All language subtitles for POKEMON_3_THE_MOVIE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:18:20,521 --> 00:18:23,230 These are legendary Pokemon, Molly. 2 00:18:23,732 --> 00:18:27,819 Lots of people believe in them, even though they've never seen them. 3 00:18:28,695 --> 00:18:33,116 And in this book, the artist imagined what some of them might look like. 4 00:18:34,409 --> 00:18:38,830 - This is the one you're looking for, right? - Yes, I've been looking for it since... 5 00:18:40,415 --> 00:18:42,292 For a long time now. 6 00:18:42,501 --> 00:18:44,200 It looks funny. 7 00:18:44,711 --> 00:18:45,921 There's Entei! 8 00:18:46,755 --> 00:18:49,174 Entei looks a little scary to me. 9 00:18:49,508 --> 00:18:51,510 But you like Entei. 10 00:18:51,260 --> 00:18:54,540 Entei's real big and strong, but it's still nice. 11 00:18:54,304 --> 00:18:56,560 Just like you are, Papa. 12 00:18:56,265 --> 00:18:59,685 I'm like Entei, am I? Lmagine that. 13 00:18:59,935 --> 00:19:02,729 Well, then I am Entei! 14 00:19:04,439 --> 00:19:06,149 You're Entei! 15 00:19:09,862 --> 00:19:11,238 Here we go! 16 00:19:28,213 --> 00:19:30,480 Another e-mail. 17 00:19:30,465 --> 00:19:34,520 It must be Schuyler again. It's always him. 18 00:19:40,726 --> 00:19:42,644 Professor, we found something. 19 00:19:42,895 --> 00:19:47,107 A hidden chamber with new clues about the Unown. Please, come quickly. 20 00:19:47,357 --> 00:19:49,260 I've got to go now, Molly. 21 00:19:49,151 --> 00:19:52,446 - Papa, I'm going to miss you. - And I'll miss you. 22 00:19:55,949 --> 00:19:58,285 I'll be back just as soon as I can. 23 00:19:59,995 --> 00:20:02,289 Keep me close in your dreams. 24 00:20:09,254 --> 00:20:11,600 I love you. 25 00:20:11,465 --> 00:20:13,258 Pleasant dreams, Molly. 26 00:20:36,198 --> 00:20:37,783 Here it is, Professor. 27 00:20:39,117 --> 00:20:43,800 I've never seen markings like this, but they seem to be about the Unown. 28 00:20:43,288 --> 00:20:45,791 - What do you think? - We'll see. 29 00:20:50,546 --> 00:20:53,799 Well, if anybody can figure out what this says, it's you. 30 00:21:23,662 --> 00:21:25,664 It's the Unown! 31 00:21:35,799 --> 00:21:36,884 Professor? 32 00:21:40,120 --> 00:21:42,222 Professor! 33 00:21:57,946 --> 00:22:02,576 This is awful. Now the poor young miss is all alone in this world. 34 00:22:03,827 --> 00:22:05,829 Papa, I saw the car and... 35 00:22:06,788 --> 00:22:09,374 - Molly. - I should tell her. 36 00:22:25,265 --> 00:22:28,101 Papa, what happened to you? 37 00:22:32,640 --> 00:22:33,565 Unown! 38 00:22:41,657 --> 00:22:44,535 They look just like letters. 39 00:22:45,494 --> 00:22:48,380 I can spell our names with the Unown. 40 00:22:49,957 --> 00:22:50,916 Papa... 41 00:22:52,668 --> 00:22:54,294 ...and Mama... 42 00:22:55,838 --> 00:22:58,298 They're together with me. 43 00:23:44,469 --> 00:23:45,596 Unown! 44 00:23:48,980 --> 00:23:50,184 Do you all want to play with me? 45 00:24:20,380 --> 00:24:21,590 What's this? 46 00:24:26,512 --> 00:24:29,431 - What are they? - Those are the Unown! 47 00:24:35,979 --> 00:24:38,148 These are legendary Pokemon, Molly. 48 00:24:38,398 --> 00:24:42,402 And in this book, the artist imagined what some of them might look like. 49 00:24:43,403 --> 00:24:44,363 Papa. 50 00:24:45,113 --> 00:24:49,785 I'm like Entei, am I? Well, then I am Entei. 51 00:24:52,955 --> 00:24:53,914 Papa... 52 00:24:54,373 --> 00:24:56,375 ...please come back! 53 00:25:23,680 --> 00:25:26,572 Are you the one who has called me here? 54 00:25:32,661 --> 00:25:34,121 Are you my... 55 00:25:34,663 --> 00:25:36,957 I am Entei. 56 00:25:38,417 --> 00:25:40,377 Papa, it's you! 57 00:25:40,627 --> 00:25:44,756 You look just like the Entei in the storybook, but it's you! 58 00:25:45,700 --> 00:25:45,966 Papa! 59 00:25:48,343 --> 00:25:49,428 Papa. 60 00:25:54,641 --> 00:25:55,809 Papa? 61 00:26:00,564 --> 00:26:02,691 If that is what you wish. 62 00:26:55,702 --> 00:26:59,623 Step by step, Ash, Misty and Brock continue their Pokemon journey... 63 00:27:00,165 --> 00:27:04,253 ...wondering what adventures await as they travel into unknown territory... 64 00:27:04,503 --> 00:27:08,841 ...never suspecting that's exactly where this road leads. 65 00:27:14,596 --> 00:27:16,807 Are any of you guys Pokemon trainers? 66 00:27:16,932 --> 00:27:20,644 Yeah, I'm Ash Ketchum from Pallet and I want to be a Pokemon Master. 67 00:27:20,727 --> 00:27:23,730 I'm Brock from Pewter City. I want to be your boyfriend. 68 00:27:23,856 --> 00:27:27,359 Thanks, but no, thanks. I'm a trainer, too. Want to battle? 69 00:27:27,901 --> 00:27:29,403 Go ahead, Ash. 70 00:27:29,862 --> 00:27:34,116 All right. A workout will help me stay in shape for the Johto League. 71 00:27:35,750 --> 00:27:38,704 Excuse me. But first, let's see if you're even in my league. 72 00:27:39,121 --> 00:27:43,830 Well, get ready, because I always play to win! 73 00:31:24,847 --> 00:31:28,934 I'm impressed, Ash. You are one of the toughest trainers I've ever seen. 74 00:31:29,184 --> 00:31:31,645 Thanks, Lisa, but you almost beat me. 75 00:31:31,895 --> 00:31:36,660 This is Ash's fifth battle this week. His Pokemon are getting pretty tired. 76 00:31:36,191 --> 00:31:40,320 Lisa, would you know if there is a Pokemon Center anywhere around here? 77 00:31:40,571 --> 00:31:43,240 There is one just over the mountains in Greenfield. 78 00:31:43,365 --> 00:31:47,327 Just over the mountains in... Everyone's heard of Greenfield. 79 00:31:47,578 --> 00:31:49,872 I've wanted to see it since I was little. 80 00:31:49,997 --> 00:31:53,333 Me, too! And I know the quickest way to get there. 81 00:31:58,255 --> 00:32:01,633 Greenfield is a beautiful little town with beautiful gardens... 82 00:32:01,758 --> 00:32:05,846 ...and a beautiful mountain with a beautiful mansion right at the top. 83 00:32:05,971 --> 00:32:08,182 Yes, everything in Greenfield is beautiful. 84 00:32:08,307 --> 00:32:10,976 Everything is beautiful in Greenfield, huh? 85 00:32:11,185 --> 00:32:13,770 Then I can't wait to see all the girls! 86 00:32:20,235 --> 00:32:23,322 You can see Greenfield from up at the top of the hill. 87 00:32:41,340 --> 00:32:43,467 Greenfield is just as I imagined it. 88 00:32:43,592 --> 00:32:46,720 Beautiful fields of flowers that turn into a crystal wasteland... 89 00:32:46,970 --> 00:32:49,806 ...that obliterates the entire... Hey, what's going on? 90 00:32:50,570 --> 00:32:53,852 I thought Greenfield was supposed to be pretty. It looks horrendous! 91 00:32:53,977 --> 00:32:57,220 Not only that, it looks bad. 92 00:32:57,606 --> 00:32:59,942 Wobbuffet! 93 00:33:00,442 --> 00:33:04,363 Yes, and things look bad enough without you. Back inside! 94 00:33:16,625 --> 00:33:17,876 Officer Jenny. 95 00:33:24,466 --> 00:33:25,884 - Ready? - Almost. 96 00:33:26,134 --> 00:33:30,180 - Tell me when. - In three, two, hit it. 97 00:33:30,430 --> 00:33:33,392 Behind me lies the normally peaceful town of Greenfield. 98 00:33:33,517 --> 00:33:37,646 But these green fields have suddenly undergone a disturbing transformation. 99 00:33:37,771 --> 00:33:40,315 Officials are baffled by this phenomenon... 100 00:33:40,482 --> 00:33:44,611 ...which has originated from the mansion of Pokemon researcher Spencer Hale... 101 00:33:44,778 --> 00:33:47,531 ...whose wife mysteriously disappeared two years ago... 102 00:33:49,241 --> 00:33:51,326 How much more can Spencer go through? 103 00:34:06,800 --> 00:34:10,637 Professor Hale is known as a leading authority on legendary Pokemon. 104 00:34:11,597 --> 00:34:14,725 Wasn't Spencer Hale one of your top students, Professor? 105 00:34:14,850 --> 00:34:16,518 One of my very best ever. 106 00:34:16,768 --> 00:34:20,480 In fact, he recently sent me some of his latest research. 107 00:34:22,149 --> 00:34:24,526 - What are they? - They're called "Unown." 108 00:34:24,860 --> 00:34:26,111 Unown? 109 00:34:27,696 --> 00:34:30,657 Professor, have you seen the news about Greenfield? 110 00:34:30,824 --> 00:34:34,161 I'm going there. This may be connected with Spencer's research. 111 00:34:34,286 --> 00:34:36,790 I'm going with you. 112 00:34:36,872 --> 00:34:39,708 You've known Spencer since you were a schoolgirl. 113 00:34:39,958 --> 00:34:43,504 I'm worried about him, Professor, and I'm worried about Molly. 114 00:34:44,379 --> 00:34:45,964 So am l, Delia. 115 00:34:46,340 --> 00:34:47,925 So am I. 116 00:35:17,788 --> 00:35:20,123 I am here at the Greenfield Pokemon Center... 117 00:35:20,249 --> 00:35:23,293 ...where an emergency response team is just arriving. 118 00:35:26,400 --> 00:35:27,548 I'm glad you could come. 119 00:35:27,673 --> 00:35:29,800 - Professor? - Pika, Pika! 120 00:35:31,426 --> 00:35:34,120 Hello, Pikachu! 121 00:35:34,763 --> 00:35:36,223 - And Mom? - Hi, honey. 122 00:35:36,348 --> 00:35:38,600 I didn't expect to see you kids here. 123 00:35:38,725 --> 00:35:40,894 We didn't expect you either, Professor. 124 00:35:41,190 --> 00:35:42,980 We should've known you would help. 125 00:35:43,146 --> 00:35:46,567 - How's my Pokemon Master? - I'm doing great. 126 00:36:01,623 --> 00:36:02,749 Papa? 127 00:36:02,916 --> 00:36:05,850 I want a mama, too. 128 00:36:06,587 --> 00:36:08,755 If that is what you wish. 129 00:36:10,382 --> 00:36:12,467 I've known Professor Hale for years. 130 00:36:12,551 --> 00:36:15,345 He used to study Pokemon at Professor Oak's lab. 131 00:36:15,429 --> 00:36:19,183 Then he moved away and became a famous Pokemon expert, right, Mom? 132 00:36:19,349 --> 00:36:23,312 Yes, but he and his family visited Pallet Town a few years ago. 133 00:36:23,520 --> 00:36:25,939 - Don't you remember? - Yes, sort of. 134 00:36:26,648 --> 00:36:30,652 First, Spencer's wife disappeared, and now all this happens. 135 00:36:30,903 --> 00:36:32,112 Really weird. 136 00:36:53,842 --> 00:36:55,636 What's the matter, Pikachu? 137 00:36:58,972 --> 00:37:02,351 - What is that? - Some weird kind of Pokemon. 138 00:37:03,310 --> 00:37:07,814 - What are you doing here? - I have come for you. 139 00:37:09,608 --> 00:37:11,652 You are Mama! 140 00:37:13,570 --> 00:37:14,821 Take me to her. 141 00:37:15,720 --> 00:37:18,575 Take me to my child. 142 00:37:26,500 --> 00:37:27,501 Hey! 143 00:37:38,110 --> 00:37:38,971 Mom! 144 00:37:39,221 --> 00:37:40,597 Pikachu! 145 00:37:53,694 --> 00:37:56,290 I can't let them get away. 146 00:37:59,324 --> 00:38:02,369 Ash, wait! You don't know what is out there! 147 00:38:06,415 --> 00:38:09,840 She's gone. I couldn't save her. 148 00:38:20,804 --> 00:38:23,140 I have brought you what you wished for. 149 00:38:25,434 --> 00:38:26,518 Mama? 150 00:38:29,771 --> 00:38:31,231 Mama! 151 00:38:36,695 --> 00:38:39,239 You called me "Mama." 152 00:38:41,408 --> 00:38:44,745 Yeah. And I'm Molly, remember? 153 00:38:52,336 --> 00:38:53,420 Molly. 154 00:38:53,837 --> 00:38:55,214 Mama. 155 00:39:00,802 --> 00:39:04,223 Thank you, Papa. Can we all stay here forever? 156 00:39:05,599 --> 00:39:07,267 If that is what you wish. 157 00:39:37,464 --> 00:39:40,467 Your world is getting bigger. 158 00:39:40,843 --> 00:39:43,637 It's so pretty, Papa. 159 00:39:44,137 --> 00:39:46,640 I am happy that you are happy. 160 00:40:02,698 --> 00:40:05,534 The Pokemon that took your mother was Entei. 161 00:40:05,784 --> 00:40:08,245 One of the legendary Pokemon. 162 00:40:08,662 --> 00:40:12,457 The other Pokemon must have something to do with Entei's appearance. 163 00:40:12,666 --> 00:40:14,168 You mean the Unown. 164 00:40:14,459 --> 00:40:18,505 The Pokemon you and Professor Hale were researching when he disappeared. 165 00:40:18,630 --> 00:40:20,716 They're inside that mansion. 166 00:40:20,841 --> 00:40:23,719 Yes, I was afraid of that. 167 00:40:35,522 --> 00:40:37,816 The mystery has taken a disturbing turn... 168 00:40:37,941 --> 00:40:41,153 ...as early this afternoon, our camera shot this video... 169 00:40:41,403 --> 00:40:42,988 ...of Delia Ketchum... 170 00:40:43,155 --> 00:40:46,783 ...being abducted by a mysterious creature as her son gave chase. 171 00:40:54,708 --> 00:40:57,920 A bulldozer'll try to break through the crystallized landscape... 172 00:40:58,450 --> 00:40:59,630 ...surrounding the Hale mansion. 173 00:41:17,231 --> 00:41:18,232 Go away! 174 00:41:18,774 --> 00:41:20,250 Leave us alone! 175 00:41:46,510 --> 00:41:50,970 I know it is hard to believe, but there is no other explanation. 176 00:41:50,305 --> 00:41:54,810 First, Professor Hale disappears, then this crystallization, and now Entei. 177 00:41:55,600 --> 00:41:57,479 The Unown must be behind it. 178 00:41:58,814 --> 00:41:59,940 E-mail? 179 00:42:02,651 --> 00:42:07,300 Mama and Papa and me just want to stay by ourselves forever, so stay away. 180 00:42:07,489 --> 00:42:09,867 Everybody leave us alone. 181 00:42:10,158 --> 00:42:11,285 Molly! 182 00:42:11,660 --> 00:42:14,663 Did she just say her mother and father were with her? 183 00:42:14,913 --> 00:42:18,375 That couldn't be. You said Professor Hale disappeared, didn't you? 184 00:42:18,500 --> 00:42:21,211 - Yes. - And what about her mom? 185 00:42:21,461 --> 00:42:22,921 Very strange. 186 00:42:23,714 --> 00:42:24,840 Pika. 187 00:42:38,312 --> 00:42:41,640 This is just like before, Papa! 188 00:42:48,300 --> 00:42:50,574 I'm not going to wait around anymore. 189 00:42:50,699 --> 00:42:52,868 It's up to us to save Mom on our own. 190 00:42:52,993 --> 00:42:54,360 Pika! 191 00:42:56,288 --> 00:42:57,748 Stop right there! 192 00:42:59,410 --> 00:43:00,459 I'm going, too. 193 00:43:00,584 --> 00:43:02,753 You're not leaving me behind. 194 00:43:02,878 --> 00:43:04,588 Guys, you're the best. 195 00:43:12,638 --> 00:43:13,764 What's this? 196 00:43:13,889 --> 00:43:16,642 If you're going to be crazy, at least take my Poke Gear. 197 00:43:16,767 --> 00:43:17,643 Lisa! 198 00:43:17,768 --> 00:43:20,479 You can use it to stay in touch with the Pokemon Center. 199 00:43:20,604 --> 00:43:24,525 If Professor Oak finds out what you're doing, it won't be from me. 200 00:43:24,816 --> 00:43:27,361 - You're a real pal. - Pikachu. 201 00:43:32,366 --> 00:43:34,409 At least the water didn't turn to crystal. 202 00:43:34,535 --> 00:43:38,372 We should be able to get to the mansion if we follow this stream. 203 00:43:43,850 --> 00:43:47,214 The twerps are walking through a stream, coming from that wacky building. 204 00:43:47,422 --> 00:43:49,716 There must be valuable Pokemon inside. 205 00:43:49,842 --> 00:43:52,845 - The only way to get there is by wading. - That's right. 206 00:43:52,970 --> 00:43:54,763 - They're walking. - They're wading. 207 00:43:54,888 --> 00:43:56,765 - They're walking. - They're wading. 208 00:43:56,890 --> 00:43:58,892 How are they wading if they're walking? 209 00:43:59,170 --> 00:44:00,936 - They're walking through the stream? - Yes. 210 00:44:01,610 --> 00:44:02,771 Then they're wading! 211 00:44:03,272 --> 00:44:06,316 - What's that? - Do you think it will attack us? 212 00:44:06,567 --> 00:44:08,902 - It's probably harmless. - Yes. 213 00:44:15,200 --> 00:44:17,770 Team Rockets! 214 00:44:22,791 --> 00:44:25,460 A sneak attack. It's not fair. 215 00:44:25,669 --> 00:44:27,588 Yeah, that's usually our job. 216 00:44:27,838 --> 00:44:31,592 - What is all this? - Well, it's not my idea of decorating. 217 00:44:31,842 --> 00:44:35,971 Will you be serious, James? We've got to find a way to get out of this! 218 00:44:36,221 --> 00:44:38,432 You think we could shimmy up to the tower? 219 00:44:38,557 --> 00:44:41,310 It might take us hours to get to the top. 220 00:44:42,895 --> 00:44:46,648 - We could try to go to the bottom. - It's where we usually wind up, anyway. 221 00:44:46,773 --> 00:44:50,986 - I wonder how long it would take? - About three seconds, if we jump. 222 00:44:56,325 --> 00:44:58,350 Did you make them go away? 223 00:44:58,160 --> 00:45:00,454 Yes. They won't bother us again. 224 00:45:03,123 --> 00:45:05,792 They're showing our house on television. 225 00:45:06,430 --> 00:45:07,794 - It looks nice. - Yes. 226 00:45:08,860 --> 00:45:11,715 We're coming live from Greenfield, where just a few moments ago... 227 00:45:11,840 --> 00:45:16,637 ...a balloon was shot down after invading the airspace above the crystal structure. 228 00:45:17,763 --> 00:45:21,391 Seemingly, nothing can break through the fortress-like growth engulfing... 229 00:45:21,642 --> 00:45:23,477 Huh? It's a Pokemon! 230 00:45:27,147 --> 00:45:30,234 Now, Bulbasaur, Chikorita, use Vine Whip! 231 00:45:32,444 --> 00:45:35,113 You'll be nice and dry in here, Togepi. 232 00:45:52,500 --> 00:45:54,925 What's he... That boy's looking for trouble. 233 00:45:55,300 --> 00:45:57,636 He's looking for his mom. 234 00:46:01,598 --> 00:46:05,602 I don't understand, Mama. Why is that boy trying to get into our house? 235 00:46:13,110 --> 00:46:14,570 That looks like... 236 00:46:18,730 --> 00:46:19,992 Ash, get down from there this second! 237 00:46:20,242 --> 00:46:22,786 Mama? What's wrong? 238 00:46:23,360 --> 00:46:24,538 Nothing. 239 00:46:25,205 --> 00:46:28,333 Isn't that a Pikachu on that boy's back? 240 00:46:31,170 --> 00:46:33,880 A Bulbasaur and a Chikorita! 241 00:46:33,338 --> 00:46:36,550 I think that boy must be a Pokemon trainer, don't you? 242 00:46:36,800 --> 00:46:37,968 Yes. 243 00:46:38,218 --> 00:46:41,180 I bet he has lots of other Pokemon with him, too. 244 00:46:41,430 --> 00:46:44,160 - Right, Papa? - Papa? 245 00:46:49,605 --> 00:46:52,149 Thanks for a great job, Noctowl. 246 00:46:52,858 --> 00:46:56,945 And we couldn't have made it without you guys. You deserve a rest. 247 00:47:23,180 --> 00:47:25,307 - Are you guys okay? - Lisa? 248 00:47:25,557 --> 00:47:28,894 Ash, we just saw you on TV. What do you think you're doing? 249 00:47:29,686 --> 00:47:32,856 I had to come here, Professor. I should have told you. 250 00:47:33,106 --> 00:47:35,651 You should have, but we'll talk about that later... 251 00:47:35,901 --> 00:47:38,695 ...after you get your mother out. - Okay. 252 00:47:38,820 --> 00:47:41,657 Ash, this is Schuyler. Have you seen any Unown? 253 00:47:41,907 --> 00:47:43,116 No. Not yet. 254 00:47:43,367 --> 00:47:46,870 Listen, we've been examining some of Professor Hale's research. 255 00:47:46,995 --> 00:47:51,333 We think we've found an explanation for why this has been happening. 256 00:47:51,583 --> 00:47:52,876 What is it, Professor? 257 00:47:53,100 --> 00:47:56,797 Unown have the ability to read the thoughts of other life forms. 258 00:47:57,500 --> 00:48:00,300 - Even people? - Yes, and not only that. 259 00:48:00,509 --> 00:48:05,970 The Unown can create new realities, altering the world using dreams. 260 00:48:05,347 --> 00:48:08,559 The Unown may be tapping into the imagination of Molly. 261 00:48:08,809 --> 00:48:12,688 That fortress could be one of Molly's wishes, made real by the Unown! 262 00:48:14,898 --> 00:48:17,359 Cyndaquil! Flamethrower! 263 00:48:22,531 --> 00:48:23,740 Yes! 264 00:48:26,952 --> 00:48:29,496 - Let's do it! - Flamethrower! 265 00:48:32,791 --> 00:48:36,300 - Good job, Vulpix! - All right! Second team! 266 00:48:38,460 --> 00:48:39,923 Use your water gun! 267 00:48:44,386 --> 00:48:46,805 Okay, you go first, Pikachu. 268 00:48:55,355 --> 00:48:57,240 All right, here we go! 269 00:49:06,408 --> 00:49:08,535 Thanks, Staryu. You were perfect. 270 00:49:08,702 --> 00:49:10,954 You, too, Totodile. 271 00:49:30,516 --> 00:49:31,725 What's going on? 272 00:49:31,850 --> 00:49:35,437 Maybe the Unown are creating a new reality, like Professor Oak said. 273 00:49:35,562 --> 00:49:38,899 - That's it. - Whatever it is, we can't stop now. 274 00:49:55,582 --> 00:49:56,834 Where are we? 275 00:49:57,840 --> 00:50:01,880 This must be part of Molly's dream world that the Unown created. 276 00:50:11,140 --> 00:50:13,725 Oh, no. What now? 277 00:50:15,769 --> 00:50:17,646 Are they Pokemon? 278 00:50:17,896 --> 00:50:20,983 They kind of look like alphabet soup, without the soup. 279 00:50:21,108 --> 00:50:25,320 I don't know about soup, but if we're not careful, we'll be in hot water. 280 00:50:25,571 --> 00:50:28,156 If we're quiet, we can sneak by them. Come on. 281 00:50:28,407 --> 00:50:33,287 I haven't seen this many strange letters since my last personal ad. 282 00:50:35,581 --> 00:50:39,459 I think that boy and his Pokemon must be here in the house somewhere. 283 00:50:40,200 --> 00:50:42,254 Shall I send them away? 284 00:50:43,130 --> 00:50:45,924 I want to be in a Pokemon battle, Mama. 285 00:50:46,717 --> 00:50:48,468 But I don't know if I can. 286 00:50:48,760 --> 00:50:51,680 You can if that is what you wish. 287 00:50:52,181 --> 00:50:54,433 Do you really think I can? 288 00:50:54,933 --> 00:50:56,852 That would be so great, Mama. 289 00:50:57,394 --> 00:50:59,313 A Pokemon trainer. 290 00:50:59,688 --> 00:51:01,356 I could just imagine it. 291 00:51:22,336 --> 00:51:25,714 Papa, maybe I'm not old enough to have Pokemon. 292 00:51:26,480 --> 00:51:28,717 You must believe you are. 293 00:51:32,930 --> 00:51:33,847 I do, Papa! 294 00:51:38,810 --> 00:51:39,770 Entei! 295 00:51:41,230 --> 00:51:43,732 You are Pokemon trainers, aren't you? 296 00:51:44,233 --> 00:51:46,235 What did you do with my mother? 297 00:51:51,281 --> 00:51:52,950 Then let's have a battle! 298 00:51:53,200 --> 00:51:56,453 Don't change the subject. Now, where's my mother? 299 00:51:56,703 --> 00:51:58,247 You're not any fun. 300 00:51:58,497 --> 00:52:01,708 Entei, you took my mother! Now where is she? 301 00:52:02,292 --> 00:52:05,712 There's no Entei! There is just my mama and my papa and me! 302 00:52:05,963 --> 00:52:07,965 - Yes. - You liar. 303 00:52:08,215 --> 00:52:09,174 Easy. 304 00:52:09,758 --> 00:52:12,302 By any chance, would your name be Molly? 305 00:52:12,636 --> 00:52:14,847 That's right. My name's Molly Hale. 306 00:52:16,557 --> 00:52:19,268 She can't be Hale's daughter. She's too old. 307 00:52:19,518 --> 00:52:23,772 Don't forget, this is Molly's dream world created by the Unown. 308 00:52:24,356 --> 00:52:27,693 They can make anything that girl wants come true. 309 00:52:28,260 --> 00:52:29,319 Anything? 310 00:52:29,570 --> 00:52:33,240 - Are you going to battle me or not? - Yes! 311 00:52:33,991 --> 00:52:36,702 Why waste your time with him when you can battle me? 312 00:52:36,827 --> 00:52:39,370 - All right. - No way! 313 00:52:39,288 --> 00:52:41,123 They both came from that staircase. 314 00:52:41,248 --> 00:52:43,792 That must be where they've been keeping your mother. 315 00:52:43,917 --> 00:52:47,462 Let Brock battle her. We have to go and find your mom. 316 00:52:48,797 --> 00:52:50,924 - Let's go, Pikachu. - Pika. 317 00:52:53,135 --> 00:52:56,680 Would a three-on-three Pokemon battle be all right with you, Molly? 318 00:52:56,805 --> 00:52:58,140 That's fine. 319 00:53:14,323 --> 00:53:16,867 Zubat! I choose you! 320 00:53:23,832 --> 00:53:25,417 This is for luck. 321 00:53:26,168 --> 00:53:29,129 I choose you, Flaaffy! 322 00:53:33,383 --> 00:53:35,677 Zubat, Super Sonic Attack! 323 00:53:41,683 --> 00:53:45,145 It's working, Zubat. Okay now, let's try a Wing Attack. 324 00:53:46,730 --> 00:53:48,649 Look out, Flaaffy! Evade it! 325 00:53:50,150 --> 00:53:53,570 Nice, Flaaffy. But it's coming back. Use Headbutt! 326 00:53:54,363 --> 00:53:56,573 Now use your Thundershock Attack. 327 00:54:00,118 --> 00:54:02,120 Zubat, return. 328 00:54:04,665 --> 00:54:06,830 You did your best. 329 00:54:06,291 --> 00:54:09,670 You did it! You were great, Flaaffy! 330 00:54:09,920 --> 00:54:12,470 This battle's just getting started. 331 00:54:12,297 --> 00:54:14,132 Go, Vulpix! 332 00:54:17,845 --> 00:54:21,431 I'm just getting started, too. And I choose Teddiursa. 333 00:54:28,230 --> 00:54:32,609 A Teddiursa? Figures a cute Pokemon trainer would have a cute Pokemon. 334 00:54:32,943 --> 00:54:35,280 Teddiursa's a lot more than just cute. 335 00:54:35,112 --> 00:54:36,864 Teddiursa, Dynamic Punch! 336 00:54:42,327 --> 00:54:44,496 Vulpix, use your Quick Attack. 337 00:54:44,705 --> 00:54:46,748 Use your Fury Swipes, Teddiursa. 338 00:54:56,490 --> 00:54:58,927 At this rate, the match may not last much longer. 339 00:54:59,178 --> 00:55:01,722 Her dreamed-up Pokemon are tougher than real ones. 340 00:55:01,847 --> 00:55:03,599 Hurry, before that kid sees us! 341 00:55:03,724 --> 00:55:05,976 I don't like the looks of this place. 342 00:55:06,101 --> 00:55:09,229 It's like a storybook land invented by a 5-year-old. 343 00:55:09,521 --> 00:55:13,650 That's ridiculous, James. Just keep running and leave the thinking to me. 344 00:55:18,363 --> 00:55:20,320 Vulpix, return. 345 00:55:22,159 --> 00:55:25,579 - You're a great trainer, Molly. - You are, too. 346 00:55:25,787 --> 00:55:30,830 If I want a chance at beating you, I'd better start to rock 'n' roll. 347 00:55:35,547 --> 00:55:38,926 And my Onix is just how I like to rock 'n' roll. 348 00:55:39,301 --> 00:55:42,429 Rock 'n' roll, huh? That's funny. 349 00:55:43,347 --> 00:55:46,433 Hey, I made you laugh. That's my first victory today. 350 00:55:47,809 --> 00:55:49,645 I choose Phanpy! 351 00:55:52,481 --> 00:55:54,525 Phanpy, use your Rollout Attack! 352 00:56:05,619 --> 00:56:08,664 My little Phanpy is stronger than Brock's giant Onix. 353 00:56:40,863 --> 00:56:43,657 Molly, have you seen this? 354 00:56:44,700 --> 00:56:48,360 That's the book Papa always used to look at with me. 355 00:56:49,371 --> 00:56:52,332 Mama, I'm really glad you're here. 356 00:56:57,450 --> 00:56:59,423 You're by yourself a lot, aren't you, Molly? 357 00:56:59,506 --> 00:57:00,674 Yes. 358 00:57:00,883 --> 00:57:04,261 - Have you been lonely? - Maybe a little. 359 00:57:07,931 --> 00:57:10,184 But I don't feel that way anymore. 360 00:57:10,434 --> 00:57:13,187 I have a mama and a papa now. 361 00:57:48,639 --> 00:57:51,475 Which one of you trainers wants to battle me now? 362 00:57:51,725 --> 00:57:54,102 - I guess Brock couldn't beat her. - Pika. 363 00:57:58,650 --> 00:57:59,900 Molly cannot be beaten. 364 00:58:00,108 --> 00:58:03,570 Entei must be an illusion, too. 365 00:58:03,820 --> 00:58:06,323 Who is a stronger trainer than your friend? 366 00:58:06,573 --> 00:58:08,750 - I am! - Hold it, Ash. 367 00:58:08,200 --> 00:58:11,286 - Let me battle Molly this time. - And who are you? 368 00:58:11,537 --> 00:58:13,997 I'm Misty. I'm a Water Pokemon trainer... 369 00:58:14,810 --> 00:58:17,626 ...and I used to be the leader of the Pokemon Gym in Cerulean City. 370 00:58:17,709 --> 00:58:19,503 You're a Pokemon gym leader? 371 00:58:19,628 --> 00:58:21,922 You bet I am. And I'm one of the best. 372 00:58:22,172 --> 00:58:25,500 You don't have to be a grownup to be a gym leader? 373 00:58:25,217 --> 00:58:29,120 You can become anything you wish. 374 00:58:41,149 --> 00:58:44,403 The real Molly must still be up in the mansion with your mother. 375 00:58:44,653 --> 00:58:46,655 Hurry up and find them, Ash! 376 00:58:48,740 --> 00:58:52,536 Since I'm a Water Pokemon trainer, I'll use Water Pokemon to battle. 377 00:58:52,619 --> 00:58:55,330 Okay. I'll only use Water Pokemon, too. 378 00:59:10,804 --> 00:59:11,930 Pika? 379 00:59:18,187 --> 00:59:21,899 I forgot. You can do anything you want to here. 380 00:59:22,149 --> 00:59:23,984 Come on, let's battle! 381 00:59:25,194 --> 00:59:26,653 I'll pick first. 382 00:59:26,904 --> 00:59:29,198 I choose you, Kingdra! 383 00:59:32,534 --> 00:59:34,786 I choose you, Goldeen! 384 00:59:41,251 --> 00:59:43,670 Nice job, Kingdra! Now, try a Headbutt! 385 00:59:48,910 --> 00:59:50,427 Goldeen, use your Fury Attack! 386 01:00:02,356 --> 01:00:04,858 Good job, Goldeen. You earned a good rest. 387 01:00:05,670 --> 01:00:07,270 You were great, Kingdra! 388 01:00:09,696 --> 01:00:11,532 How am I doing, Misty? 389 01:00:13,575 --> 01:00:14,993 Not bad, Molly. 390 01:00:15,244 --> 01:00:17,788 - How can we breathe underwater? - Go with the flow. 391 01:00:17,913 --> 01:00:20,820 Sometimes it's better not to ask questions. 392 01:00:20,207 --> 01:00:23,460 Hey, Jessie, I have a question that's better I shouldn't ask: 393 01:00:23,585 --> 01:00:26,630 Do you think we'll get a bigger part in the next movie? 394 01:00:35,806 --> 01:00:37,933 Okay, Mantine, tackle! 395 01:00:42,271 --> 01:00:45,399 Mantine, try your Whirlpool! 396 01:00:50,779 --> 01:00:52,300 Staryu is in trouble. 397 01:00:52,155 --> 01:00:53,615 Now use Bubble Beam! 398 01:00:58,287 --> 01:01:00,581 Staryu, use Rapid Spin! 399 01:01:08,547 --> 01:01:09,756 Beat that. 400 01:01:10,132 --> 01:01:11,758 Wow, Misty. 401 01:01:13,135 --> 01:01:16,305 - Mantine, use your Take Down Attack! - Tackle it, Staryu! 402 01:01:26,690 --> 01:01:29,985 Papa, this makes me so happy. 403 01:01:30,235 --> 01:01:33,906 I am happy that you are happy. 404 01:01:34,615 --> 01:01:36,700 I love you, Papa. 405 01:01:55,135 --> 01:01:56,136 Mom! 406 01:01:56,512 --> 01:01:58,555 Ash! Is it really you? 407 01:01:58,764 --> 01:02:01,642 - Of course it's me. Are you okay? - I'm fine now. 408 01:02:01,850 --> 01:02:03,227 I'm worried about you. 409 01:02:03,352 --> 01:02:06,271 I wish I knew where you got such a reckless streak. 410 01:02:06,396 --> 01:02:08,357 I guess I got it from you. 411 01:02:10,250 --> 01:02:11,985 - That's her, right? - Yes. 412 01:02:12,236 --> 01:02:15,322 And the Unown, have you seen any? 413 01:02:15,572 --> 01:02:19,535 If you mean the Pokemon that brought me here, no. It left a while ago. 414 01:02:19,952 --> 01:02:21,161 That was Entei. 415 01:02:21,411 --> 01:02:23,747 The Unown are the Pokemon that made Entei... 416 01:02:23,997 --> 01:02:27,543 ...and turned this place to crystal because of Molly's imagination. 417 01:02:27,668 --> 01:02:28,752 Oh, dear! 418 01:02:28,961 --> 01:02:31,672 - Mom, we have to get out of here. - Okay. 419 01:02:33,257 --> 01:02:37,261 Molly, wake up. 420 01:02:40,472 --> 01:02:42,307 I was dreaming, Mama. 421 01:02:42,516 --> 01:02:44,685 Molly, listen to me. 422 01:02:49,731 --> 01:02:52,568 I'm very sorry, Molly, but I'm not your real mama. 423 01:02:53,735 --> 01:02:56,290 You'll have to know the truth sooner or later. 424 01:02:56,113 --> 01:02:58,657 I'm really Ash's mother. 425 01:02:59,199 --> 01:03:01,618 Don't you remember when we played together, Molly? 426 01:03:01,743 --> 01:03:03,996 We were at Professor Oak's house. 427 01:03:04,246 --> 01:03:06,915 We'll talk about it later, but we have to go. 428 01:03:07,165 --> 01:03:08,917 But why? 429 01:03:10,878 --> 01:03:12,754 We have to leave now, Molly. 430 01:03:15,257 --> 01:03:16,383 I won't. 431 01:03:19,553 --> 01:03:20,596 I won't. 432 01:03:22,723 --> 01:03:24,160 No! 433 01:03:36,111 --> 01:03:37,237 Hey, Mom! 434 01:03:39,406 --> 01:03:42,242 - Mom, are you okay? - I'm fine. 435 01:03:51,919 --> 01:03:53,504 Come on, let's go. 436 01:04:03,847 --> 01:04:08,268 - What is it, Molly? - Papa, that boy is taking Mama away. 437 01:04:11,480 --> 01:04:13,982 - Ash, help! - Mom! 438 01:04:14,233 --> 01:04:16,443 Leave her here and leave this place. 439 01:04:16,610 --> 01:04:20,489 I won't do that, Entei. She's my mother. 440 01:04:20,739 --> 01:04:23,951 No, now she is Molly's mother. 441 01:04:24,326 --> 01:04:27,162 - Well, she's coming with me. - She is staying here. 442 01:04:27,287 --> 01:04:30,123 Leave this place or you will be made to leave. 443 01:04:30,290 --> 01:04:31,708 That's what you think! 444 01:04:31,834 --> 01:04:34,127 Totodile, I choose you! 445 01:04:40,843 --> 01:04:42,594 You think you can defeat me? 446 01:04:42,719 --> 01:04:47,432 I'm not going to lose to some illusion. Totodile, Water Gun Attack! 447 01:04:49,810 --> 01:04:53,689 You fool! See if this is an illusion! 448 01:05:01,780 --> 01:05:03,824 Totodile, return! 449 01:05:05,200 --> 01:05:07,995 Well, if water won't work, then I'll use fire. 450 01:05:08,203 --> 01:05:11,123 I choose you, Cyndaquil! 451 01:05:14,668 --> 01:05:17,546 Okay, Cyndaquil, Flamethrower Attack! 452 01:05:24,803 --> 01:05:26,930 Cyndaquil, return. 453 01:05:30,225 --> 01:05:31,351 You're strong. 454 01:05:31,476 --> 01:05:35,314 - Now have I proven that I am real? - I don't believe anything! 455 01:05:35,564 --> 01:05:38,775 You're the illusion of an Entei, dreamed up by this little girl! 456 01:05:38,901 --> 01:05:42,362 You're wrong, Ash. You're wrong! 457 01:05:50,579 --> 01:05:53,457 I am no illusion! 458 01:06:03,800 --> 01:06:06,940 I am this girl's father... 459 01:06:06,345 --> 01:06:09,389 ...and I must protect her. 460 01:06:13,268 --> 01:06:14,269 Pikachu! 461 01:06:22,110 --> 01:06:23,654 Pikachu! 462 01:06:36,875 --> 01:06:38,877 Molly, only you can stop this. 463 01:06:39,127 --> 01:06:41,505 Think about your real mother and father. 464 01:06:43,715 --> 01:06:45,920 Think about them! 465 01:06:45,467 --> 01:06:47,636 It's a little chilly in here! 466 01:06:49,805 --> 01:06:52,474 - What's going on? - This must be a battle. 467 01:06:52,683 --> 01:06:55,102 And this must be the battlefield. 468 01:07:09,992 --> 01:07:11,368 Pikachu! 469 01:07:29,110 --> 01:07:32,306 - I can't believe it! - Pikachu! 470 01:07:35,170 --> 01:07:37,186 Charizard, you saved our lives. 471 01:07:38,145 --> 01:07:39,313 Thank you. 472 01:07:46,862 --> 01:07:48,155 Thank goodness. 473 01:07:48,822 --> 01:07:50,574 Are you all right, Molly? 474 01:07:57,539 --> 01:08:00,501 - What is this? - My friend Charizard. 475 01:08:00,709 --> 01:08:03,300 - Your friend? - Pika! 476 01:08:05,214 --> 01:08:09,920 All of my Pokemon are my friends. We work together like a family. 477 01:08:09,885 --> 01:08:11,940 A family? 478 01:08:11,345 --> 01:08:13,639 Then I will defeat your family, too. 479 01:08:24,149 --> 01:08:27,270 - We won't let you fall! - We're like family, too! 480 01:08:27,277 --> 01:08:28,904 Brock! Misty! 481 01:08:29,154 --> 01:08:33,742 I'd say, prepare for trouble, but you're already in it. 482 01:08:33,992 --> 01:08:36,870 - That's right. - Hey, don't steal my line. 483 01:08:37,790 --> 01:08:40,874 - Team Rocket is helping out again! - Why are you helping out? 484 01:08:41,124 --> 01:08:42,459 You're bad guys. 485 01:08:45,870 --> 01:08:46,922 - Well... - You see... 486 01:08:47,172 --> 01:08:48,757 It's really very simple. 487 01:08:48,882 --> 01:08:52,594 If anything ever happened to you, we'd be out of show business. 488 01:09:01,190 --> 01:09:04,314 If you come with us, you can have real Pokemon. 489 01:09:06,191 --> 01:09:10,112 I already have real Pokemon. Now, go away! 490 01:09:13,310 --> 01:09:14,116 Charizard! 491 01:09:17,119 --> 01:09:18,328 Papa! 492 01:09:18,620 --> 01:09:23,830 I don't care if you're a real Pokemon or not. You can't replace her real father! 493 01:09:23,292 --> 01:09:25,252 I am Molly's real father... 494 01:09:25,502 --> 01:09:28,338 ...as long as that is her wish. 495 01:09:41,643 --> 01:09:42,769 Molly! 496 01:09:59,494 --> 01:10:02,372 Charizard, use your Flamethrower! 497 01:10:08,253 --> 01:10:10,422 Quick, Charizard, try another one! 498 01:10:17,346 --> 01:10:18,388 Papa, no! 499 01:11:02,724 --> 01:11:05,310 Don't hold back. Give it everything you've got. 500 01:11:20,117 --> 01:11:22,661 Please, Entei, listen to me. Don't do this. 501 01:11:23,360 --> 01:11:26,790 If you really care about Molly, you'll let her come with us. 502 01:11:36,592 --> 01:11:40,888 It's not right for her to stay here with you! You have to let her go! 503 01:11:42,222 --> 01:11:44,224 Whether it is right or wrong... 504 01:11:44,474 --> 01:11:47,853 ...I will do as she wishes! 505 01:11:50,522 --> 01:11:51,732 Flamethrower! 506 01:12:10,542 --> 01:12:14,505 We have to do something, Charizard. We have to get Molly out of here. 507 01:13:01,718 --> 01:13:05,472 - Entei, don't. - This will end it! 508 01:13:06,140 --> 01:13:06,974 Stop! 509 01:13:18,360 --> 01:13:20,700 No more fighting. 510 01:13:20,571 --> 01:13:23,699 Please, Papa, no more. 511 01:13:36,837 --> 01:13:39,548 You're a great Pokemon trainer, Molly. 512 01:13:40,549 --> 01:13:43,385 A big part of battling is knowing when to stop. 513 01:13:43,635 --> 01:13:45,679 You already have the right instincts. 514 01:13:45,804 --> 01:13:49,433 I bet you could be a gym leader easy, if you wanted to. 515 01:13:49,683 --> 01:13:51,185 You see, Molly? 516 01:13:51,393 --> 01:13:55,898 We always battle hard, but we stay friends because we all love Pokemon! 517 01:13:57,524 --> 01:13:58,692 Pika! Pika! 518 01:14:01,570 --> 01:14:02,946 Come with us, Molly. 519 01:14:03,710 --> 01:14:07,201 - On the outside, the battles might be hard. - But the friends are real. 520 01:14:07,951 --> 01:14:09,286 What do you say? 521 01:14:15,751 --> 01:14:18,837 It's just what your papa would want. 522 01:14:46,448 --> 01:14:48,575 I want things real again. 523 01:15:10,347 --> 01:15:11,348 Papa? 524 01:15:11,890 --> 01:15:16,436 I was created to be the father who could make you happy here. 525 01:15:17,620 --> 01:15:21,441 If you would be happier outside, in the real world... 526 01:15:21,692 --> 01:15:22,985 ...I must go. 527 01:15:33,495 --> 01:15:35,122 Let's stay calm. 528 01:15:57,436 --> 01:15:58,645 This way. 529 01:16:02,566 --> 01:16:05,270 Charizard, you take Molly. 530 01:16:09,448 --> 01:16:11,330 Come on, let's go! 531 01:16:25,714 --> 01:16:28,592 - Professor, something's happening! - It's the Unown. 532 01:16:28,717 --> 01:16:32,596 They've generated so much psychic energy that they can't control it any longer. 533 01:16:32,846 --> 01:16:35,224 The crystallization is heading this way. 534 01:16:35,390 --> 01:16:38,352 Listen! Get out of there or you could be trapped forever! 535 01:16:38,477 --> 01:16:39,478 Right! 536 01:16:57,287 --> 01:17:00,123 There's pandemonium at the Greenfield Pokemon Center... 537 01:17:00,249 --> 01:17:04,419 ...as the entire structure is being engulfed by the crystal formation! 538 01:17:04,753 --> 01:17:06,880 - We can't stay! - Right! Let's go! 539 01:17:21,603 --> 01:17:23,397 The Unown are causing this! 540 01:17:23,564 --> 01:17:25,858 We have to find a way to stop them! 541 01:17:31,613 --> 01:17:33,949 Some kind of barrier is protecting them! 542 01:17:34,199 --> 01:17:35,909 Try to break through it! 543 01:18:00,225 --> 01:18:03,270 You try, Pikachu. Use your Thunderbolt! 544 01:18:35,552 --> 01:18:38,138 - Pikachu, are you okay? - Pika. 545 01:18:59,243 --> 01:19:01,495 This is a very dangerous situation. 546 01:19:01,745 --> 01:19:04,915 Whenever the going gets tough, Team Rocket gets going. 547 01:19:05,165 --> 01:19:06,959 Yeah, on the double. 548 01:19:07,209 --> 01:19:08,669 Go, Team Rocket. 549 01:19:12,714 --> 01:19:17,100 - Let's turn back. - It's too late. Somebody help! 550 01:19:20,973 --> 01:19:22,850 Let us out of here, now! 551 01:19:59,636 --> 01:20:00,762 Molly. 552 01:20:01,680 --> 01:20:05,851 I was happy and proud... 553 01:20:06,101 --> 01:20:07,978 ...to be your father. 554 01:20:08,687 --> 01:20:13,250 The last thing I can do for you is to take you out of this place. 555 01:20:13,275 --> 01:20:14,651 But how? 556 01:20:15,444 --> 01:20:17,905 I was born of your dreams. 557 01:20:18,113 --> 01:20:20,240 If you believe in me... 558 01:20:20,449 --> 01:20:23,577 ...there is nothing I cannot do. 559 01:20:43,680 --> 01:20:47,476 - Papa! - Molly! Help me! 560 01:20:51,146 --> 01:20:53,524 Molly, you have to believe in Entei. 561 01:20:53,774 --> 01:20:56,276 Believe it can stop the Unown and it will. 562 01:21:02,491 --> 01:21:06,286 Believe in me, if that is what you wish. 563 01:21:07,162 --> 01:21:08,789 You can do it, Entei! 564 01:21:10,624 --> 01:21:11,708 Molly! 565 01:22:09,391 --> 01:22:10,642 Molly! 566 01:22:17,941 --> 01:22:20,611 I must go now, Molly. 567 01:22:21,153 --> 01:22:23,947 Entei, I'm going to miss you. 568 01:22:24,198 --> 01:22:26,533 And I will miss you. 569 01:22:27,159 --> 01:22:30,996 Just keep me close in your dreams. 570 01:22:46,887 --> 01:22:47,971 Papa. 571 01:24:45,880 --> 01:24:46,798 You were right about Greenfield. 572 01:24:46,924 --> 01:24:48,926 I told you it was beautiful. 573 01:24:49,176 --> 01:24:52,179 - And it's real. - Pika! Pika! 574 01:24:58,352 --> 01:25:00,854 Great job. Everything's back to normal. 575 01:25:02,439 --> 01:25:06,260 We've got the situation under control. 576 01:25:17,538 --> 01:25:19,164 Thank you, Entei. 577 01:25:24,419 --> 01:25:26,964 Come on, Molly. Want to go see everybody? 578 01:25:27,214 --> 01:25:30,175 - They were really worried about you. - Yeah. 579 01:25:30,384 --> 01:25:32,386 - Okay. - Pika! 580 01:25:37,516 --> 01:25:38,600 Molly! 581 01:25:39,309 --> 01:25:40,769 Young miss! 582 01:25:44,481 --> 01:25:46,859 Well, we can't get out of this tower now. 583 01:25:46,984 --> 01:25:49,528 Not with all of those police around. 584 01:25:49,778 --> 01:25:52,281 Guess we're stuck here all alone. 585 01:26:00,873 --> 01:26:02,124 We should be happy. 586 01:26:02,249 --> 01:26:05,586 How could we be happy? We didn't capture one new Pokemon. 587 01:26:05,794 --> 01:26:07,671 I'm happy for that little girl. 588 01:26:07,796 --> 01:26:11,508 She was adorable, yet indomitable. Just like me! 589 01:26:11,758 --> 01:26:15,762 And that Entei was powerful and inscrutable, just like me. 590 01:26:16,130 --> 01:26:19,600 And that Meowth was lovable, just like me! 591 01:26:19,808 --> 01:26:23,312 What does it matter if we failed at catching a Pokemon this time? 592 01:26:23,437 --> 01:26:25,898 We'll get another chance to fail next time. 593 01:26:26,230 --> 01:26:28,192 And so, until next time... 594 01:26:28,442 --> 01:26:32,237 ...Team Rocket is fading out again! Napisy rippowane na zlecenie www.napiszone.prv.pl 42255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.