All language subtitles for Morgan (2012)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,412 --> 00:00:43,457 "GUARISCI PRESTO" 2 00:00:43,458 --> 00:00:48,037 "BENTORNATO A CASA MORGAN" 3 00:04:15,818 --> 00:04:20,706 E quindi abbiamo bisogno dell'attrito per mantenere le ruote a terra. 4 00:04:20,722 --> 00:04:25,236 Cos� la bicicletta tiene la direzione e non sbanda. 5 00:04:25,237 --> 00:04:30,349 Per� con troppo attrito... arrivano i problemi. 6 00:04:30,357 --> 00:04:36,030 Se si usa il freno anteriore troppo bruscamente... 7 00:04:36,031 --> 00:04:39,446 Si crea una spinta eccessiva sul manubrio. 8 00:04:39,471 --> 00:04:42,596 Un po' di attrito va bene, ma non troppo. 9 00:04:42,597 --> 00:04:47,057 L'attrito � amico del ciclista... finch� non si cade. - ... finch� non si cade, s�... 10 00:05:56,479 --> 00:05:59,558 sedia a rotelle per sport 11 00:06:09,646 --> 00:06:13,463 Pagate le spese mediche, l'affitto, le bollette e il mangiare... 12 00:06:13,463 --> 00:06:17,184 ... a parte la tua disabilit�, non resta quasi niente. 13 00:06:17,185 --> 00:06:18,851 Okay... 14 00:06:19,566 --> 00:06:24,200 Perch� non vieni a vivere con me? Almeno finch� non ti sei ristabilito? 15 00:06:24,931 --> 00:06:29,233 - No... io vivo qui. - Dovresti trovarti un lavoro. 16 00:06:29,233 --> 00:06:32,923 - Nessuno prende un invalido. - Attento a come parli! 17 00:06:33,035 --> 00:06:35,368 Ci sono un sacco di cose che puoi ancora fare. 18 00:06:35,400 --> 00:06:39,209 - Non mi va niente. - Beh, devi trovare un modo per pagare le bollette. 19 00:06:39,233 --> 00:06:43,875 - Io dichiaro bancarotta. - Non risolve niente e tu lo sai. 20 00:06:44,257 --> 00:06:46,320 Nient'altro? 21 00:06:46,503 --> 00:06:50,876 Ti prego parla con me... voglio sapere che ti sta succedendo. 22 00:06:50,932 --> 00:06:55,043 - Te l'ho detto, sto bene. - Non credo che tu stia bene. 23 00:06:55,218 --> 00:06:57,186 Ti dico che sto bene. 24 00:06:57,186 --> 00:07:00,154 - Posso andare? - Certo. 25 00:07:14,962 --> 00:07:17,748 Sai che non devi venire se non ne hai voglia. 26 00:07:17,749 --> 00:07:19,820 Mi sei mancato! 27 00:07:20,847 --> 00:07:22,933 Perch� non mi hai fatto venire in ospedale? 28 00:07:22,934 --> 00:07:26,046 Perch� non voglio che mi guardi come mi stai guardando ora. 29 00:07:26,046 --> 00:07:29,149 - Va bene, mi spiace. - Non scusarti. 30 00:07:29,180 --> 00:07:33,655 La gente continua a dire "mi dispiace" come se fosse colpa loro. E non lo �. 31 00:07:33,656 --> 00:07:36,801 O come fossero grandi cose e... non lo sono. 32 00:07:36,802 --> 00:07:38,738 Forse stanno cercando di farti sentire meglio. 33 00:07:38,762 --> 00:07:42,674 - E se non volessi essere consolato? - Va bene... mi dispiace. 34 00:07:43,935 --> 00:07:46,022 Dannazione. 35 00:07:48,980 --> 00:07:53,265 - Davvero non senti nulla? - No.. vai pure. Tocca. 36 00:07:59,326 --> 00:08:02,714 - Sto scherzando! - Bastardo! 37 00:08:03,255 --> 00:08:06,183 Non sento niente... vai, tocca. 38 00:08:08,993 --> 00:08:10,913 Niente. 39 00:08:14,882 --> 00:08:17,611 Quella sedia � un po' triste. 40 00:08:17,612 --> 00:08:21,741 Pensavo che l'avresti truccata per le corse o attaccato degli adesivi. 41 00:08:21,741 --> 00:08:24,709 - Vuoi sedere? - Certo che no! 42 00:08:25,249 --> 00:08:27,375 � un cattivo karma. 43 00:08:28,201 --> 00:08:31,058 Mi dispiace... dannazione... 44 00:08:33,457 --> 00:08:36,346 Vuoi... bere... qualcosa? 45 00:08:36,401 --> 00:08:39,821 Oh no... hai avuto anche un'amnesia? 46 00:08:48,048 --> 00:08:51,921 Sai... sei fortunato. Mia madre non � cos� 'domestica'. 47 00:08:51,934 --> 00:08:53,830 Lei non mi potrebbe fare niente. 48 00:08:53,847 --> 00:08:56,140 Morirei di fame. 49 00:09:26,021 --> 00:09:28,449 - Ehi, baby... - Dove sei? 50 00:09:28,465 --> 00:09:31,486 Alcuni devono lavorare per vivere. Ho dei tavoli da pulire. 51 00:09:31,486 --> 00:09:34,015 Sono fatto di alcol, ragazza! 52 00:09:34,015 --> 00:09:37,674 - Dov'� la tua mamma? - Non lo so. Qualcosa ...in chiesa. 53 00:09:37,674 --> 00:09:40,952 Alza il culo, vai fuori e prenditi la birra da solo! 54 00:09:40,952 --> 00:09:43,412 - Molto divertente. - Allora non bere! 55 00:09:43,412 --> 00:09:47,031 - Questa non � un'opzione! - Smettila di affliggerti. 56 00:09:47,050 --> 00:09:51,708 Merda, devo andare, Henry mi sta guardando. Ti chiamo quando esco. 57 00:10:02,940 --> 00:10:04,932 Merda... 58 00:11:29,679 --> 00:11:32,171 Ehi, rilancia! 59 00:11:50,807 --> 00:11:52,799 Grazie. 60 00:12:03,332 --> 00:12:04,863 Ehi! 61 00:12:05,951 --> 00:12:08,229 Scusa per prima! 62 00:12:08,237 --> 00:12:10,499 Non avevo capito che eri, sai... 63 00:12:10,499 --> 00:12:12,610 - Cosa? - Su una sedia a rotelle. 64 00:12:12,610 --> 00:12:14,451 - Che differenza fa? - Nessuna! 65 00:12:14,465 --> 00:12:17,236 Per me nessuna. Non puoi prendere la palla. 66 00:12:17,237 --> 00:12:20,649 - Invece s�. - Perch� non l'hai fatto? 67 00:12:20,650 --> 00:12:23,276 Beh, non sei tu quello che ha sbagliato il tiro? 68 00:12:23,277 --> 00:12:25,451 Mi sembra giusto. 69 00:12:28,088 --> 00:12:30,381 Vuoi fare qualche tiro? 70 00:12:30,382 --> 00:12:33,493 - No. - Penso che potresti. 71 00:12:49,450 --> 00:12:52,243 Allora palla a me. 72 00:12:58,749 --> 00:13:01,510 Sai... se ti alzi sulla punta dei piedi, alla fine ... 73 00:13:01,510 --> 00:13:04,193 ... non dovrai piegarti di lato in quel modo. 74 00:13:05,168 --> 00:13:07,541 - Cos�? - S�. 75 00:13:13,006 --> 00:13:15,771 - Grazie. - Ho giocato molto. 76 00:13:15,772 --> 00:13:19,693 - Ero un grande, davvero. - Oh, se te lo dici tu... 77 00:13:20,891 --> 00:13:23,756 Permettimi di renderti il favore. Vieni qui. 78 00:13:29,260 --> 00:13:33,267 Guarda... tu dai una spinta alla sedia quando tiri la palla. 79 00:13:33,647 --> 00:13:35,933 Mantieni il peso centrato. 80 00:13:35,934 --> 00:13:38,846 Cerca di non spostare troppo questa parte. 81 00:13:43,203 --> 00:13:45,084 Visto? 82 00:13:45,448 --> 00:13:47,376 Grazie. 83 00:13:52,426 --> 00:13:55,112 - Sono Morgan. - Dean. 84 00:13:56,688 --> 00:13:59,386 - Guardi tutte le partite? - S�, sono fan dei Knicks. 85 00:13:59,386 --> 00:14:04,178 - Ehi, sai, da Liffy si vedono le partite. - Possiamo vederne una, se vuoi. 86 00:14:04,179 --> 00:14:07,114 - Hanno una birra economica. - Certo, perch� no. 87 00:14:07,115 --> 00:14:09,853 - Hai un numero? - S�. 88 00:14:13,983 --> 00:14:16,863 - Grazie. - Ti chiamo. - Ok. 89 00:14:25,332 --> 00:14:29,379 - Sono davvero gelosa... - Lui � cos� attraente. 90 00:14:29,380 --> 00:14:31,529 Sicuro che sia un appuntamento? 91 00:14:31,530 --> 00:14:35,862 - Perch� non un appuntamento? - Cos� fanno amicizia i ragazzi etero. 92 00:14:35,863 --> 00:14:38,650 - Ancora meglio. - So che ti piacciono i tipi mascolini ma... 93 00:14:38,650 --> 00:14:41,094 ... ricordi che cosa � successo con Jersey? 94 00:14:41,094 --> 00:14:45,578 Ascolta... non era etero. Solo non era uscito allo scoperto. 95 00:14:45,696 --> 00:14:48,837 - Eri un rottame. - � solo una bevuta. 96 00:14:48,838 --> 00:14:51,284 Non mandare segnali strani finch� non sei sicuro... 97 00:14:51,284 --> 00:14:54,497 ... mettendoti il profumo o curando troppo gli abiti. 98 00:14:54,498 --> 00:14:57,855 Se � etero, faresti una figura da cretino. 99 00:14:59,061 --> 00:15:01,401 - Ma no...! 100 00:15:01,402 --> 00:15:04,346 Henry mi sta guardando. Raccontami tutto. Ciao! 101 00:15:04,346 --> 00:15:05,972 Ciao! 102 00:15:24,286 --> 00:15:27,039 (partita di basket alla TV) 103 00:15:29,763 --> 00:15:31,541 Ho capito. 104 00:15:33,995 --> 00:15:35,653 Ho capito! 105 00:15:36,400 --> 00:15:38,209 Sei sicuro? 106 00:15:39,257 --> 00:15:42,646 Ho preso un po' di birra... ti piace? Se no prendo qualcos'altro... 107 00:15:42,646 --> 00:15:45,701 La birra va bene. La prossima offro io. 108 00:15:57,764 --> 00:16:00,994 Allora... uhm... tu cosa fai? 109 00:16:01,319 --> 00:16:05,136 Sono un agente immobiliare. Mi ha insegnato mia mamma. 110 00:16:05,763 --> 00:16:08,785 - E tu? - Uhm... sono un barista. 111 00:16:09,128 --> 00:16:10,993 Lo ero... 112 00:16:10,993 --> 00:16:15,683 Sono un po'... in mezzo a molte cose al momento. Dopo l'incidente. 113 00:16:15,737 --> 00:16:17,968 Oh, di recente? 114 00:16:18,643 --> 00:16:21,658 Mi sono rovinato in una gara di bici... la New York - Haven. 115 00:16:21,699 --> 00:16:23,659 Una caduta in discesa, andavo troppo veloce. 116 00:16:23,659 --> 00:16:26,229 - Davvero? - Mi sono rotto la schiena. 117 00:16:26,230 --> 00:16:30,205 T 10 SCI, "Lesioni al midollo spinale". Era su tutti i giornali. 118 00:16:30,206 --> 00:16:32,628 - Sei paralizzato? - Non del tutto. 119 00:16:32,628 --> 00:16:35,296 Sai, mi sono esercitato. Ho resistito. 120 00:16:35,297 --> 00:16:38,932 Ho finito il tempo in ospedale un mese prima. I medici erano impressionati. 121 00:16:38,948 --> 00:16:40,828 Buono per te. 122 00:16:43,424 --> 00:16:45,297 Invece, la tua storia? 123 00:16:45,297 --> 00:16:49,529 Sai, io sono una specie di "orso" solitario. Mia madre � morta di recente. 124 00:16:50,503 --> 00:16:54,328 - Mi dispiace questa cosa. - No... lei... stava soffrendo molto. 125 00:16:54,328 --> 00:16:58,034 - � stato meglio cos�, sai? - Condoglianze. 126 00:17:00,144 --> 00:17:02,096 Grazie. 127 00:17:07,787 --> 00:17:10,819 Vuoi che prenda qualche snack al bar? Te li porto io. 128 00:17:10,819 --> 00:17:13,231 Faccio io, non preoccuparti. 129 00:17:23,600 --> 00:17:25,600 Guarda, non pensavo a questo. 130 00:17:25,600 --> 00:17:29,148 Va... bene, posso fare qualsiasi cosa che pu� fare un altro ragazzo. 131 00:17:29,149 --> 00:17:31,163 Mi dispiace. 132 00:17:31,164 --> 00:17:34,338 - Non scusarti. - S�, certo. Mi dispiace. 133 00:17:35,386 --> 00:17:38,503 Non... Perch� ti trovi su una sedia a rotelle... non che... 134 00:17:38,504 --> 00:17:41,512 � solo... vedi, a volte sono sensibile... 135 00:17:41,520 --> 00:17:45,679 Ragazzo... ti fai molti amici in questo modo? 136 00:17:47,376 --> 00:17:51,573 �... quello che stiamo facendo? Fare amicizia? 137 00:17:51,574 --> 00:17:54,433 S�, certo. Giusto? 138 00:17:54,433 --> 00:17:56,909 Senti... perch� non andiamo alla parte... 139 00:17:56,909 --> 00:17:59,972 ... in cui mi dici se sei etero o non interessato? 140 00:18:03,403 --> 00:18:05,482 E se non fossi nessuno dei due? 141 00:18:07,084 --> 00:18:11,393 Non lo so, non mi aspettavo che tu dicessi questo. 142 00:18:11,615 --> 00:18:13,641 Non sapevo nemmeno se era un appuntamento. 143 00:18:13,642 --> 00:18:16,698 Non me ne parlare. Mi sono cambiato la camicia tre volte. 144 00:18:16,729 --> 00:18:20,673 - Stai bene. - S�? Anche tu. 145 00:18:20,952 --> 00:18:24,134 - Pensavo di aver rovinato tutto. - Senti, amico... 146 00:18:24,881 --> 00:18:26,889 Perch� non ricominciamo? 147 00:18:26,889 --> 00:18:29,555 Ciao... sono Morgan Oliver. 148 00:18:29,556 --> 00:18:31,944 Dean Kagen. 149 00:18:33,699 --> 00:18:37,119 - Cos� lo tieni ancora nascosto? - No. 150 00:18:39,191 --> 00:18:41,175 Beh, forse. 151 00:18:41,175 --> 00:18:45,468 Non so... guarda... voglio solo essere me stesso. 152 00:18:46,102 --> 00:18:50,189 - Sei uscito con molti ragazzi? - Non molti... alcuni. 153 00:18:50,190 --> 00:18:53,158 Avevi capito? � per questo che mi hai chiesto di uscire? 154 00:18:53,159 --> 00:18:55,650 Come se emettessi una vibrazione o altro? 155 00:18:55,651 --> 00:18:59,341 Pensavo che tu fossi etero. Eri cos� vago. 156 00:18:59,603 --> 00:19:02,277 Ho corso il rischio. 157 00:19:02,278 --> 00:19:04,470 Felice che tu l'abbia fatto. 158 00:19:06,135 --> 00:19:08,769 Bene... questo � il mio appartamento. 159 00:19:11,905 --> 00:19:14,959 - Vuoi salire? - No, non posso. 160 00:19:14,960 --> 00:19:18,284 - Mi alzo presto domani. - Posso chiamarti? 161 00:19:18,285 --> 00:19:20,555 Certo... 162 00:19:20,555 --> 00:19:22,777 Allora vado, ok? 163 00:19:23,507 --> 00:19:25,633 'Notte! 164 00:19:27,570 --> 00:19:29,863 Buonanotte. 165 00:21:39,139 --> 00:21:41,543 Cazzo s�! 166 00:22:02,684 --> 00:22:05,827 Bello... impressionante. 167 00:22:12,647 --> 00:22:14,853 Belle ruote! 168 00:22:15,076 --> 00:22:19,988 - woo! Cerca di stare all'erta! - Non ho bisogno quando sono qui. 169 00:22:21,019 --> 00:22:25,312 - Cerchi di renderti interessante? - Chi perde paga la cena. 170 00:22:25,765 --> 00:22:30,344 - Ti avviso... ho dei gusti costosi. - Non sono preoccupato. 171 00:22:37,931 --> 00:22:41,940 'Vicino'? Hai detto 'vicino'? 172 00:22:42,027 --> 00:22:45,410 Merda! Mi prendi in giro... 173 00:22:45,487 --> 00:22:48,509 No, hai ragione. 32 a 12 � abbastanza vicino. 174 00:22:48,510 --> 00:22:51,138 - Hai imbrogliato. - Per superare te? 175 00:22:51,154 --> 00:22:54,342 Dai, sono meglio di te... � solo abilit�. 176 00:22:56,429 --> 00:22:58,516 Scusami dai... 177 00:23:00,469 --> 00:23:04,056 - Tutto il mondo � fatto per i 'leggers'. - 'Leggers'? 178 00:23:04,080 --> 00:23:07,539 � una parola che ho inventato per voi che avete le gambe. 179 00:23:07,540 --> 00:23:11,032 - Ma tu le hai. - Voglio dire, per quelli che le usano. 180 00:23:11,032 --> 00:23:14,697 Faremo fatica a trovarli sai... i 'leggers'. 181 00:23:14,697 --> 00:23:19,553 - Lo faremo. Stai a vedere. - Yo! Guarda come 'sgambo' per la strada! 182 00:23:19,554 --> 00:23:22,387 Vorrei prenderti a calci in culo. 183 00:23:24,418 --> 00:23:27,346 Lui ti ha lasciato mentre eri in ospedale? 184 00:23:27,347 --> 00:23:31,219 Semmai sono stato io. Non potevo sopportare il modo in cui mi guardava. 185 00:23:31,220 --> 00:23:35,656 Mi stava attaccato per la ragione sbagliata, solo per obbligo. 186 00:23:36,069 --> 00:23:39,110 Non perch� lo voleva. E io non voglio piet�. 187 00:23:39,110 --> 00:23:42,343 - Beh, hai fatto bene a scaricarlo. - La mia amica Lane.... 188 00:23:42,350 --> 00:23:46,662 ... che a proposito freme per conoscerti... � ancora amica sua. 189 00:23:46,668 --> 00:23:50,314 Pensavo che parteggiasse per me, ma non vuole prendere posizione. 190 00:23:50,314 --> 00:23:52,845 Sai, mi piacerebbe incontrare i tuoi amici. 191 00:23:52,846 --> 00:23:54,958 A Lane piacerai. 192 00:23:54,959 --> 00:23:58,528 Quindi... Test da superare non ne ho? 193 00:23:58,528 --> 00:24:02,035 Beh... in realt� non ho nessun vero amico. 194 00:24:02,043 --> 00:24:04,852 A volte esco con il mio capo. 195 00:24:05,113 --> 00:24:07,564 Davvero... il tuo capo � interessante? 196 00:24:07,565 --> 00:24:10,927 - S�, Ernie va bene. - Ernie? 197 00:24:10,928 --> 00:24:13,808 Meglio se stavo zitto. 198 00:24:14,578 --> 00:24:17,054 Perch� nessun altro? 199 00:24:17,977 --> 00:24:23,065 Ho dovuto curare mia madre... � successo... 200 00:24:23,317 --> 00:24:26,904 ... che aveva un cancro... e mi ha preso tutto il tempo. 201 00:24:27,293 --> 00:24:31,038 � diventato la mia vita. Ma non dobbiamo parlare di questo! 202 00:24:31,039 --> 00:24:33,642 Va bene... perch� no? 203 00:24:33,643 --> 00:24:36,587 Penso che dovresti esserne orgoglioso. 204 00:24:40,485 --> 00:24:43,405 Avrei sopportato qualcosa di improvviso. 205 00:24:43,414 --> 00:24:47,580 Ma il cancro � stato lento e cattivo... e aggressivo. 206 00:24:48,674 --> 00:24:52,261 Ha combattuto cos� duramente. A volte... 207 00:24:52,595 --> 00:24:55,031 ... avrei voluto dirle... 208 00:24:56,516 --> 00:24:59,532 ...suona terribile, ma avrei voluto dirle: Arrenditi!. 209 00:24:59,532 --> 00:25:02,460 Perch� prolungare, � inevitabile, giusto? 210 00:25:03,381 --> 00:25:05,990 Era lei che ti portava a pensarlo. 211 00:25:05,999 --> 00:25:09,198 Me lo ha detto tante di quelle volte... 212 00:25:09,928 --> 00:25:12,380 E io volevo aiutarla cos� tanto... 213 00:25:12,380 --> 00:25:16,360 ... che avrei estirpato il cancro io stesso. 214 00:25:18,943 --> 00:25:24,855 - Tutto piuttosto che vederla soffrire cos�. - Ho visto quello sguardo sul viso di mia madre. 215 00:25:26,862 --> 00:25:29,910 Posso dire che lei odia doversi prendere cura di me. 216 00:25:29,910 --> 00:25:32,489 - � obbligata? - Non del tutto. 217 00:25:32,489 --> 00:25:35,437 Ci sono cose che io... non posso fare. 218 00:25:35,438 --> 00:25:38,295 Come raggiungere gli armadi alti... 219 00:25:39,153 --> 00:25:42,478 ... il ripostiglio. Spolverare, spazzare. 220 00:25:43,058 --> 00:25:45,208 Camminare. 221 00:25:45,391 --> 00:25:48,661 Tutte cose che non mi piace fare comunque. 222 00:25:50,074 --> 00:25:52,963 Il tuo atteggiamento � sorprendente. 223 00:25:52,963 --> 00:25:57,454 - Voglio dire, dev'essere piuttosto difficile, no? - S�, a volte. Ma... 224 00:25:57,455 --> 00:26:02,264 - ... � pi� difficile quando ho un appuntamento con uno come te. - Che? 225 00:26:02,265 --> 00:26:04,797 Perch�? 226 00:26:04,797 --> 00:26:08,878 Oh mio Dio. Non posso credere di averlo detto! 227 00:26:08,878 --> 00:26:13,460 - Mi fai essere sincero. - Mi piace. - Sono nei guai, fratello. 228 00:26:13,461 --> 00:26:16,699 Immaginavo che avresti cominciato a parlare cos�. 229 00:26:17,778 --> 00:26:19,818 Temevo che fossi matto. 230 00:26:19,818 --> 00:26:22,976 Beh, non capir� proprio tutto, ma... 231 00:26:23,302 --> 00:26:27,590 - ... ci voglio provare. Se vuoi. - Lo voglio. 232 00:26:30,255 --> 00:26:33,247 Scusa... pensavo che ci stessimo per baciare. 233 00:26:33,247 --> 00:26:37,627 - Non sono cos� a mio agio in pubblico. - Certo, non aver paura... 234 00:26:38,668 --> 00:26:40,762 ... di dirlo. 235 00:27:33,253 --> 00:27:35,912 Guarda, qual buon vento! 236 00:27:35,912 --> 00:27:38,991 Sembra che tu stia bene. Come vanno le cose? 237 00:27:38,991 --> 00:27:42,221 Beh... sto pensando di fare la gara. 238 00:27:42,221 --> 00:27:46,356 - Sei gi� pronto? - Pi� forte che mai. 239 00:27:46,356 --> 00:27:51,180 Beh, potremmo ordinare una bicicletta speciale. Sai, pedalare con le mani... 240 00:27:51,181 --> 00:27:53,403 - Sono costose per�. - Quanto costa? 241 00:27:53,441 --> 00:27:56,834 - Facilmente pi� di quattromila dollari. - wow! 242 00:27:56,835 --> 00:27:58,684 Caro! 243 00:28:00,226 --> 00:28:04,924 Guarda, se fai sul serio, sarei felice di sponsorizzarti di nuovo. 244 00:28:04,924 --> 00:28:07,710 - Sarebbe come ai vecchi tempi. - Sono serio. 245 00:28:07,710 --> 00:28:10,915 Mi servono solo l'iscrizione e il certificato sulla forma fisica. 246 00:28:10,916 --> 00:28:14,149 Grazie Wes! Lo apprezzo davvero, amico. 247 00:28:14,149 --> 00:28:17,935 - Non ti deluder�. - Fammi cercare un catalogo. 248 00:28:20,173 --> 00:28:22,324 - Fa male? - No. 249 00:28:22,324 --> 00:28:25,705 - Dovrebbe? - Non voglio spingere troppo. 250 00:28:25,705 --> 00:28:29,348 Le braccia sembrano meglio. E tu hai ripreso colore in faccia. 251 00:28:29,348 --> 00:28:33,856 - Sto giocando a basket. - Tira indietro... bene... bene. 252 00:28:34,831 --> 00:28:37,720 Ho incontrato un ragazzo. E giochiamo insieme. 253 00:28:37,720 --> 00:28:40,664 Amici o... "amici"? 254 00:28:40,664 --> 00:28:45,076 Non riesco a immaginare. Voglio dire... tu sai... 255 00:28:45,077 --> 00:28:47,623 ... fare... in quella situazione. 256 00:28:47,624 --> 00:28:52,695 - Puoi fare... tutto quello che vuoi. - Voglio dire... in che modo? 257 00:28:53,358 --> 00:28:57,644 Con... le mie gambe? Non posso sentirle o muoverle. 258 00:28:57,644 --> 00:29:00,969 Forse a lui dovresti far fare alcuni di questi esercizi. 259 00:29:00,970 --> 00:29:04,348 In questo modo potr� imparare... come funziona il tuo corpo e... 260 00:29:04,349 --> 00:29:07,047 ... abituarsi a toccarti. 261 00:29:07,048 --> 00:29:12,122 - Ci hai appena provato con me o... sono totalmente stupido? - Diciamo che non sei il mio tipo. 262 00:29:12,122 --> 00:29:18,054 - Impossibile! Nessuno mi resiste. - S�, riservalo per il tuo ragazzo, tigrotto. 263 00:29:20,006 --> 00:29:24,830 - Ti aiuter�, certo. - Davvero amico, � una cosa seria. 264 00:29:24,831 --> 00:29:27,474 S�, ne sono sicuro. Io non avrei mai firmato. 265 00:29:27,474 --> 00:29:29,315 - Cosa? - Non so come fai. 266 00:29:29,315 --> 00:29:34,537 Io non sono una persona competitiva, mi d� ansia... Mi sento a disagio, non � il mio genere. 267 00:29:34,537 --> 00:29:38,838 - Non hai trofei, niente di niente? - Forse ho vinto una coppa di bowling in terza media. 268 00:29:38,843 --> 00:29:44,580 - Bowling! Hai mai fatto una corsa in vita tua? - Uhm... no. 269 00:29:44,581 --> 00:29:48,231 - Hai mai corso? - Dietro l'autobus, forse. 270 00:29:51,604 --> 00:29:55,033 - Vuoi un succo di frutta o altro? - Arancia-mango, per favore. 271 00:29:55,033 --> 00:29:57,683 Te lo do in un attimo. 272 00:30:28,174 --> 00:30:31,569 Guarda qua, un vero atleta, sono convinto. 273 00:30:31,570 --> 00:30:37,603 In realt�, � la vita di un barista. Devo adulare per le mance. Oh... anzi, dovevo. 274 00:30:37,776 --> 00:30:41,149 'Dovevo'. Dici sempre 'dovevo'. 275 00:30:41,355 --> 00:30:44,260 Sono sicuro che non tutto � cambiato. 276 00:30:45,030 --> 00:30:49,133 - � come se lo fosse. - Io penso che sei sempre dannatamente sexy. 277 00:30:50,951 --> 00:30:53,721 Quindi, lo facciamo sul pavimento o cosa? 278 00:30:53,721 --> 00:30:57,102 - Forse non dovremmo. - Ho detto che ne ho voglia, sono serio. 279 00:30:57,102 --> 00:31:02,657 Ah... ok... il pavimento va bene. Prendi il materasso. 280 00:31:05,472 --> 00:31:08,707 - E ora... cosa faccio? - Prendi la mia gamba. 281 00:31:08,707 --> 00:31:10,607 - Cos�? - S�. 282 00:31:10,607 --> 00:31:14,099 Tirala fino al mio petto. Spingi lentamente. 283 00:31:14,258 --> 00:31:18,044 Se... afferri il mio piede... e raddrizzi la gamba... 284 00:31:18,044 --> 00:31:20,560 ... dovresti sentire quando � distesa. 285 00:31:20,560 --> 00:31:24,464 - Basta appoggiarla sulla spalla. - Mhm... - Vai pure. 286 00:31:27,672 --> 00:31:30,546 - Non troppo forte, ok? - Ok. 287 00:31:38,566 --> 00:31:42,066 - Non mi hai mai detto come � successo. - Oh... 288 00:31:42,865 --> 00:31:48,267 L'anno scorso in gara io... ho cercato di passare... in mezzo a due ciclisti e... 289 00:31:49,310 --> 00:31:52,571 ... il passaggio era stretto in cima. 290 00:31:53,167 --> 00:31:56,230 Quando ho capito era troppo tardi. 291 00:31:56,500 --> 00:32:00,722 Ho toccato con la ruota il ciclista di fronte a me e siamo caduti entrambi. 292 00:32:00,722 --> 00:32:02,983 Agli altri non � successo niente. 293 00:32:02,984 --> 00:32:08,912 ... i miei piedi erano... incastrati nei pedali... 294 00:32:08,912 --> 00:32:12,610 ... cos� la bicicletta mi ha sbalzato... e sono atterrato su una roccia. 295 00:32:14,999 --> 00:32:16,720 � andata cos�. 296 00:32:16,721 --> 00:32:21,931 � pazzesco. Ci sono cos� tante cose che io non posso pi� fare. 297 00:32:21,932 --> 00:32:25,233 Sembravi molto... in forma in campo ieri. 298 00:32:26,297 --> 00:32:28,630 Non mi riferivo a quello. 299 00:32:39,391 --> 00:32:43,850 Aspetta... aspetta! Uhm... mi dispiace. 300 00:32:43,851 --> 00:32:46,117 Non posso, io... 301 00:32:46,466 --> 00:32:49,751 � ok... va bene, Morgan. 302 00:32:51,192 --> 00:32:55,699 - Che c'�? - Solo... che mi piace come dici il mio nome... 303 00:32:56,465 --> 00:33:02,844 - Dean... - Morgan... Morgan... Morgan... 304 00:33:02,878 --> 00:33:07,203 - Oh Dio! - Facciamo questi esercizi, ok? 305 00:33:13,541 --> 00:33:16,184 - Ciao Morgan. - Ehi. 306 00:33:16,184 --> 00:33:18,854 - Beh, il tuo fisico sta molto bene. - Ottimo. 307 00:33:18,854 --> 00:33:22,933 - Questo significa che posso correre!? - Una gara sarebbe piuttosto impegnativa. 308 00:33:22,933 --> 00:33:25,376 - Posso farcela. - Dico sul serio. 309 00:33:25,377 --> 00:33:29,701 Firmer� questi moduli solo se mi prometti... che ci andrai piano, ok? 310 00:33:29,702 --> 00:33:31,678 S�, ok. 311 00:33:34,107 --> 00:33:36,399 Avrei una domanda. 312 00:33:36,400 --> 00:33:39,798 Ho problemi con i miei... attributi. 313 00:33:39,798 --> 00:33:43,242 - Non funzionano proprio. - Sei in grado di raggiungere l'erezione? 314 00:33:43,263 --> 00:33:44,958 No. 315 00:33:44,958 --> 00:33:47,775 Speravo che avesse qualcosa per aiutarmi. 316 00:33:47,775 --> 00:33:50,281 Posso darti qualcosa per la disfunzione erettile. 317 00:33:50,282 --> 00:33:52,299 - Ok. - Aspetta un attimo... 318 00:33:52,299 --> 00:33:56,085 ... ci sono effetti collaterali vertigini, mal di testa, nausea ... 319 00:33:56,085 --> 00:33:58,989 ... molto probabilmente non sarai in grado di eiaculare. 320 00:33:59,569 --> 00:34:03,006 - Te l'hanno detto in ospedale, vero? - S�. 321 00:34:04,370 --> 00:34:07,894 - Chiamami se ci sono problemi. - Grazie doc. 322 00:34:51,368 --> 00:34:54,708 ERA ORA! WOW! 323 00:36:11,891 --> 00:36:15,319 - Kevin e io ci siamo lasciati. - Chi � Kevin? 324 00:36:15,333 --> 00:36:18,919 Il mio ragazzo, stupido. Vuoi prestarmi attenzione qualche volta? 325 00:36:18,920 --> 00:36:22,071 Lo faccio. E poi, meglio cos�. 326 00:36:22,072 --> 00:36:24,707 Come fai a saperlo? Non lo hai mai incontrato. 327 00:36:24,707 --> 00:36:26,715 Conosco i tipi che frequenti. 328 00:36:26,715 --> 00:36:30,008 - Mi piaceva, per�. - Senti, ho grandi novit�. 329 00:36:30,659 --> 00:36:33,738 Correr� la Haven Race quest'anno. Hanno un settore per le sedie a rotelle. 330 00:36:33,738 --> 00:36:35,405 Sei impazzito? 331 00:36:35,405 --> 00:36:38,936 Di solito... io sostengo ogni stronzata che vuoi fare. 332 00:36:38,952 --> 00:36:40,849 Ma questa � seria. 333 00:36:40,849 --> 00:36:43,602 � questione di vivere o morire. 334 00:36:43,602 --> 00:36:48,220 - Tu sei mio amico, il migliore. Ti voglio sempre con me. - Stai esagerando. 335 00:36:48,221 --> 00:36:51,475 L'ultima volta sei finito su un cazzo di sedia a rotelle, sto esagerando? 336 00:36:51,475 --> 00:36:53,346 Ma posso farlo! 337 00:36:53,347 --> 00:36:56,370 Hanno anche cambiato il circuito per me. Senza salite. 338 00:36:56,370 --> 00:37:00,027 Quei trofei... sono come il crack per te. 339 00:37:00,028 --> 00:37:03,846 A volte una vittoria � personale. Guarda tutto quello che hai fatto. 340 00:37:03,846 --> 00:37:07,536 Non ti d� nessun trofeo, ma non significa che sia meno importante. 341 00:37:07,536 --> 00:37:10,361 Star� bene. Devo solo imparare a correre in una sedia a rotelle. 342 00:37:10,361 --> 00:37:12,924 - Lo dirai a tua madre? - Nemmeno per sogno. 343 00:37:12,924 --> 00:37:15,313 - Taci anche tu. - Ti scoprir�. Tutte le madri lo fanno. 344 00:37:15,313 --> 00:37:17,858 E quando lo sapr�... si aprir� l'inferno. 345 00:37:17,858 --> 00:37:19,920 Le dir� che � una tua idea. 346 00:37:19,921 --> 00:37:23,659 - Lo sai che non riesco a stare arrabbiato con te. - Fai come ti pare. 347 00:37:32,444 --> 00:37:35,935 Oh, che ragazzo coraggioso. Tua madre dev'essere stata orgogliosa. 348 00:37:35,936 --> 00:37:40,047 S�, spero che lo fosse. Mi sentivo come se me lo dovessi guadagnare. 349 00:37:40,079 --> 00:37:42,984 - E tuo padre? - � stato ucciso quando ero bambino. 350 00:37:42,984 --> 00:37:45,762 Era poliziotto a Brooklin, intorno alla zona di Fort Greene. 351 00:37:45,762 --> 00:37:50,159 - Mio Dio, Peg... � un orfano. - Dobbiamo adottarlo. 352 00:37:50,160 --> 00:37:54,128 - Voi due mi mettete in imbarazzo. - Zitto! Lascia parlare le donne. 353 00:37:54,128 --> 00:37:56,278 S�! Silenzio! 354 00:37:57,049 --> 00:38:00,698 Il padre di Morgan � andato via quando lui aveva dodici anni. 355 00:38:00,699 --> 00:38:04,753 - Un brutto divorzio. - L'ho allevato come meglio potevo. 356 00:38:04,754 --> 00:38:07,625 Penso che sia riuscito... bene! 357 00:38:07,801 --> 00:38:12,014 Lui ... � un po' competitivo, l'ha preso dal padre. 358 00:38:12,348 --> 00:38:15,425 Sai... qui latin lovers... 359 00:38:15,425 --> 00:38:17,506 ... con il sangue caldo! 360 00:38:18,158 --> 00:38:22,347 - Sai cosa voglio dire. - Mamma, vacci piano con i liquori. 361 00:38:22,348 --> 00:38:27,449 - Peg � un animale da party stasera. - Sono cos� felice per voi due! 362 00:38:27,450 --> 00:38:31,926 Morgan, ne hai trovato uno buono stavolta! 363 00:38:33,022 --> 00:38:36,189 - Buonanotte, tesoro. - Voi due divertitevi,ora. 364 00:38:36,395 --> 00:38:39,276 - Assicurati che arrivi a casa. - Lo far�. 365 00:38:39,277 --> 00:38:41,665 Lo sai che l'hai fatta felice. 366 00:38:47,896 --> 00:38:51,705 - Tua madre � forte. - A volte un po' troppo. 367 00:38:53,546 --> 00:38:56,340 Ma credimi... non � sempre cos�. 368 00:38:56,340 --> 00:38:58,631 Vorrei averlo detto a mia mamma. 369 00:38:58,631 --> 00:39:01,036 Forse mi avrebbe amato come tua mamma ama te. 370 00:39:01,036 --> 00:39:02,710 Beh, a lei l'ho detto subito. 371 00:39:02,718 --> 00:39:07,756 In seconda media... ho sfidato Jimmy Gershwin a baciarmi. 372 00:39:07,756 --> 00:39:09,431 E lui l'ha fatto. 373 00:39:09,431 --> 00:39:12,288 - Io ho usato la lingua. - Un gesto coraggioso. 374 00:39:12,288 --> 00:39:14,931 Da un paio di ragazzi l'ha scoperto... 375 00:39:14,931 --> 00:39:19,050 - ... e lui � venuto a casa mia tutto incazzato. - Cosa ha detto? 376 00:39:19,051 --> 00:39:23,335 Lei � stata molto comprensiva. Ha ascoltato, ma pap�... 377 00:39:24,899 --> 00:39:27,280 ... � diventato furioso. 378 00:39:27,280 --> 00:39:31,319 Ha gridato e urlato. Ma lei mi ha protetto. 379 00:39:31,955 --> 00:39:36,629 � stato allora che ho iniziato a impegnarmi molto... facendo un sacco di sport. 380 00:39:36,788 --> 00:39:39,129 Vincendo. 381 00:39:40,741 --> 00:39:44,643 - Ma hanno divorziato lo stesso. - Sono sicuro che non � colpa tua. 382 00:39:44,643 --> 00:39:47,421 Lo buttavo di continuo in faccia a tutti. 383 00:39:47,421 --> 00:39:51,159 Ero giovane... e stupido. 384 00:39:52,326 --> 00:39:54,786 Avrei voluto conoscerti allora. 385 00:39:54,786 --> 00:39:58,135 Sai, i ragazzi che ho incontrato non ne valevano la pena. 386 00:39:58,136 --> 00:40:00,484 - Oh... - "Oh" cosa? 387 00:40:00,485 --> 00:40:04,667 Tu sei... troppo indifferente al fatto della sedia. 388 00:40:04,667 --> 00:40:10,047 � snervante. Dovrebbe disturbarti... almeno un po'. 389 00:40:11,461 --> 00:40:14,221 - E se fosse cos�? - Stai dicendo che lo �? 390 00:40:14,221 --> 00:40:18,179 Certo, vorrei che tu camminassi... e facessi alcune delle cose che vorrei. 391 00:40:18,179 --> 00:40:20,290 E so che vorresti farle. 392 00:40:20,290 --> 00:40:23,123 Ma non puoi. Non � colpa tua. 393 00:40:23,124 --> 00:40:25,495 - Devo preoccuparmi? - No, no. 394 00:40:25,495 --> 00:40:29,153 � per questo che non mi piace parlarne, vedi? 395 00:40:29,247 --> 00:40:33,564 Preoccupa te pi� di me. Come posso dimostrartelo? 396 00:40:34,502 --> 00:40:38,896 Lascia stare. Sono io... dimentica. 397 00:40:39,446 --> 00:40:43,104 Senti, puoi prendere altro vino? Per favore? 398 00:40:51,921 --> 00:40:54,689 Dean? Cosa stai facendo? 399 00:40:54,690 --> 00:40:59,627 Stasera sulla sedia ci sto io. Cos� non ci devi pensare. Che � questo? 400 00:41:00,080 --> 00:41:03,034 - Ok, ascolta... - Wooo... 401 00:41:03,334 --> 00:41:05,603 Dean! 402 00:41:08,818 --> 00:41:11,540 Dean, lo hai dimostrato! 403 00:41:12,620 --> 00:41:16,751 - Dean! - Aspetta! Ho versato il vino. 404 00:41:23,689 --> 00:41:26,974 Ho dovuto imbrogliare per avere i tovaglioli di carta. 405 00:41:37,109 --> 00:41:42,506 Oh merda... stavo solo scherzando. Mi dispiace, non volevo... 406 00:41:42,506 --> 00:41:46,109 No no, no... no... no... 407 00:41:47,004 --> 00:41:51,130 Ascolta, � stupendo! No... ne avevo davvero bisogno... 408 00:41:51,131 --> 00:41:56,245 Davvero... mai... pensavo che qualcuno potesse capire. 409 00:41:56,246 --> 00:41:58,642 Ma che fai? 410 00:42:00,443 --> 00:42:02,990 Sicuro che stai bene? 411 00:42:03,776 --> 00:42:06,567 Tu me lo fai dimenticare a volte... 412 00:42:06,568 --> 00:42:10,373 ... e devo ricordare a me stesso che sono un fottuto handicappato. 413 00:42:11,441 --> 00:42:14,051 Nel caso che non volessi... 414 00:42:15,647 --> 00:42:20,405 nel caso che tu ... decidessi che non vuoi tornare. 415 00:42:22,441 --> 00:42:24,732 Non ne sarei sorpreso. 416 00:42:26,306 --> 00:42:28,369 O ferito. 417 00:42:28,996 --> 00:42:31,099 Morgan... 418 00:42:32,282 --> 00:42:35,377 ... devi sapere che mi sto innamorando di te. 419 00:42:36,226 --> 00:42:38,505 Davvero? 420 00:42:48,017 --> 00:42:50,854 Ho solo paura... 421 00:42:52,287 --> 00:42:55,724 ... di non poter fare le cose che tu desideri. 422 00:42:57,287 --> 00:42:59,695 Perch� non posso. 423 00:43:02,589 --> 00:43:05,981 Cerchiamo di capirlo... insieme. 424 00:46:37,226 --> 00:46:40,035 Non parli mai del tuo passato. 425 00:46:42,115 --> 00:46:44,876 � stato brutto? 426 00:46:46,083 --> 00:46:49,582 Vorrei potermi liberare di quelle dannate cose. 427 00:46:52,298 --> 00:46:55,060 Ho fatto il militare per un po'. 428 00:46:55,060 --> 00:46:57,560 Roba davvero abbastanza noiosa. 429 00:46:59,139 --> 00:47:01,949 Ho iniziato a fare qualcosa per renderlo interessante. 430 00:47:01,949 --> 00:47:05,054 Poi le cose sono diventate "troppo interessanti". 431 00:47:05,560 --> 00:47:09,965 Mi sono messo nei guai. Litigi. Niente di serio. 432 00:47:09,965 --> 00:47:13,726 - Tu sei tosto. - La pensi cos�, eh? 433 00:47:15,394 --> 00:47:16,578 No. 434 00:47:16,579 --> 00:47:19,760 Quando... ho sentito di mia madre, sembrava come sempre... 435 00:47:19,760 --> 00:47:23,038 ma appena uscito, ho voluto stare al suo fianco. 436 00:47:23,038 --> 00:47:26,174 Avevo promesso alle persone che amo di essere sempre l� per loro. 437 00:47:26,174 --> 00:47:29,618 - Non so se cos� sono tosto. - Direi di s�... 438 00:47:31,150 --> 00:47:34,046 E allora... la tua cicatrice? 439 00:47:34,062 --> 00:47:38,006 - � ancora pi� tosta. - Si � presa tutto. 440 00:47:38,006 --> 00:47:40,998 - Pensi che ti abbia cambiato? - Certo. 441 00:47:40,998 --> 00:47:44,385 - Ero un vincitore. - Questo l'ho capito. 442 00:47:48,740 --> 00:47:52,730 Guardo queste cose e... mi chiedo chi era quel ragazzo. 443 00:47:52,731 --> 00:47:56,732 - Darei tutto per essere ancora lui. - Puoi ancora gareggiare. 444 00:47:56,732 --> 00:47:59,970 - Non � la stessa cosa. - Perch�? 445 00:48:00,280 --> 00:48:03,018 Perch� non sono pi� lo stesso. 446 00:48:16,440 --> 00:48:18,105 Bella casa. 447 00:48:18,106 --> 00:48:21,283 Senza porte. Beh, eccetto una. 448 00:48:23,051 --> 00:48:27,094 - Spero che sia la sedia giusta. - Tu... hai organizzato la tua casa per me? 449 00:48:27,095 --> 00:48:30,184 - Beh, s�, voglio che tu ti senta bene qui. - Grazie. 450 00:48:30,185 --> 00:48:33,708 - Vuoi un po' di pizza? - Certo. 451 00:48:37,891 --> 00:48:40,820 Ciao ragazzi, posso ordinare per una consegna? 452 00:48:40,820 --> 00:48:44,122 Una regolare... una peperoni. 453 00:48:44,122 --> 00:48:46,543 S�, 4B. Grazie. 454 00:48:46,598 --> 00:48:49,273 Baby, sar� qui fra 20 minuti. 455 00:48:49,581 --> 00:48:52,084 - Vuoi che metta una partita? - S�. 456 00:48:57,894 --> 00:49:00,655 Scusa, mi ero dimenticato. 457 00:49:18,362 --> 00:49:21,877 Penso che siamo al secondo tempo. 458 00:49:23,623 --> 00:49:29,956 Sai... se vuoi cambiare qualcosa in questo posto, fammelo sapere. 459 00:49:30,472 --> 00:49:34,046 Voglio che ti senta a casa. La nostra casa. 460 00:50:46,137 --> 00:50:47,914 S�! 461 00:51:08,669 --> 00:51:12,803 Ehi Morgan, � Wesley dal negozio di bici. Senti, devo dirti che... 462 00:51:12,804 --> 00:51:15,732 ... il percorso � stato riportato a quello dello scorso anno. 463 00:51:15,732 --> 00:51:19,765 Avevano detto che non l'avrebbero pi� seguito dopo quello che � successo, ma... 464 00:51:19,765 --> 00:51:24,241 ... non so, un problema di permessi. Ho voluto dirtelo subito. Chiamami. 465 00:51:24,543 --> 00:51:27,796 = Per eliminare il messaggio premere 7... per salvare... = 466 00:51:38,739 --> 00:51:41,088 Non sembra gran cosa, eh? 467 00:51:43,802 --> 00:51:47,282 � stata colpa mia. Non dovevo sbattere su quei ciclisti. 468 00:51:47,283 --> 00:51:49,217 Sono uscito fuori. 469 00:51:49,218 --> 00:51:53,195 Fuori controllo... troppo veloce... ed ho perso il controllo della bici. 470 00:51:53,196 --> 00:51:57,498 - Che differenza fa? - Ho rischiato... e ho sbagliato. 471 00:51:57,499 --> 00:52:00,237 Questo non significa che meritavi di rimanere paralizzato. 472 00:52:00,238 --> 00:52:03,213 Quel momento si ripete ancora nella mente. 473 00:52:03,213 --> 00:52:07,117 Sapevo che mi potevo far male. Mi ero ferito mille volte prima. 474 00:52:07,729 --> 00:52:10,459 Semplicemente non credevo che sarebbe stato cos� grave. 475 00:52:10,459 --> 00:52:13,026 Non puoi tormentarti cos�. 476 00:52:13,026 --> 00:52:16,855 A volte facciamo scelte sbagliate e dobbiamo vivere con le conseguenze. 477 00:52:18,264 --> 00:52:21,316 Ce la faremo. Ok? 478 00:52:31,853 --> 00:52:34,083 Qualcuno potrebbe vederci. 479 00:52:34,083 --> 00:52:37,226 Che importa cosa pensano gli altri? 480 00:52:37,226 --> 00:52:40,774 Importa a me. Non farmi pressione... ok? 481 00:52:40,774 --> 00:52:45,106 Voglio tenerti la mano, sedermi con il braccio intorno a te. 482 00:52:45,107 --> 00:52:49,145 Non voglio controllare i miei sentimenti ogni volta che c'� un estraneo. 483 00:52:49,146 --> 00:52:52,398 Tu non hai detto niente di te alla gente, giusto? 484 00:52:52,398 --> 00:52:56,405 - Nemmeno alla tua mamma! - No. 485 00:52:56,777 --> 00:52:59,951 Dovresti rispettare me quando faccio lo stesso. 486 00:53:00,700 --> 00:53:03,335 Ok... capisco. 487 00:53:39,986 --> 00:53:42,605 Quando tuo padre � andato via... 488 00:53:43,542 --> 00:53:47,488 ... ho realizzato che avevo centrato tutta la mia vita intorno a lui. 489 00:53:48,090 --> 00:53:51,672 Mi � occorso molto tempo... per essere indipendente. 490 00:53:53,391 --> 00:53:56,295 E mi dispiacerebbe che tu vivessi la stessa esperienza. 491 00:53:56,789 --> 00:54:00,385 Dean non � cos�. Lui � dolce con me, mamma. 492 00:54:45,883 --> 00:54:49,153 Stavo pensando... a quello che hai detto l'altro giorno. 493 00:54:51,018 --> 00:54:54,698 Hai ragione. Dovevo dirlo a mia madre. 494 00:54:56,025 --> 00:54:57,915 Sono sicuro che lei sapeva tutto. 495 00:54:57,915 --> 00:55:01,221 No, ma vedi, questa � una cosa che avrebbe dovuto sentire da me. 496 00:55:02,105 --> 00:55:03,295 Senti... 497 00:55:03,295 --> 00:55:06,879 ... io dovr� andare sulle montagne e spargere le sue ceneri. 498 00:55:06,879 --> 00:55:09,530 C'� un posto dove andavamo in campeggio, ogni anno... 499 00:55:09,530 --> 00:55:12,752 ... � l� dove lei vuole che le sparga, in un lago. 500 00:55:13,252 --> 00:55:15,892 - Ok. - Ci voglio andare da solo. 501 00:55:17,093 --> 00:55:20,243 Certo... se non mi devo intromettere... 502 00:55:20,474 --> 00:55:24,436 No, no... voglio che lei sappia di noi. 503 00:55:26,180 --> 00:55:27,869 Stupendo. 504 00:55:28,521 --> 00:55:33,623 - Il problema � che � il weekend del Memorial Day. - � il weekend della corsa. 505 00:55:33,624 --> 00:55:38,060 Lo so. Ma ho programmato questo viaggio da molto tempo... 506 00:55:39,179 --> 00:55:42,330 - ... prima che ci incontrassimo. - Non posso spostare la corsa. 507 00:55:43,163 --> 00:55:45,306 Non possiamo aspettare il weekend dopo? 508 00:55:45,306 --> 00:55:49,545 Le ho promesso che sarei andato in quel weekend. Non voglio deluderla ancora. 509 00:55:49,545 --> 00:55:52,243 Perch� pensi sempre che lei � delusa di te? 510 00:55:52,243 --> 00:55:56,774 Morgan... fin da quando ero bambino, la mia famiglia e mia madre... 511 00:55:56,775 --> 00:56:00,759 ... mi hanno messo piccoli distintivi della Polizia, aspettandosi che fossi come mio padre. 512 00:56:00,759 --> 00:56:02,688 Era un eroe... 513 00:56:02,981 --> 00:56:07,560 ... ed io cercando di seguire le sue orme sono diventato militare. 514 00:56:07,560 --> 00:56:09,314 � stato un grosso errore. 515 00:56:09,314 --> 00:56:13,075 L� ci spingevano a raggiungere il massimo, ma io mi fermavo al mediocre. 516 00:56:13,774 --> 00:56:17,242 Cos� ho smesso. E sono sicuro di aver deluso mia madre. 517 00:56:17,242 --> 00:56:19,552 Tutto questo � nel passato. 518 00:56:19,552 --> 00:56:23,489 Tu sei cambiato. Hai una casa, un lavoro... 519 00:56:23,489 --> 00:56:27,447 ... ed eri l� per la tua mamma quando ne aveva bisogno, no? 520 00:56:30,204 --> 00:56:34,235 - S�... c'ero. - Questo � l'importante. 521 00:56:34,624 --> 00:56:38,314 Sono sicuro che lei capirebbe... se aspettiamo a dopo la gara, eh? 522 00:56:38,314 --> 00:56:40,966 S�, credo che capirebbe. 523 00:56:43,154 --> 00:56:45,265 Dormi bene baby. 524 00:58:03,294 --> 00:58:05,309 Morgan?! 525 00:58:05,445 --> 00:58:07,595 Sono a casa! 526 00:58:11,742 --> 00:58:13,630 Dean... 527 00:58:19,731 --> 00:58:21,944 Dean, aiuto... 528 00:58:30,051 --> 00:58:32,091 Morgan? 529 00:58:34,305 --> 00:58:37,249 - Morgan...!? - Dean... 530 00:58:38,615 --> 00:58:40,663 Morgan? 531 00:58:40,663 --> 00:58:43,957 - Stai bene? - Tirami su, prego. 532 00:58:43,957 --> 00:58:46,486 - Che c'�? - Le braccia... 533 00:58:46,486 --> 00:58:49,258 Che ti succede alle braccia? 534 00:58:49,850 --> 00:58:52,318 - Devo chiamare qualcuno? - No. 535 00:58:52,318 --> 00:58:54,992 - Morgan, va tutto bene? - Calmo, baby, calmo... 536 00:58:55,000 --> 00:59:00,215 ... le mie braccia... hanno ceduto... sto bene... 537 00:59:09,871 --> 00:59:12,609 Ottimo, grazie. Lo so che � all'ultimo momento. 538 00:59:12,982 --> 00:59:16,363 Grazie mille. Ok... bye. 539 00:59:16,926 --> 00:59:19,537 Ok, il dottor Thomas ti vedr� alle dieci. 540 00:59:19,537 --> 00:59:22,521 Mi posso organizzare e venire con te. 541 00:59:22,521 --> 00:59:25,061 - Non devi farlo. - S�, ma voglio sentire cosa dice. 542 00:59:25,061 --> 00:59:28,600 No! Te l'ho detto, ho solo allenato le braccia oggi. 543 00:59:29,220 --> 00:59:31,435 Sono solo stanco. 544 00:59:32,537 --> 00:59:34,942 - Voglio che tu smetta. - Non lascio la gara. 545 00:59:34,942 --> 00:59:39,027 - Morgan, hai promesso per prenderti cura di te. - � come fare riabilitazione. 546 00:59:39,028 --> 00:59:44,461 - E poi... pensavo che mi sostenessi. - Sostenerti... nell'autodistruzione? 547 00:59:44,613 --> 00:59:47,748 Sto riorganizzando la mia vita per te. Devo sapere se vuoi la stessa cosa. 548 00:59:47,748 --> 00:59:50,349 - Lo sai che voglio te, Dean. - Io voglio che mi ami. 549 00:59:50,349 --> 00:59:54,086 - Voglio che viviamo assieme, Morgan. Tu cosa vuoi? - Voglio la stessa cosa. 550 00:59:54,087 --> 00:59:56,714 Allora dev'essere per te la priorit� su tutto. 551 00:59:56,714 --> 01:00:00,056 Non obbligarmi a scegliere fra te e la gara. 552 01:00:01,872 --> 01:00:04,197 Mi pento di tutto. 553 01:00:40,227 --> 01:00:42,418 Morgan, non va bene. 554 01:00:42,418 --> 01:00:46,458 La pressione del sangue � troppo alta. Devi cessare la medicina per l'impotenza. 555 01:00:46,458 --> 01:00:48,181 Cosa? Perch�? 556 01:00:48,561 --> 01:00:52,220 Pu� contribuire alla pressione alta. Potrebbe averti fatto svenire. 557 01:00:52,220 --> 01:00:54,321 Ma io non voglio smettere col sesso. 558 01:00:54,321 --> 01:00:58,463 Devi smettere di voler vivere come prima dell'incidente. 559 01:00:58,686 --> 01:01:01,035 Devi adeguarti alla situazione attuale. 560 01:01:01,035 --> 01:01:03,292 Come vuoi. Dammi solo l'ok per la gara. 561 01:01:03,292 --> 01:01:07,098 Mi dispiace, non posso farlo. Non finch� non si abbassa il livello del farmaco. 562 01:01:07,099 --> 01:01:09,238 - Quando sar�? - Ci vediamo tra due settimane. 563 01:01:09,238 --> 01:01:11,024 Sar� troppo tardi allora! 564 01:01:11,024 --> 01:01:14,190 Mi dispiace. Non posso dire che sei sano se non lo sei. 565 01:01:14,190 --> 01:01:16,102 Forse l'anno prossimo. 566 01:01:25,993 --> 01:01:29,461 - Il medico ha detto che non sei pronto, amico. - Lo sono! 567 01:01:29,461 --> 01:01:32,388 Abbiamo gi� dato la tua bici a qualcun altro. Mi dispiace. 568 01:01:32,388 --> 01:01:34,507 Sai che lo posso fare, Wes, andiamo. 569 01:01:34,507 --> 01:01:36,928 So che sei uno bravo. Ma � una cosa seria. 570 01:01:36,928 --> 01:01:39,497 Devi sapere quando lo puoi fare. 571 01:01:39,497 --> 01:01:41,878 Che cosa succede se mi compro la bici? 572 01:01:42,857 --> 01:01:45,546 - � possibile, se lo vuoi, ma... - Bene! 573 01:01:45,546 --> 01:01:47,538 Ci vediamo. 574 01:01:56,877 --> 01:01:59,186 Quindi... questo spiega tutto.. 575 01:01:59,187 --> 01:02:02,222 Mamma! Cosa ti avevo detto sul venire qui? 576 01:02:02,222 --> 01:02:05,141 Ho ricevuto una lettera dal tuo padrone di casa. 577 01:02:05,615 --> 01:02:10,400 - Guarda, non ho tempo di parlare ora. - Sei stato sfrattato! 578 01:02:12,416 --> 01:02:16,277 - Me ne occupo io. - Con che cosa? Il tuo conto � vuoto! 579 01:02:16,278 --> 01:02:19,270 Mamma, fatti gli affari tuoi, stanne fuori! 580 01:02:19,270 --> 01:02:21,683 Ho co-firmato per questa casa! 581 01:02:21,683 --> 01:02:24,046 Ci ho messo la mia faccia. L'hai dimenticato? 582 01:02:24,046 --> 01:02:26,908 - Che cosa vuoi? - Voglio sapere cosa vuoi fare. 583 01:02:26,909 --> 01:02:31,329 Dimmi qualcosa per farmi pensare che stai prendendo tutto sul serio. 584 01:02:31,330 --> 01:02:35,471 Voglio vincere il settore sedie a rotelle nell'Haven Race. C'� un bel premio in denaro. 585 01:02:35,472 --> 01:02:38,981 Tu non farai... ancora quella corsa. Mai! 586 01:02:38,981 --> 01:02:42,156 Sono gi� iscritto. Mancano solo delle nuove ruote. 587 01:02:42,156 --> 01:02:46,875 - Senti... ti render� tutto. - Assolutamente fuori questione! 588 01:02:46,875 --> 01:02:51,914 - Posso vincere. Lo so! - Perch� sei ossessionato da questa gara? 589 01:02:51,915 --> 01:02:53,923 Cosa devi ancora dimostrare? 590 01:02:53,923 --> 01:02:57,693 - Che lo posso ancora fare! - Tutti sanno che lo puoi fare ancora. 591 01:02:57,693 --> 01:03:00,706 Ma non devi... e non puoi! 592 01:03:00,706 --> 01:03:02,364 Mi senti? 593 01:03:02,365 --> 01:03:07,262 - � la mia vita. Posso farne quello che voglio. - Puoi morire, Morgan! 594 01:03:07,263 --> 01:03:11,560 Non � quello che vuoi? E forse � quello che voglio io! 595 01:03:11,560 --> 01:03:14,371 Cos� non dovr� vedere quello sguardo sulla tua faccia. 596 01:03:14,371 --> 01:03:17,056 O qualunque altra faccia! 597 01:03:17,057 --> 01:03:19,168 Come ti permetti! 598 01:03:19,490 --> 01:03:22,924 Vai avanti! Rompi il resto delle ossa del tuo corpo. 599 01:03:22,925 --> 01:03:27,092 Nutrito con un tubo o una borsa o altro, cos� finalmente sarai felice. 600 01:03:27,092 --> 01:03:30,327 Non voglio restare qui a guardare mentre lo fai. 601 01:03:30,327 --> 01:03:33,311 E non pagher� per questo! 602 01:03:40,967 --> 01:03:43,737 Non ti dar� i soldi per nessuna dannata sedia a rotelle! 603 01:03:43,737 --> 01:03:46,212 Devo sconfiggere quella collina. 604 01:03:46,213 --> 01:03:50,364 Sei troppo competitivo, amico. Ora vuoi sconfiggere un cumulo di terra. 605 01:03:50,364 --> 01:03:54,340 - Io non sono uno che molla! - Vedi di fermare questa stronzata macho... 606 01:03:54,340 --> 01:03:57,599 ... e accetta il fatto che ci sono cose che non puoi pi� fare! 607 01:03:57,599 --> 01:04:01,912 No! Non posso! Non posso accettare di essere un perdente! 608 01:04:01,913 --> 01:04:04,380 - Tu non sei un perdente. - Lo so! 609 01:04:04,381 --> 01:04:06,754 Ne sono solo circondato. 610 01:04:26,347 --> 01:04:28,339 Dean! 611 01:04:28,783 --> 01:04:31,473 - Dai, apri! Dean! - S�! 612 01:04:34,799 --> 01:04:37,211 Sono tutti di fuori. 613 01:04:37,855 --> 01:04:41,952 Normalmente non te l'avrei mai chiesto... ma sono costretto a chiedere un prestito. 614 01:04:41,953 --> 01:04:44,657 Devo pagare da me la sedia per la corsa. 615 01:04:44,657 --> 01:04:48,681 - Cosa � successo? - Wes... d� ascolto al medico. 616 01:04:48,681 --> 01:04:51,459 Non so, ha detto che sto bene, ma non vuole responsabilit�. 617 01:04:51,459 --> 01:04:54,557 - Il medico ha detto che non puoi correre? - Che ne sa lui? 618 01:04:54,557 --> 01:04:56,859 Comunque, guarda... posso ripagarti. 619 01:04:56,859 --> 01:04:59,772 Se... partecipo... posso ripagarti anche prima. 620 01:04:59,772 --> 01:05:03,081 Ges� Cristo, lo senti cosa dici? 621 01:05:03,312 --> 01:05:05,328 Il medico ha detto "niente corsa"! 622 01:05:05,328 --> 01:05:08,852 Perch� tutti cercano di fermarmi? � una mia decisione! 623 01:05:08,852 --> 01:05:10,963 No, non � una tua decisione! 624 01:05:11,662 --> 01:05:13,786 E se ti succede qualcosa? 625 01:05:13,786 --> 01:05:16,915 Che succede se ti fai male? Chi si occuper� di te? Io? 626 01:05:19,413 --> 01:05:23,492 Guarda, l'ho appena passato con mia madre, non voglio trovarmi di nuovo intrappolato. 627 01:05:24,500 --> 01:05:27,820 - "Intrappolato"? - Non volevo dire "intrappolato". 628 01:05:27,821 --> 01:05:30,567 Allora comincia a dire cosa volevi dire davvero. 629 01:05:30,567 --> 01:05:34,725 Morgan... non ce la faccio pi� a seguirti. 630 01:05:35,813 --> 01:05:37,566 Stai... 631 01:05:38,749 --> 01:05:41,567 - ... stai rompendo con me? - No! 632 01:05:42,471 --> 01:05:45,590 Non lo so, ho solo bisogno di tempo per fare chiarezza. 633 01:05:46,003 --> 01:05:49,788 Tu mi hai chiesto di venire qui, e ora non sai pi� quello che vuoi? 634 01:05:49,803 --> 01:05:52,390 Guarda, stavo per dirtelo durante la cena. 635 01:05:52,390 --> 01:05:55,501 Ho deciso di mantenere la promessa con mia madre. 636 01:05:56,525 --> 01:05:58,834 Io vado in montagna... 637 01:05:59,470 --> 01:06:01,390 ... da solo. 638 01:06:02,215 --> 01:06:05,619 Ma te l'ho detto... possiamo andare dopo la gara. 639 01:06:06,396 --> 01:06:10,424 Guarda, ho capito... che ancora non ho chiuso con la morte di mia madre. 640 01:06:10,425 --> 01:06:15,043 Che differenza fa? Sar� ancora morta dopo la gara! 641 01:06:15,560 --> 01:06:18,346 - Se tu non fossi in quella sedia...! - Se non fossi in questa sedia... 642 01:06:18,346 --> 01:06:22,417 - ... tu non mi staresti lasciando. - Tu non capisci proprio niente, Morgan. 643 01:06:24,402 --> 01:06:26,711 Sar� meglio che me ne vada. 644 01:06:32,078 --> 01:06:33,911 Vattene. 645 01:06:34,459 --> 01:06:36,887 � quello che sai fare meglio, vero? 646 01:06:38,340 --> 01:06:41,347 Vincer� senza di te... senza nessuno. 647 01:06:42,538 --> 01:06:45,061 Avr� quello che mi merito! 648 01:06:47,219 --> 01:06:49,720 Forse lo hai gi� avuto. 649 01:07:55,908 --> 01:07:59,066 Io ho una vita, Morgan! So che tu credi che io... 650 01:07:59,067 --> 01:08:02,319 ... stia qui ad aspettare che tu mi dia degli ordini. 651 01:08:02,320 --> 01:08:05,790 Va bene... mi dispiace. Ora posso venire? 652 01:08:05,791 --> 01:08:09,543 Sono cos� stupida! Non so come ho fatto a non vederlo. 653 01:08:09,544 --> 01:08:13,493 Tu mi fai sentire la peggiore. Quale amico lo fa? 654 01:08:13,494 --> 01:08:17,161 Quale fottuto amico urla cos� a un altro amico su una fottuta sedia? 655 01:08:17,162 --> 01:08:20,232 Solo perch� sei un maledetto zoppo non puoi... 656 01:08:20,240 --> 01:08:23,389 ... aver ragione su ogni cosa nel fottuto mondo! 657 01:08:23,390 --> 01:08:26,914 Ora sai perch� non raccatti un cazzo di uomo, fottuta puttana egoista! 658 01:08:26,915 --> 01:08:31,073 - Vaffanculo, Morgan. - No, 'fanculo tu! Mi senti?! Vaffanculo! 659 01:08:31,073 --> 01:08:34,359 Pensi che sto su questo cazzo di sedia perch� sono troppo pigro per camminare? 660 01:08:34,360 --> 01:08:37,970 Sono bloccato... fottuto per sempre! Mi senti? 661 01:08:37,970 --> 01:08:42,899 Tutti continuano a dire che sono fortunato ad essere vivo. Preferirei essere morto! 662 01:08:42,899 --> 01:08:45,264 Mi senti? Preferirei essere morto... 663 01:08:45,264 --> 01:08:48,644 Vaffanculo! Fanculo a tutti! 664 01:13:50,207 --> 01:13:52,969 Mio Dio, Morgan, dove sei stato? 665 01:13:52,969 --> 01:13:56,016 Lane ha chiamato tutta sconvolta e io ero preoccupata da morire. 666 01:13:56,818 --> 01:13:58,865 Avevi ragione, mamma. 667 01:14:02,199 --> 01:14:06,278 - Non ho imparato niente. - Di cosa stai parlando? 668 01:14:06,969 --> 01:14:09,032 Cosa � successo? 669 01:14:09,032 --> 01:14:11,817 Ho mandato... via Dean. 670 01:14:14,619 --> 01:14:19,253 - Ha rotto con me. - Oh caro... mi dispiace. 671 01:14:20,595 --> 01:14:23,063 Nessuno... mi amer� mai. 672 01:14:23,063 --> 01:14:25,119 Qualcuno lo far�. 673 01:14:25,119 --> 01:14:27,722 Hai solo bisogno di trovare la persona giusta. 674 01:14:28,048 --> 01:14:29,833 No... 675 01:14:30,969 --> 01:14:34,222 Nessuno mi amer�, perch�... 676 01:14:35,659 --> 01:14:38,246 ... perch� odio me stesso. 677 01:14:39,524 --> 01:14:41,738 Non lo capisci? 678 01:14:44,421 --> 01:14:47,192 Solo perch� sei su una sedia a rotelle... 679 01:14:47,193 --> 01:14:50,081 ... non significa che nessuno ti amer� mai. 680 01:14:52,891 --> 01:14:54,644 Mamma...? 681 01:14:55,812 --> 01:14:58,660 Non so cosa fare. 682 01:14:58,661 --> 01:15:04,137 Tu... hai scalato montagne... vinto gare... 683 01:15:04,630 --> 01:15:07,852 Puoi fare anche questo. So che lo puoi. 684 01:15:11,074 --> 01:15:15,502 Devi solo... devi solo ritrovare quella parte di te. 685 01:15:19,077 --> 01:15:21,529 Ho appena realizzato... 686 01:15:22,529 --> 01:15:25,282 ... che non ti ho mai detto grazie. 687 01:15:27,481 --> 01:15:29,671 Grazie mamma. 688 01:15:29,671 --> 01:15:32,926 Sei il benvenuto. Bentornato! 689 01:15:32,926 --> 01:15:35,219 Grazie, mamma, grazie. 690 01:15:45,103 --> 01:15:48,127 Perch� non vai a ripulirti? 691 01:15:48,127 --> 01:15:50,801 Hai bisogno che ti aiuti? 692 01:15:51,175 --> 01:15:52,921 No. 693 01:15:55,507 --> 01:15:58,935 Ma avr� bisogno di aiuto, da ora in poi. 694 01:15:59,523 --> 01:16:02,118 Te lo chieder� io, ok? 695 01:18:28,664 --> 01:18:33,449 - Perch� non lo chiami? - Ci avr� provato un centinaio di volte. 696 01:18:33,879 --> 01:18:37,521 - Ma non so cosa dire. - Che ne dici... "Mi dispiace"? 697 01:18:38,736 --> 01:18:40,839 Non sar� sufficiente. 698 01:18:41,696 --> 01:18:44,648 Tieni. Ti sollever� il morale. 699 01:18:45,438 --> 01:18:48,986 - Non merito nessun regalo. - Non � un regalo. 700 01:18:56,949 --> 01:18:58,774 Una medaglia? 701 01:18:59,441 --> 01:19:01,949 Che ne dici... "Alcune vittorie sono solo personali"? 702 01:19:01,949 --> 01:19:04,822 Qualcosa mi dice che non funziona per te... dolcezza. 703 01:19:04,822 --> 01:19:08,616 Mi piace. Ma non ho niente per te. 704 01:19:08,616 --> 01:19:12,187 Non ce l'hai ancora. Ma sono sicura che troverai la cosa perfetta. 705 01:19:12,814 --> 01:19:14,623 Altrimenti... 706 01:19:15,861 --> 01:19:18,797 - Sei matta eh? - Certo. 707 01:19:21,337 --> 01:19:24,575 Il produttore mi ha appena consegnato una nota da Morgan Oliver... 708 01:19:24,575 --> 01:19:27,360 ... che tutti ricordiamo per il tragico incidente dello scorso anno. 709 01:19:27,361 --> 01:19:30,321 Morgan vuole bene a tutti. Non pu� essere qui quest'anno... 710 01:19:30,321 --> 01:19:34,734 ... ma dice che l'anno prossimo si far� vedere. Torner� e so che lo far�. 711 01:19:34,734 --> 01:19:39,551 Morgan, da tutti noi in studio: "Auguri"! Ci vediamo l'anno prossimo. 712 01:19:45,883 --> 01:19:49,176 hai fatto! clicca qui per inviare il tuo annuncio o 713 01:20:07,937 --> 01:20:13,206 Triste... triste... triste. 714 01:20:26,653 --> 01:20:29,042 Buon lavoro, Morgan. 715 01:21:03,854 --> 01:21:07,528 - Stai diventando abbastanza bravo. - Mi sono allenato. 716 01:21:09,134 --> 01:21:11,308 Si vede. 717 01:21:12,730 --> 01:21:15,110 Com'� andato il viaggio? 718 01:21:15,651 --> 01:21:17,563 Bene. 719 01:21:18,302 --> 01:21:20,587 Tu come stai? 720 01:21:20,588 --> 01:21:22,999 Mi sono rimesso a posto. 721 01:21:25,326 --> 01:21:27,943 Non avrei dovuto scappare in quel modo. 722 01:21:27,943 --> 01:21:30,229 Avevi bisogno di me e mi sono spaventato. 723 01:21:30,229 --> 01:21:32,806 Tu non mi devi nessuna spiegazione. 724 01:21:33,650 --> 01:21:35,761 � stata colpa mia. 725 01:21:38,452 --> 01:21:40,682 Mi sei mancato. 726 01:21:40,992 --> 01:21:43,090 Mi sei mancata anche tu. 727 01:21:43,091 --> 01:21:47,559 Ho provato a chiamarti tante volte... per chiedere scusa. 728 01:21:48,971 --> 01:21:53,622 Ma non c'era niente che potessi dirti... che fosse sufficiente. 729 01:21:53,622 --> 01:21:57,963 Sai... tutto quello che ho detto non volevo davvero dirlo... 730 01:21:57,963 --> 01:22:00,772 Sono arrabbiato con me per aver rovinato tutto. 731 01:22:01,233 --> 01:22:03,780 Semplicemente non mi ero reso conto di quanto io... 732 01:22:06,295 --> 01:22:09,072 ... di quanto io ti amo davvero. 733 01:22:10,049 --> 01:22:11,978 Mi dispiace. 734 01:22:11,978 --> 01:22:15,160 Ho avuto molto tempo lass� per pensare, sai. 735 01:22:15,375 --> 01:22:17,636 Ho detto a mia mamma... 736 01:22:17,986 --> 01:22:21,097 ...di te ...di me. 737 01:22:24,224 --> 01:22:27,470 Avrei voluto che tu fossi l� per aiutarmi a dirle addio. 738 01:22:28,176 --> 01:22:31,064 E dopo abbracciarmi. 739 01:22:31,589 --> 01:22:34,231 Morgan, sono sempre innamorato di te. 740 01:22:34,652 --> 01:22:37,398 Vorrei che ci dessimo un'altra possibilit�... 741 01:22:38,208 --> 01:22:40,000 ... se lo vuoi. 742 01:22:40,001 --> 01:22:42,919 Anch'io sono sempre innamorato di te. 743 01:22:44,270 --> 01:22:47,270 Oh... dimenticavo... 744 01:22:50,357 --> 01:22:53,486 Voglio che tutti sappiano quello che sento per te. 745 01:22:53,486 --> 01:22:55,653 Dovranno essere gelosi di noi. 746 01:22:55,653 --> 01:22:58,839 Wow... sei cambiato! 747 01:22:58,839 --> 01:23:01,120 Te l'ho detto, sono un uomo tutto nuovo. 748 01:23:01,473 --> 01:23:03,712 Beh... quasi! 749 01:23:03,712 --> 01:23:06,530 � cos�, eh? Non ti tiri pi� indietro? 750 01:23:06,926 --> 01:23:10,878 Tirarmi indietro?! Ti posso sfidare ogni giorno della settimana. 751 01:23:10,878 --> 01:23:14,227 Va bene, fatti avanti, "Ruote Sexy"! 61888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.