
01:08:45,870 --> 01:08:46,922
- Well...
- You see...
486
01:08:47,172 --> 01:08:48,757
It's really very simple.
487
01:08:48,882 --> 01:08:52,594
If anything ever happened to you,
we'd be out of show business.
488
01:09:01,190 --> 01:09:04,314
If you come with us,
you can have real Pokemon.
489
01:09:06,191 --> 01:09:10,112
I already have real Pokemon.
Now, go away!
490
01:09:13,310 --> 01:09:14,116
Charizard!
491
01:09:17,119 --> 01:09:18,328
Papa!
492
01:09:18,620 --> 01:09:23,830
I don't care if you're a real Pokemon or not.
You can't replace her real father!
493
01:09:23,292 --> 01:09:25,252
I am Molly's real father...
494
01:09:25,502 --> 01:09:28,338
...as long as that is her wish.
495
01:09:41,643 --> 01:09:42,769
Molly!
496
01:09:59,494 --> 01:10:02,372
Charizard, use your Flamethrower!
497
01:10:08,253 --> 01:10:10,422
Quick, Charizard, try another one!
498
01:10:17,346 --> 01:10:18,388
Papa, no!
499
01:11:02,724 --> 01:11:05,310
Don't hold back.
Give it everything you've got.
500
01:11:20,117 --> 01:11:22,661
Please, Entei, listen to me. Don't do this.
501
01:11:23,360 --> 01:11:26,790
If you really care about Molly,
you'll let her come with us.
502
01:11:36,592 --> 01:11:40,888
It's not right for her to stay here with you!
You have to let her go!
503
01:11:42,222 --> 01:11:44,224
Whether it is right or wrong...
504
01:11:44,474 --> 01:11:47,853
...I will do as she wishes!
505
01:11:50,522 --> 01:11:51,732
Flamethrower!
506
01:12:10,542 --> 01:12:14,505
We have to do something, Charizard.
We have to get Molly out of here.
507
01:13:01,718 --> 01:13:05,472
- Entei, don't.
- This will end it!
508
01:13:06,140 --> 01:13:06,974
Stop!
509
01:13:18,360 --> 01:13:20,700
No more fighting.
510
01:13:20,571 --> 01:13:23,699
Please, Papa, no more.
511
01:13:36,837 --> 01:13:39,548
You're a great Pokemon trainer, Molly.
512
01:13:40,549 --> 01:13:43,385
A big part of battling
is knowing when to stop.
513
01:13:43,635 --> 01:13:45,679
You already have the right instincts.
514
01:13:45,804 --> 01:13:49,433
I bet you could be a gym leader easy,
if you wanted to.
515
01:13:49,683 --> 01:13:51,185
You see, Molly?
516
01:13:51,393 --> 01:13:55,898
We always battle hard, but we stay friends
because we all love Pokemon!
517
01:13:57,524 --> 01:13:58,692
Pika! Pika!
518
01:14:01,570 --> 01:14:02,946
Come with us, Molly.
519
01:14:03,710 --> 01:14:07,201
- On the outside, the battles might be hard.
- But the friends are real.
520
01:14:07,951 --> 01:14:09,286
What do you say?
521
01:14:15,751 --> 01:14:18,837
It's just what your papa would want.
522
01:14:46,448 --> 01:14:48,575
I want things real again.
523
01:15:10,347 --> 01:15:11,348
Papa?
524
01:15:11,890 --> 01:15:16,436
I was created to be the father
who could make you happy here.
525
01:15:17,620 --> 01:15:21,441
If you would be happier outside,
in the real world...
526
01:15:21,692 --> 01:15:22,985
...I must go.
527
01:15:33,495 --> 01:15:35,122
Let's stay calm.
528
01:15:57,436 --> 01:15:58,645
This way.
529
01:16:02,566 --> 01:16:05,270
Charizard, you take Molly.
530
01:16:09,448 --> 01:16:11,330
Come on, let's go!
531
01:16:25,714 --> 01:16:28,592
- Professor, something's happening!
- It's the Unown.
532
01:16:28,717 --> 01:16:32,596
They've generated so much psychic energy
that they can't control it any longer.
533
01:16:32,846 --> 01:16:35,224
The crystallization is heading this way.
534
01:16:35,390 --> 01:16:38,352
Listen! Get out of there
or you could be trapped forever!
535
01:16:38,477 --> 01:16:39,478
Right!
536
01:16:57,287 --> 01:17:00,123
There's pandemonium
at the Greenfield Pokemon Center...
537
01:17:00,249 --> 01:17:04,419
...as the entire structure is being engulfed
by the crystal formation!
538
01:17:04,753 --> 01:17:06,880
- We can't stay!
- Right! Let's go!
539
01:17:21,603 --> 01:17:23,397
The Unown are causing this!
540
01:17:23,564 --> 01:17:25,858
We have to find a way to stop them!
541
01:17:31,613 --> 01:17:33,949
Some kind of barrier is protecting them!
542
01:17:34,199 --> 01:17:35,909
Try to break through it!
543
01:18:00,225 --> 01:18:03,270
You try, Pikachu. Use your Thunderbolt!
544
01:18:35,552 --> 01:18:38,138
- Pikachu, are you okay?
- Pika.
545
01:18:59,243 --> 01:19:01,495
This is a very dangerous situation.
546
01:19:01,745 --> 01:19:04,915
Whenever the going gets tough,
Team Rocket gets going.
547
01:19:05,165 --> 01:19:06,959
Yeah, on the double.
548
01:19:07,209 --> 01:19:08,669
Go, Team Rocket.
549
01:19:12,714 --> 01:19:17,100
- Let's turn back.
- It's too late. Somebody help!
550
01:19:20,973 --> 01:19:22,850
Let us out of here, now!
551
01:19:59,636 --> 01:20:00,762
Molly.
552
01:20:01,680 --> 01:20:05,851
I was happy and proud...
553
01:20:06,101 --> 01:20:07,978
...to be your father.
554
01:20:08,687 --> 01:20:13,250
The last thing I can do for you
is to take you out of this place.
555
01:20:13,275 --> 01:20:14,651
But how?
556
01:20:15,444 --> 01:20:17,905
I was born of your dreams.
557
01:20:18,113 --> 01:20:20,240
If you believe in me...
558
01:20:20,449 --> 01:20:23,577
...there is nothing I cannot do.
559
01:20:43,680 --> 01:20:47,476
- Papa!
- Molly! Help me!
560
01:20:51,146 --> 01:20:53,524
Molly, you have to believe in Entei.
561
01:20:53,774 --> 01:20:56,276
Believe it can stop the Unown and it will.
562
01:21:02,491 --> 01:21:06,286
Believe in me, if that is what you wish.
563
01:21:07,162 --> 01:21:08,789
You can do it, Entei!
564
01:21:10,624 --> 01:21:11,708
Molly!
565
01:22:09,391 --> 01:22:10,642
Molly!
566
01:22:17,941 --> 01:22:20,611
I must go now, Molly.
567
01:22:21,153 --> 01:22:23,947
Entei, I'm going to miss you.
568
01:22:24,198 --> 01:22:26,533
And I will miss you.
569
01:22:27,159 --> 01:22:30,996
Just keep me close in your dreams.
570
01:22:46,887 --> 01:22:47,971
Papa.
571
01:24:45,880 --> 01:24:46,798
You were right about Greenfield.
572
01:24:46,924 --> 01:24:48,926
I told you it was beautiful.
573
01:24:49,176 --> 01:24:52,179
- And it's real.
- Pika! Pika!
574
01:24:58,352 --> 01:25:00,854
Great job. Everything's back to normal.
575
01:25:02,439 --> 01:25:06,260
We've got the situation under control.
576
01:25:17,538 --> 01:25:19,164
Thank you, Entei.
577
01:25:24,419 --> 01:25:26,964
Come on, Molly.
Want to go see everybody?
578
01:25:27,214 --> 01:25:30,175
- They were really worried about you.
- Yeah.
579
01:25:30,384 --> 01:25:32,386
- Okay.
- Pika!
580
01:25:37,516 --> 01:25:38,600
Molly!
581
01:25:39,309 --> 01:25:40,769
Young miss!
582
01:25:44,481 --> 01:25:46,859
Well, we can't get out of this tower now.
583
01:25:46,984 --> 01:25:49,528
Not with all of those police around.
584
01:25:49,778 --> 01:25:52,281
Guess we're stuck here all alone.
585
01:26:00,873 --> 01:26:02,124
We should be happy.
586
01:26:02,249 --> 01:26:05,586
How could we be happy?
We didn't capture one new Pokemon.
587
01:26:05,794 --> 01:26:07,671
I'm happy for that little girl.
588
01:26:07,796 --> 01:26:11,508
She was adorable, yet indomitable.
Just like me!
589
01:26:11,758 --> 01:26:15,762
And that Entei was powerful
and inscrutable, just like me.
590
01:26:16,130 --> 01:26:19,600
And that Meowth was lovable,
just like me!
591
01:26:19,808 --> 01:26:23,312
What does it matter if we failed
at catching a Pokemon this time?
592
01:26:23,437 --> 01:26:25,898
We'll get another chance to fail next time.
593
01:26:26,230 --> 01:26:28,192
And so, until next time...
594
01:26:28,442 --> 01:26:32,237
...Team Rocket is fading out again!
Napisy rippowane na zlecenie www.napiszone.prv.pl
42255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.