All language subtitles for Nirvana_in_Fire_ep_51_(360p)[1]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:10,000 Subbed by the Lang Ya Bang Team @ Viki
Do not reuse or reupload our subs.
2 00:01:23,200 --> 00:01:29,800 Nirvana in Fire 3 00:01:29,800 --> 00:01:33,200 Episode 51 4 00:01:45,040 --> 00:01:47,170 There 5 00:01:47,210 --> 00:01:50,920 is where Prince Qi was imprisoned that year. 6 00:01:53,100 --> 00:01:55,500 Let us go over there. 7 00:03:32,600 --> 00:03:35,100 Don't worry 8 00:03:35,100 --> 00:03:38,200 Prince Qi and the Chiyan case 9 00:03:38,200 --> 00:03:41,700 will be resolved soon. 10 00:03:58,800 --> 00:04:01,380 Ministers, I have some important
matters I wish to say today 11 00:04:01,400 --> 00:04:03,700 -Listen well
-Yes 12 00:04:03,800 --> 00:04:06,600 This matter, I had long made the decision 13 00:04:06,600 --> 00:04:08,000 and will be done no matter what. 14 00:04:08,000 --> 00:04:10,400 Today, what I am telling you
is not up for discussion 15 00:04:10,420 --> 00:04:12,790 but instead it is to have you
participate in it 16 00:04:12,800 --> 00:04:16,800 We await your orders, your Highness. 17 00:04:17,880 --> 00:04:22,050 I want reopen the 13 year old case of Chiyan army. 18 00:04:22,100 --> 00:04:25,200 Re-investigate, re-judge the case 19 00:04:25,200 --> 00:04:29,100 Clearing Brother's and the Lin Clan's name 20 00:04:29,130 --> 00:04:33,380 Until this aim is achieved
I will never stop 21 00:04:52,600 --> 00:04:56,900 So the news of Xue Yu's death has
finally reached the Capital. 22 00:05:15,340 --> 00:05:19,630 After all this, you are still willing to come send
me off. 23 00:05:19,630 --> 00:05:22,000 Thank you. 24 00:05:22,050 --> 00:05:23,630 Why are you bing so polite? 25 00:05:23,630 --> 00:05:27,590 If I don't come to send you off,
I would hear an ear full from Jingrui. 26 00:05:28,900 --> 00:05:32,600 You and Jingrui are different. You do not often
wander the Pugilistic world. 27 00:05:32,630 --> 00:05:35,130 Here is some extra money and also a map. 28 00:05:35,170 --> 00:05:38,420 You will need these on the road. 29 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 It is a long way to Qian Zhou 30 00:05:48,000 --> 00:05:50,600 and a place of damp and dysentery smoke 31 00:05:50,600 --> 00:05:52,500 I worry for you. 32 00:05:52,500 --> 00:05:56,000 No matter how far the distance, I must go. 33 00:05:56,040 --> 00:05:59,210 No matter what he did, he is still my father. 34 00:05:59,210 --> 00:06:02,050 Now that he died in a distant and foreign place 35 00:06:02,050 --> 00:06:04,380 the only thing that I can do 36 00:06:04,380 --> 00:06:07,500 is to bring his body home. 37 00:06:08,460 --> 00:06:12,380 I used to think of you as smooth and clever
Now it seems I have underestimated you 38 00:06:12,380 --> 00:06:14,550 Who would have thought after all the things
that has happened 39 00:06:14,600 --> 00:06:17,400 you are the strongest by Princess Li Yang's side. 40 00:06:17,400 --> 00:06:21,200 Without older brother here, there is no one
to care of mother. 41 00:06:21,200 --> 00:06:25,300 If you have time, please look in on her for me. 42 00:06:25,370 --> 00:06:28,380 Don't worry, I will. Take care of yourself. 43 00:06:28,400 --> 00:06:30,000 See you. 44 00:06:45,200 --> 00:06:48,000 Safe travels 45 00:06:49,600 --> 00:06:53,200 -Xie Bi has left the Capital?
-Yes. 46 00:06:56,000 --> 00:06:58,550 Have some people watch him on his
travels. 47 00:06:58,550 --> 00:07:02,090 He is still only an innocent child in all of this. 48 00:07:02,090 --> 00:07:03,500 Yes. 49 00:07:32,300 --> 00:07:34,300 Has there been news? 50 00:07:34,380 --> 00:07:36,420 Not yet. 51 00:07:37,500 --> 00:07:40,170 Qian Zhou is a fair distance from here 52 00:07:40,170 --> 00:07:44,170 I don't know how much
hardship he may go through on his travels. 53 00:07:44,200 --> 00:07:48,460 Second Master is a steady person, he will
alright. 54 00:08:02,700 --> 00:08:05,100 Who are you? 55 00:08:09,200 --> 00:08:10,800 There is an assassin 56 00:08:10,800 --> 00:08:14,000 Protect the Princess! 57 00:08:15,000 --> 00:08:19,600 Who is it? Capture him! Don't let him get away. 58 00:08:22,600 --> 00:08:26,800 Jingrui, you returned. 59 00:08:26,800 --> 00:08:30,050 Mother, are you alright? 60 00:08:51,400 --> 00:08:53,200 Good 61 00:08:56,300 --> 00:08:58,800 If all patients were like, it would be great. 62 00:08:58,800 --> 00:09:02,700 You listen and you are hardworking, 63 00:09:02,700 --> 00:09:05,700 much better than some people. 64 00:09:15,200 --> 00:09:17,000 You're asking about Changsu? 65 00:09:17,000 --> 00:09:19,200 He's sleeping. 66 00:09:22,400 --> 00:09:24,600 I don't understand. 67 00:09:30,000 --> 00:09:33,700 Okay, okay 68 00:09:33,710 --> 00:09:35,500 Even though I still don't understand 69 00:09:35,500 --> 00:09:38,600 but I am guessing you are
not asking about Changsu's condition in the future 70 00:09:38,600 --> 00:09:42,400 but about your wife's situation in the prisons? 71 00:09:44,300 --> 00:09:46,700 I'm smart, aren't I? 72 00:09:48,200 --> 00:09:50,000 Changsu's health, you don't need to worry about. 73 00:09:50,050 --> 00:09:52,420 Your wife's situation isn't something
I concern myself with 74 00:09:52,420 --> 00:09:55,370 right now, I am only looking after you. 75 00:10:00,200 --> 00:10:02,000 Your condition is getting better 76 00:10:02,000 --> 00:10:04,210 but you must not over exert yourself right now 77 00:10:04,300 --> 00:10:06,900 return to your room and rest. 78 00:10:08,100 --> 00:10:10,500 Listen 79 00:10:23,710 --> 00:10:26,130 Sir Lin, are you still here? 80 00:10:26,170 --> 00:10:28,620 I am still alive, thank you very much.
What are you guys shouting about? 81 00:10:28,630 --> 00:10:30,580 We found it. 82 00:10:31,380 --> 00:10:33,000 -Found it.
-What did you find? 83 00:10:33,050 --> 00:10:34,550 We found the Bingxu grass. 84 00:10:34,580 --> 00:10:37,170 It was just sent back from Donghai, not damaged at all. 85 00:10:37,210 --> 00:10:40,170 We very careful, even used a glass jar to hold it,
the roots are also not damaged. 86 00:10:40,210 --> 00:10:43,050 - Have a look, quick.
-Yes, please check. 87 00:10:44,200 --> 00:10:47,200 Indeed, it is Bingxu grass. 88 00:10:47,210 --> 00:10:48,840 Then that's good. 89 00:10:48,900 --> 00:10:51,600 Since we found the herb, when will you start? 90 00:10:51,600 --> 00:10:52,700 Yes, when? 91 00:10:53,460 --> 00:10:55,460 Start what? 92 00:10:55,500 --> 00:10:58,050 Help Chief treat the poison. 93 00:10:58,100 --> 00:11:02,700 Wei Zheng, I really do not want to disappoint you 94 00:11:02,710 --> 00:11:06,380 Bingxu grass is indeed a wondrous herb,
that's beyond rare. 95 00:11:06,420 --> 00:11:11,460 It must have taken a lot of effort for the
Yaowang Valley people to find it. 96 00:11:11,460 --> 00:11:14,000 But who told you that 97 00:11:14,050 --> 00:11:16,960 this Bingxu grass is able to treat xiao-Shu's illness? 98 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 It was the old Master of Langya Hall. 99 00:11:19,040 --> 00:11:23,460 Young master Lin, what did you mean by disappointment? 100 00:11:23,460 --> 00:11:25,250 It was the old Master who told me personally 101 00:11:25,300 --> 00:11:28,800 that Bingxu grass can remove the poison in young Marshal's body. 102 00:11:28,800 --> 00:11:32,200 - Do you not know how to use it?
- Do you? 103 00:11:32,200 --> 00:11:34,800 If you don't know how to use it, I will 104 00:11:34,800 --> 00:11:36,800 look for Old Master and bring him back here. 105 00:11:36,840 --> 00:11:39,880 When did my father tell you about this herb? 106 00:11:39,880 --> 00:11:42,920 It was that year, when I accompanied him
on a voyage out to sea. 107 00:11:43,000 --> 00:11:46,300 As we were deck, he drank some wine
and start to talk, 108 00:11:46,340 --> 00:11:48,590 he said that in the archives of Langya Hall, it's recorded that 109 00:11:48,630 --> 00:11:51,590 bingxu grass can cure the poison of the bitter flame. 110 00:11:51,590 --> 00:11:54,590 But the next day when he awoke, he refused
to admit what he said. 111 00:11:54,590 --> 00:11:57,210 He said that it was just drunken nonsense. 112 00:11:57,210 --> 00:11:59,050 Perhaps it is drunken nonsense. 113 00:11:59,090 --> 00:12:00,880 How can that be 114 00:12:00,880 --> 00:12:03,050 I remember seeing it in the archives in Langya Hall. 115 00:12:03,100 --> 00:12:07,400 There really is a book, which recorded it, and it even
had a picture, it looks exactly like that. 116 00:12:07,400 --> 00:12:10,200 When did you look at books at Langya Hall? 117 00:12:10,200 --> 00:12:14,400 I.. I.. I.. 118 00:12:14,400 --> 00:12:17,000 True, there is a recording of this in the books 119 00:12:17,000 --> 00:12:19,800 But if there was a cure like this for
xiao-Shu's illness 120 00:12:19,830 --> 00:12:22,590 why would I not have told you guys about
this years ago? 121 00:12:22,590 --> 00:12:25,540 and have you guys search for it? 122 00:12:26,750 --> 00:12:30,960 Jingrui, it would have been good if you arrived home a day earlier. 123 00:12:30,960 --> 00:12:34,630 Bi-er has left for Qian Zhou.
T/N: Bi-er refers to Xie Bi 124 00:12:34,700 --> 00:12:36,210 I know. 125 00:12:36,210 --> 00:12:39,200 Once he settles the burial, he'll be back soon. 126 00:12:39,200 --> 00:12:41,100 Before younger brother returns 127 00:12:41,100 --> 00:12:43,800 I will keep you company. 128 00:12:55,700 --> 00:12:57,700 Jingrui 129 00:12:57,790 --> 00:13:00,550 last night, that assassin 130 00:13:00,550 --> 00:13:03,420 why did she want to kill me? 131 00:13:03,490 --> 00:13:07,060 I'm a person of no importance now, 132 00:13:07,800 --> 00:13:11,000 who would want me dead? 133 00:13:22,900 --> 00:13:25,700 Is it because of this? 134 00:13:25,700 --> 00:13:28,600 The letter that Marquise Xie wrote before he left, 135 00:13:28,600 --> 00:13:31,200 Mother, have you kept it on you all this time? 136 00:13:31,210 --> 00:13:33,550 I have never let it leave my side.. 137 00:13:33,550 --> 00:13:37,500 Have you read the contents then Mother? 138 00:13:47,800 --> 00:13:50,800 I will not let anyone see this letter. 139 00:13:50,800 --> 00:13:52,630 I will not read it either. 140 00:13:52,700 --> 00:13:56,200 What you did in the past, I do not want to know either. 141 00:13:56,200 --> 00:13:58,500 It is better you don't know. 142 00:14:01,000 --> 00:14:04,800 I agreed to keep hold of this letter 143 00:14:04,800 --> 00:14:07,200 because he entrusted it, 144 00:14:07,200 --> 00:14:10,300 and also to keep him alive. 145 00:14:10,300 --> 00:14:14,630 I didn't want to know what it contained. 146 00:14:18,800 --> 00:14:23,800 Jingrui, do you want to read it? 147 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 Mother's safety is the most important. 148 00:14:30,000 --> 00:14:32,670 I need to know the people that are implicated in this letter, 149 00:14:32,670 --> 00:14:35,550 and only then will I know how to handle the situation. 150 00:14:35,600 --> 00:14:38,600 Mother if you really don't want to know what's in the letter, 151 00:14:38,600 --> 00:14:41,400 then I will read it myself. 152 00:14:41,410 --> 00:14:46,210 No, if we read it, we read it together. 153 00:14:46,300 --> 00:14:49,700 If its a painful memory from the past, it'll be
easier to to bear with two people. 154 00:14:49,700 --> 00:14:53,900 easier to bear with two people. 155 00:15:02,000 --> 00:15:12,000 Subbed by the Lang Ya Bang Team @ Viki
Do not reuse or reupload our subs.
156 00:15:45,200 --> 00:15:49,000 All of the things you say I've thought of before.
But the ancient texts have recorded that 157 00:15:49,000 --> 00:15:51,100 bingxu grass grows in poisonous swamps. 158 00:15:51,100 --> 00:15:54,700 Often people die or spend their whole
lives and still cannot find one. 159 00:15:54,700 --> 00:15:58,600 I think, perhaps, young Marshal didn't
want us to endanger ourselves. 160 00:15:58,600 --> 00:16:00,500 So that is why he would not let you guys tell us about it. 161 00:16:00,500 --> 00:16:02,790 You're good at guesting aren't you.
162 00:16:02,800 --> 00:16:05,300 Just because he won't let us
say anything, you think we wouldn't say it? 163 00:16:05,300 --> 00:16:09,000 You think that my father and I are like you guys? 164 00:16:09,000 --> 00:16:11,600 Doing everything as he says? 165 00:16:11,630 --> 00:16:15,050 - Young master Lin...
- I'm not done. 166 00:16:15,050 --> 00:16:18,420 The reason we didn't say anything is because
there is not purpose in saying. 167 00:16:18,500 --> 00:16:22,800 If there is no purpose, then way say it
and make you guys think about it for no reason. 168 00:16:22,800 --> 00:16:24,800 Why is there no purpose? 169 00:16:24,800 --> 00:16:27,300 But this, it has defiantly cured the poison before. 170 00:16:27,300 --> 00:16:30,400 Yes, it can cure it.
But do you know how it was cured? 171 00:16:30,410 --> 00:16:32,420 I.. I don't know 172 00:16:32,460 --> 00:16:35,920 But I thought you would know. 173 00:16:37,400 --> 00:16:41,200 Alright. The listen carefully. 174 00:16:42,080 --> 00:16:44,750 How the treatment is done,
is recorded in another book. 175 00:16:44,750 --> 00:16:47,670 The book you read is useless. 176 00:16:50,000 --> 00:16:55,500 You need 10 healthy people with adequate Qi and blood to perform blood transfusion with the patient. 177 00:16:55,500 --> 00:16:58,600 After the transfusion the patient will be able to recover. 178 00:16:58,600 --> 00:17:01,800 For the 10 people, the process is not only painful and 179 00:17:01,800 --> 00:17:04,630 in the end they will die of blood loss. 180 00:17:04,700 --> 00:17:06,000 To put it simply, 181 00:17:06,040 --> 00:17:10,900 To use Bing Shi Chao to save someone,
it is basically exchanging ten lives for one. 182 00:17:14,000 --> 00:17:18,000 - But we can-
- Don't tell me you are all willing. 183 00:17:19,000 --> 00:17:23,000 To find ten willing people to give
their lives for Changsu is not difficult. 184 00:17:23,000 --> 00:17:26,600 But have you thought about it,
would Changsu be willing? 185 00:17:27,600 --> 00:17:30,200 Young Master Lin, can we do it in secret? 186 00:17:30,200 --> 00:17:33,000 No. Is that the only thing you can think of? 187 00:17:33,000 --> 00:17:35,900 Both parties need to stay focused and conscious. 188 00:17:35,920 --> 00:17:38,460 Neither one can have any hesitation. 189 00:17:38,460 --> 00:17:39,540 It's essentially, 190 00:17:39,540 --> 00:17:44,050 the patient actively drawing blood from the 10 donors. 191 00:17:45,210 --> 00:17:48,210 You all know Changsu's personality well. 192 00:17:48,250 --> 00:17:52,000 To have him do this, you may as well
kill him instead. 193 00:17:54,380 --> 00:17:58,000 The person who was cured of the Poison of the Bitter Flame over a hundred years ago, 194 00:17:58,000 --> 00:18:03,170 took away the lives of 10 people
who were willing to exchange lives. 195 00:18:03,210 --> 00:18:04,840 He lived. 196 00:18:04,840 --> 00:18:08,170 But he lost the morals in his heart. 197 00:18:09,050 --> 00:18:13,340 Life or morals, to have one is to lose the other. 198 00:18:14,250 --> 00:18:16,550 Which one would Changsu choose, 199 00:18:16,580 --> 00:18:19,000 you guys should know. 200 00:18:19,830 --> 00:18:21,630 Why. 201 00:18:21,630 --> 00:18:24,590 Why do only selfish people live, 202 00:18:24,600 --> 00:18:27,900 but those with a heart and the righteous die? 203 00:18:27,900 --> 00:18:30,600 The heavens have made such a cruel choice. 204 00:18:30,600 --> 00:18:33,200 Is there no fairness in this world? 205 00:18:33,200 --> 00:18:36,200 How is there no fairness? 206 00:18:38,420 --> 00:18:40,460 In people's eyes, 207 00:18:40,460 --> 00:18:42,800 living and dying is their biggest worry. 208 00:18:42,800 --> 00:18:46,250 But in the vastness of the world there are many troubles, 209 00:18:46,300 --> 00:18:47,400 the equity of all 210 00:18:47,400 --> 00:18:52,400 cannot be determined by how long a person lives. 211 00:18:52,400 --> 00:18:55,200 A century ago, that person did survive, 212 00:18:55,200 --> 00:18:56,600 but the things he lost, 213 00:18:56,700 --> 00:19:01,100 weren't they more important than his life? 214 00:19:10,590 --> 00:19:12,750 Just listen to this rhetoric, 215 00:19:12,750 --> 00:19:15,670 he's about to enlighten himself into a Buddha. 216 00:19:15,710 --> 00:19:20,210 If you really understand him, you
should forget about this. 217 00:19:20,300 --> 00:19:23,700 If he keeps continuing like this, he'll end up as a monk, 218 00:19:23,700 --> 00:19:27,000 even before he dies. 219 00:19:52,400 --> 00:19:53,800 You can't 220 00:19:53,800 --> 00:19:57,000 Jingrui, you can't go. 221 00:19:57,000 --> 00:20:00,500 Back then, this case was personally handled by his Majesty. 222 00:20:00,500 --> 00:20:04,750 What do you want to do? What can you do? 223 00:20:07,250 --> 00:20:11,800 Mother, I don't know what I can do 224 00:20:11,800 --> 00:20:15,460 I only know that after seeing this truth, 225 00:20:15,500 --> 00:20:19,000 I cannot do nothing. 226 00:20:19,100 --> 00:20:23,000 Jingrui, you don't know 227 00:20:23,900 --> 00:20:27,800 You don't know how cruel he is. 228 00:20:29,800 --> 00:20:33,200 Back then, there were many that defended them 229 00:20:33,200 --> 00:20:37,600 But he didn't listen. Not a word. 230 00:20:38,800 --> 00:20:41,050 Jinyang-jiejie, 231 00:20:41,100 --> 00:20:46,400 Consort Chen, Prince Qi Jingyu. 232 00:20:46,400 --> 00:20:50,200 When I saw them die, 233 00:20:50,210 --> 00:20:52,920 I knew 234 00:20:52,920 --> 00:20:56,800 his Majesty had made the cruelest of all resolves. 235 00:20:56,830 --> 00:20:58,800 It was only because he was given fake evidences - 236 00:20:58,800 --> 00:21:02,300 - He thought-
- You don't understand! 237 00:21:02,300 --> 00:21:04,300 This is his absolute bottom line, 238 00:21:04,300 --> 00:21:08,400 if anyone dares to cross it, it's equivalent
to undermining his Imperial power. 239 00:21:08,400 --> 00:21:12,300 there will be no good outcomes from this. 240 00:21:12,340 --> 00:21:14,250 Think about it 241 00:21:14,300 --> 00:21:18,300 Old Master Li Cong, Grand Imperial Tutor, your uncle Prince Ying, 242 00:21:18,300 --> 00:21:23,400 which one of them was not an important member of the Court? 243 00:21:23,400 --> 00:21:28,600 No one can change the heart of a
cold blooded and harsh Emperor. 244 00:21:28,600 --> 00:21:33,000 Jingrui, do you think you could tell everyone 245 00:21:33,000 --> 00:21:37,090 of the great mistake his Majesty made? 246 00:21:43,710 --> 00:21:46,420 Then, Mother 247 00:21:47,550 --> 00:21:51,340 should we act as if we know nothing of this? 248 00:21:51,380 --> 00:21:54,380 Wipe the truth from our memories, 249 00:21:54,420 --> 00:21:58,960 act as if we have never read
this letter at all? Is that right? 250 00:22:00,750 --> 00:22:04,750 A Noble Prince, a famous Scholar, 251 00:22:04,800 --> 00:22:07,210 70,000 loyal souls. 252 00:22:07,210 --> 00:22:11,420 The innocence and hopes of so many people, 253 00:22:11,500 --> 00:22:16,400 are just buried like this without a sound. 254 00:22:16,400 --> 00:22:18,100 Jingrui. 255 00:22:19,120 --> 00:22:22,540 I know what you are thinking, mother. 256 00:22:22,550 --> 00:22:25,580 But the truth is the truth. 257 00:22:25,590 --> 00:22:28,840 Why we may not be able to right all the wrongs, 258 00:22:28,840 --> 00:22:31,120 but at the very least 259 00:22:31,130 --> 00:22:34,710 we cannot be the accomplices of people who hid the truth. 260 00:22:35,880 --> 00:22:38,380 But you can't accomplish this. 261 00:22:38,420 --> 00:22:43,830 Apart from wasting a whole lot of people's
lives you won't be able to achieve anything. 262 00:22:46,300 --> 00:22:47,900 Jingrui. 263 00:22:49,200 --> 00:22:53,400 You are my son, my blood. 264 00:22:53,500 --> 00:22:58,400 I cannot watch you send yourself off to be killed. 265 00:23:06,400 --> 00:23:08,000 But mother 266 00:23:08,000 --> 00:23:10,130 there are people coming for this letter already, 267 00:23:10,130 --> 00:23:12,960 we are no longer able to stay out of it all. 268 00:23:13,000 --> 00:23:16,200 Even though I want to do something about this 269 00:23:16,200 --> 00:23:21,200 but for you, I will not act rashly. 270 00:23:36,710 --> 00:23:41,300 Then we give this letter to the Crown Prince. 271 00:23:42,400 --> 00:23:45,400 Mother, do you mean Prince Jing? 272 00:23:45,420 --> 00:23:49,050 Yes, him. 273 00:23:50,550 --> 00:23:53,380 Prince Qi taught Jingyan since he was young. 274 00:23:53,380 --> 00:23:57,170 There is a tie of brother that cannot be cut. 275 00:23:57,210 --> 00:23:59,460 And there's also Xiao-Shu of the Lin Household, 276 00:23:59,500 --> 00:24:02,300 that were best friends. 277 00:24:02,300 --> 00:24:04,050 If there is anyone 278 00:24:04,050 --> 00:24:09,000 who wants to prove the innocence of
Prince Qi and the Lin House, 279 00:24:09,900 --> 00:24:12,800 it would be him. 280 00:24:15,900 --> 00:24:26,000 Subbed by the Lang Ya Bang Team @ Viki
Do not reuse or reupload our subs.
281 00:24:32,900 --> 00:24:34,800 Chief. A message has come from the Eastern Palace. 282 00:24:34,900 --> 00:24:38,700 The Crown Prince has discussed it with Marquis Yan
and he has agreed to do it. 283 00:24:40,000 --> 00:24:42,420 Marquis Yan is only the back up. 284 00:24:42,500 --> 00:24:46,200 Having Princess Li Yang appear is the main act. 285 00:24:46,200 --> 00:24:48,600 Then tomorrow morning are we still going to the Eastern Palace? 286 00:24:48,600 --> 00:24:54,200 Yes, we are going. Besides, there are some things
I need to make clear for Jingyan. 287 00:24:54,200 --> 00:24:55,700 Yes. 288 00:25:27,170 --> 00:25:28,800 First thing you tell me this morning is this? 289 00:25:28,840 --> 00:25:31,380 What do you mean by it? 290 00:25:31,380 --> 00:25:33,920 Re-addressing the old Chiyan case is almost prepared 291 00:25:33,920 --> 00:25:36,330 Chiyan will be deemed innocent in front of the world. 292 00:25:36,400 --> 00:25:40,800 Why are you saying that it can't be like the past? 293 00:25:40,800 --> 00:25:43,790 Even if this case is overturned completely, 294 00:25:43,800 --> 00:25:47,000 I can only be Mei Changsu, not Lin Shu. 295 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 Why can't you? 296 00:25:49,000 --> 00:25:53,200 As long as you are proved innocent, of course you can regain your original identity. 297 00:25:53,200 --> 00:25:54,900 If anyone dares to have an opinion- 298 00:25:54,920 --> 00:25:57,250 Please, let me finish. 299 00:26:03,700 --> 00:26:06,200 The type of person Su Zhe is 300 00:26:06,200 --> 00:26:09,100 everyone in the Capital knows. 301 00:26:09,170 --> 00:26:13,840 I am a deceptive strategist whose actions are morally questionable. 302 00:26:14,600 --> 00:26:19,000 Though it is a good tactic for taking power, it will never be the most righteous path. 303 00:26:19,000 --> 00:26:22,000 -But...
-Jingyan 304 00:26:22,000 --> 00:26:27,050 for me, after the re-trial of the case, it is
the end. 305 00:26:27,050 --> 00:26:31,880 But for you, it is only the beginning. 306 00:26:33,000 --> 00:26:34,600 What about it? 307 00:26:34,630 --> 00:26:36,960 You are the future emperor 308 00:26:37,000 --> 00:26:40,250 You must clear the court of corruption, strengthen the country and protect the people. 309 00:26:40,250 --> 00:26:42,800 You must reverse the Liang Dynasty's deteriorating situation. 310 00:26:42,800 --> 00:26:47,000 You must give the world a political arena that is honest, pure and just. 311 00:26:47,800 --> 00:26:49,600 in order to reach this goal 312 00:26:49,630 --> 00:26:53,500 You need to have a perfect beginning. 313 00:26:54,420 --> 00:26:56,410 The spirits of the dead are watching us. 314 00:26:56,420 --> 00:26:59,210 They also want you to be seen as a 315 00:26:59,210 --> 00:27:00,960 loyal, kind 316 00:27:00,960 --> 00:27:04,170 and righteous ruler in the eyes of the people. 317 00:27:04,210 --> 00:27:06,960 I can do this. 318 00:27:08,700 --> 00:27:11,900 I trust that you can do this. 319 00:27:13,170 --> 00:27:14,800 That is why by your side 320 00:27:14,840 --> 00:27:17,420 you cannot have a strategist like Su Zhe. 321 00:27:17,420 --> 00:27:21,050 Otherwise people would misunderstand you, thinking
that you have other intentions 322 00:27:21,050 --> 00:27:23,460 this would be counter productive to what
our aims are. 323 00:27:23,500 --> 00:27:27,300 But this, can't we just explain it? 324 00:27:30,670 --> 00:27:35,460 I used the Su Zhe name as a cover in the capital. 325 00:27:35,460 --> 00:27:38,210 These past two years, all the things that
has happened 326 00:27:38,300 --> 00:27:40,700 cannot be unattached to me. 327 00:27:40,710 --> 00:27:45,750 And also, my appearance has greatly changed 328 00:27:45,790 --> 00:27:48,800 there are no marks of the past on me 329 00:27:48,840 --> 00:27:54,000 if with even your testimonies that
I am Lin Shu 330 00:27:54,000 --> 00:27:56,300 That would be too frightening. 331 00:27:56,300 --> 00:27:59,200 making people unable to believe it 332 00:27:59,200 --> 00:28:02,000 I don't want our actions to bring justice to the innocents 333 00:28:02,000 --> 00:28:07,200 to be warped into something that is speculated of being false and unofficial. 334 00:28:07,200 --> 00:28:12,500 Then all the work that I have done
for the past 13 years, would be for nothing. 335 00:28:15,200 --> 00:28:18,000 I will go report it. 336 00:28:25,300 --> 00:28:27,700 Young Master 337 00:28:33,400 --> 00:28:35,200 Mother. 338 00:28:57,300 --> 00:29:00,100 It is because of all the hardships you went
through these past 13 years 339 00:29:00,130 --> 00:29:02,130 that I cannot let you suffer any more. 340 00:29:02,160 --> 00:29:03,960 Even if other people misunderstand 341 00:29:03,960 --> 00:29:07,040 that is their problem, you should not mind it. 342 00:29:07,050 --> 00:29:10,000 In truth, I mind it. 343 00:29:10,000 --> 00:29:12,630 I hope that you mind it as well. 344 00:29:12,630 --> 00:29:15,750 As long as you keep perspective of the people 345 00:29:15,750 --> 00:29:18,050 you will understand how to be constrained and reflective of your actions, 346 00:29:18,050 --> 00:29:20,210 and how to become a just Emperor. 347 00:29:20,210 --> 00:29:24,880 Xiao Shu, what you are saying are two
different things. 348 00:29:28,800 --> 00:29:34,400 Not being Lin Shu..I am not saddened. 349 00:29:34,400 --> 00:29:37,400 I have been Mei Changsu for thirteen years 350 00:29:37,400 --> 00:29:39,900 I am used to it. 351 00:29:41,330 --> 00:29:44,370 Let the Lin Shu everyone remembers 352 00:29:44,380 --> 00:29:48,380 stay in their memories that way. 353 00:29:48,420 --> 00:29:51,290 Isn't that better? 354 00:30:01,170 --> 00:30:05,590 Your Highness, Princess Liyang seeks your audience. 355 00:30:11,170 --> 00:30:13,300 Alright. 356 00:30:28,840 --> 00:30:30,750 Your Highness. 357 00:30:30,800 --> 00:30:32,880 Aunt. 358 00:30:34,840 --> 00:30:36,630 Jingrui. 359 00:30:36,700 --> 00:30:39,600 Greetings, your Highness. 360 00:30:39,600 --> 00:30:42,300 Please, enter. 361 00:30:51,340 --> 00:30:54,750 Your Ladyship. 362 00:30:54,790 --> 00:30:58,710 Jingrui, it has been a while. 363 00:31:01,800 --> 00:31:04,600 I did not think I would see you here, Sir Su. 364 00:31:04,630 --> 00:31:08,880 When I first met you at the Snow Cottage, I knew you were one of a kind. 365 00:31:08,880 --> 00:31:12,210 From what I've seen today, you definitely have the artifice of a Divine Talent. 366 00:31:12,210 --> 00:31:15,170 Grand Princess, you flatter me. 367 00:31:15,200 --> 00:31:19,500 Thanks to His Highness the Crown Prince, my skills have been appreciated. 368 00:31:19,500 --> 00:31:25,000 Since I am a citizen of Liang, how can I not contribute to its future? 369 00:31:26,420 --> 00:31:30,050 Jingyan, I came here today to talk
to you about something important. 370 00:31:30,100 --> 00:31:33,600 Outsiders should not be here. Sir Su,
if you could leave us please. 371 00:31:33,600 --> 00:31:35,200 No need. 372 00:31:36,710 --> 00:31:39,340 Mr Su can be treated like myself 373 00:31:39,340 --> 00:31:41,550 Whatever Aunt wishes to speak with me about
374 00:31:41,600 --> 00:31:45,000 you can say it in front of Sir Su. 375 00:31:46,750 --> 00:31:50,670 Her Ladyship is here today because
of the confession Marquis Xie 376 00:31:50,700 --> 00:31:54,600 left behind I presume. 377 00:31:54,630 --> 00:31:56,880 How did you know, Brother Su? 378 00:31:56,880 --> 00:32:00,830 It is because it was my idea for
him to write down the confession. 379 00:32:00,840 --> 00:32:04,000 I am guessing that the two of you
has read Marquis Xie's confession. 380 00:32:04,000 --> 00:32:06,210 What are your thoughts on it? 381 00:32:06,210 --> 00:32:10,550 You already knew the contents of the confession? 382 00:32:10,600 --> 00:32:12,900 What use is it for me to know it? 383 00:32:12,900 --> 00:32:16,000 No one else knows it. 384 00:32:16,000 --> 00:32:19,400 Grand Princess, you were very close with your sister. 385 00:32:19,420 --> 00:32:24,960 I wonder if she has ever entered your dreams. 386 00:32:31,800 --> 00:32:36,200 Since you already know about this written confession,
you must want it. 387 00:32:36,200 --> 00:32:40,400 Actually, today the reason we came today,
was to give to Prince Jing. 388 00:32:40,400 --> 00:32:44,100 Please, take it. 389 00:32:45,200 --> 00:32:47,600 You're wrong. 390 00:32:47,600 --> 00:32:50,400 We don't want this confession. 391 00:32:50,420 --> 00:32:52,960 The crown prince has something important 392 00:32:52,960 --> 00:32:55,960 to ask you to help him with. 393 00:32:56,670 --> 00:33:00,040 Brother Su, my mother has been secluded for quite some time. 394 00:33:00,050 --> 00:33:01,840 There is only so much that she can do. 395 00:33:01,840 --> 00:33:03,750 If Your Highness has any orders, 396 00:33:03,800 --> 00:33:05,200 I am willing to do it instead. 397 00:33:05,210 --> 00:33:08,380 Jingrui, this task is 398 00:33:08,420 --> 00:33:11,870 outside of your limits. 399 00:33:11,870 --> 00:33:13,130 Aunt. 400 00:33:13,920 --> 00:33:15,960 Since I am asking you the favor, 401 00:33:15,960 --> 00:33:20,880 it is certainly a matter that only you can complete. 402 00:33:29,100 --> 00:33:30,900 Please follow me, Marquis Yan. 403 00:33:43,000 --> 00:33:53,000 Subbed by the Lang Ya Bang Team @ Viki
Do not reuse or reupload our subs.
404 00:34:19,500 --> 00:34:21,700 Son. 405 00:34:23,700 --> 00:34:28,000 Zhuo-er, kneel down and bow to him. 406 00:34:28,000 --> 00:34:32,000 - As a show of gratitude for his blood.
- Yes 407 00:34:55,200 --> 00:34:59,200 Not keeping himself in line, not holding a just heart 408 00:34:59,200 --> 00:35:02,500 then power and wealth will be like a mist, 409 00:35:02,500 --> 00:35:04,600 In this life, you should take him as a warning. 410 00:35:04,600 --> 00:35:10,500 No matter the situation, never forget the kindness in your heart. 411 00:35:12,000 --> 00:35:13,600 I understand. 412 00:35:13,630 --> 00:35:15,910 Rise then. 413 00:35:27,600 --> 00:35:29,800 Once you have received your punishment, 414 00:35:29,840 --> 00:35:33,590 Zhuo-er will take care of your funeral affairs. 415 00:35:33,600 --> 00:35:41,200 On Qingming and Hanshi, he will pay his respects to you.
(Note: Qingming, Hanshi: Festivals one pays respects to ancestors and late relatives) 416 00:36:01,400 --> 00:36:06,300 If the Crown Prince has something on his mind, please speak. 417 00:36:08,000 --> 00:36:11,900 In a few days, it will be Father's birthday. 418 00:36:11,960 --> 00:36:16,050 Members of the royal family and all
major Court officials will gather. 419 00:36:16,100 --> 00:36:19,500 This letter, is Xie Yu's own confession, 420 00:36:19,590 --> 00:36:23,880 and Aunt, your are Xie Yu's wife 421 00:36:25,410 --> 00:36:29,630 I want to beg of Aunt, on the day of the banquet,
to bring this letter before all of the ministers. 422 00:36:29,700 --> 00:36:33,400 To turn in Xie Yu and accept his crimes on his behalf. 423 00:36:35,000 --> 00:36:37,600 What are you saying 424 00:36:39,210 --> 00:36:41,420 As Aunt knows 425 00:36:42,380 --> 00:36:46,050 What Father values most in his life 426 00:36:46,100 --> 00:36:49,800 is his authority and power. 427 00:36:49,800 --> 00:36:53,460 This case is closely tied to his name 428 00:36:53,460 --> 00:36:57,090 No matter how shocking the truth of the case is,
he will never admit his mistakes 429 00:36:57,100 --> 00:37:01,500 and allow himself to be named as a fatuous and cruel Emperor who killed his own son in history. 430 00:37:01,500 --> 00:37:06,300 So I must create a situation that he cannot get
out of, where everyone is against him, 431 00:37:06,340 --> 00:37:08,800 a situation that is completely out of his control. 432 00:37:08,840 --> 00:37:10,800 Whether he wants to or not 433 00:37:10,800 --> 00:37:14,130 he will have to give his consent to retrial this case. 434 00:37:15,800 --> 00:37:20,700 As for the introduction of this scene,
we need your support. 435 00:37:21,800 --> 00:37:25,200 No, no, we can't. 436 00:37:25,200 --> 00:37:26,900 Mother. 437 00:37:28,100 --> 00:37:30,400 This plan of yours is just too reckless 438 00:37:30,460 --> 00:37:33,460 Please rest assured Aunt, no matter the situation progresses afterwards 439 00:37:33,460 --> 00:37:36,340 I will ensure your safety, I will not let them hurt you. 440 00:37:36,340 --> 00:37:38,050 If His Majesty, in his rage, takes forceful measures 441 00:37:38,100 --> 00:37:41,300 how can you protect me? 442 00:37:46,210 --> 00:37:48,000 Since I have decided to take this course of action 443 00:37:48,000 --> 00:37:51,000 I would have made needed preparations. 444 00:37:51,000 --> 00:37:54,800 Father is no longer the same as before 445 00:37:54,800 --> 00:37:58,590 I am also not the same as Prince Qi. 446 00:37:59,800 --> 00:38:03,800 What I intend to do, is to clear their names,
not to plunge myself into the abyss. 447 00:38:03,840 --> 00:38:08,920 Without any contingency plans,
it wouldn't be courage, but simple recklessness 448 00:38:10,800 --> 00:38:13,200 Jingyan 449 00:38:13,210 --> 00:38:16,210 No matter what you say,
making me reveal the truth in front of all 450 00:38:16,250 --> 00:38:19,380 is not an easy task 451 00:38:19,400 --> 00:38:23,600 If I did as you say, 452 00:38:24,500 --> 00:38:27,600 what benefit is it for me? 453 00:38:50,590 --> 00:38:53,960 The housekeeper of Zhaoren Palace
sent someone to pass a message 454 00:38:54,000 --> 00:38:57,590 He says, he has something to report to Madam 455 00:39:08,840 --> 00:39:10,590 Greetings your highness the Nobel Consort. 456 00:39:10,620 --> 00:39:14,130 - No need to stand on ceremony.
- Thank you Madame 457 00:39:14,160 --> 00:39:17,420 Is something the matter in Zhaoren Palace? 458 00:39:17,420 --> 00:39:21,500 Consort Xian since being confined in her Palace, her temper has been getting worse and worse. 459 00:39:21,500 --> 00:39:26,200 Previously she only wanted to see his Majesty, but today she suddenly got angry, 460 00:39:26,200 --> 00:39:28,400 and said some nonsense. 461 00:39:28,400 --> 00:39:33,700 The Housekeeper got scared so he sent me to get your opinion Madame. 462 00:39:34,700 --> 00:39:38,600 Consort Yue of Xian must be missing Prince Xian. 463 00:39:38,660 --> 00:39:41,000 I will go see her now. 464 00:39:41,000 --> 00:39:45,210 Grand Princess are you asking about what benefits you'll have after the reveal? 465 00:39:45,210 --> 00:39:48,550 You already know the truth of the case, 466 00:39:48,590 --> 00:39:51,590 yet you are asking whether there are any personal benefits from overturning this case. 467 00:39:51,590 --> 00:39:53,460 Do the wrongly accused spirits 468 00:39:53,460 --> 00:39:55,580 mean nothing to you? 469 00:39:55,590 --> 00:39:59,630 Are they simply bystanders? 470 00:40:05,000 --> 00:40:06,900 That's fine then. 471 00:40:08,340 --> 00:40:12,170 One needs the utmost courage to be the first plaintiff in court. 472 00:40:12,210 --> 00:40:16,380 If the Grand Princess has no sincerity to help,
it will cause the opposite effect 473 00:40:16,410 --> 00:40:19,840 and hurt Your Highness' plan 474 00:40:21,580 --> 00:40:25,540 we should find someone else. 475 00:40:47,100 --> 00:40:48,670 Thank you Aunt, for your efforts in bringing this here. 476 00:40:48,670 --> 00:40:52,600 Please accept our gratitude, in the name of the deceased. 477 00:40:59,300 --> 00:41:01,800 There are more things
I have to discuss with Sir Su 478 00:41:01,800 --> 00:41:04,600 Aunt, thank you for coming. 479 00:41:08,420 --> 00:41:11,920 -Jingyan
-Please return, Aunt. 480 00:41:49,100 --> 00:41:57,200 Subbed by the Lang Ya Bang Team @ Viki
Do not reuse or reupload our subs.
481 00:41:57,200 --> 00:42:03,600 ♫ How many scrolls can be filled with stories of change? ♫ 482 00:42:03,600 --> 00:42:10,400 ♫ Troubled times stirring fear ♫ 483 00:42:10,400 --> 00:42:17,400 ♫ Blood still flows but no one cares ♫ 484 00:42:17,400 --> 00:42:25,000 ♫ Raging fires consume lifelong hopes ♫ 485 00:42:25,000 --> 00:42:31,200 ♫ The sword is given away to her ♫ 486 00:42:31,200 --> 00:42:38,100 ♫ With no wish to live out the rest of my years ♫ 487 00:42:38,170 --> 00:42:45,050 ♫ The Emperor’s palace is still imposing, and towers above all ♫ 488 00:42:45,050 --> 00:42:55,910 ♫ Crystal clear vows split the night sky ♫ 489 00:42:57,100 --> 00:43:05,000 ♫ The red bow of yesteryear hangs empty on the wall ♫ 490 00:43:05,000 --> 00:43:12,050 ♫ The march of battle begs for an end while the armor is still bright ♫ 491 00:43:12,050 --> 00:43:18,840 ♫ The world cannot hide my pure heart ♫ 492 00:43:18,880 --> 00:43:24,550 ♫ It is my belief that the world be like a painting ♫ 493 00:43:24,550 --> 00:43:32,550 ♫ Holding up the spear at the borders, who will repair the heavens? ♫ 494 00:43:32,550 --> 00:43:39,580 ♫ A spear of justice and sacrifice, the youth of yesterday ♫ 495 00:43:39,590 --> 00:43:46,210 ♫ returns by his lonely self, beacon flames no longer seen ♫ 496 00:43:46,210 --> 00:43:53,580 ♫ It is written for all to see ♫ 497 00:43:53,590 --> 00:43:58,500 ♫ That wind ♫ 498 00:43:58,500 --> 00:44:12,090 Subbed by the Lang Ya Bang Team @ Viki
Do not reuse or reupload our subs.
499 00:44:12,100 --> 00:44:17,500 ♫ scatters the clouds. ♫ 41084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.