Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,412 --> 00:00:43,457
"GUARISCI PRESTO"
2
00:00:43,458 --> 00:00:48,037
"BENTORNATO A CASA MORGAN"
3
00:04:15,818 --> 00:04:20,706
E quindi abbiamo bisogno dell'attrito
per mantenere le ruote a terra.
4
00:04:20,722 --> 00:04:25,236
Cos� la bicicletta tiene la direzione e non sbanda.
5
00:04:25,237 --> 00:04:30,349
Per� con troppo attrito... arrivano i problemi.
6
00:04:30,357 --> 00:04:36,030
Se si usa il freno anteriore troppo bruscamente...
7
00:04:36,031 --> 00:04:39,446
Si crea una spinta eccessiva sul manubrio.
8
00:04:39,471 --> 00:04:42,596
Un po' di attrito va bene, ma non troppo.
9
00:04:42,597 --> 00:04:47,057
L'attrito � amico del ciclista... finch� non si cade.
- ... finch� non si cade, s�...
10
00:05:56,479 --> 00:05:59,558
sedia a rotelle per sport
11
00:06:09,646 --> 00:06:13,463
Pagate le spese mediche, l'affitto, le bollette e il mangiare...
12
00:06:13,463 --> 00:06:17,184
... a parte la tua disabilit�, non resta quasi niente.
13
00:06:17,185 --> 00:06:18,851
Okay...
14
00:06:19,566 --> 00:06:24,200
Perch� non vieni a vivere con me?
Almeno finch� non ti sei ristabilito?
15
00:06:24,931 --> 00:06:29,233
- No... io vivo qui.
- Dovresti trovarti un lavoro.
16
00:06:29,233 --> 00:06:32,923
- Nessuno prende un invalido.
- Attento a come parli!
17
00:06:33,035 --> 00:06:35,368
Ci sono un sacco di cose che puoi ancora fare.
18
00:06:35,400 --> 00:06:39,209
- Non mi va niente.
- Beh, devi trovare un modo per pagare le bollette.
19
00:06:39,233 --> 00:06:43,875
- Io dichiaro bancarotta.
- Non risolve niente e tu lo sai.
20
00:06:44,257 --> 00:06:46,320
Nient'altro?
21
00:06:46,503 --> 00:06:50,876
Ti prego parla con me... voglio sapere che ti sta succedendo.
22
00:06:50,932 --> 00:06:55,043
- Te l'ho detto, sto bene.
- Non credo che tu stia bene.
23
00:06:55,218 --> 00:06:57,186
Ti dico che sto bene.
24
00:06:57,186 --> 00:07:00,154
- Posso andare?
- Certo.
25
00:07:14,962 --> 00:07:17,748
Sai che non devi venire se non ne hai voglia.
26
00:07:17,749 --> 00:07:19,820
Mi sei mancato!
27
00:07:20,847 --> 00:07:22,933
Perch� non mi hai fatto venire in ospedale?
28
00:07:22,934 --> 00:07:26,046
Perch� non voglio che mi guardi come mi stai guardando ora.
29
00:07:26,046 --> 00:07:29,149
- Va bene, mi spiace.
- Non scusarti.
30
00:07:29,180 --> 00:07:33,655
La gente continua a dire "mi dispiace"
come se fosse colpa loro. E non lo �.
31
00:07:33,656 --> 00:07:36,801
O come fossero grandi cose e... non lo sono.
32
00:07:36,802 --> 00:07:38,738
Forse stanno cercando di farti sentire meglio.
33
00:07:38,762 --> 00:07:42,674
- E se non volessi essere consolato?
- Va bene... mi dispiace.
34
00:07:43,935 --> 00:07:46,022
Dannazione.
35
00:07:48,980 --> 00:07:53,265
- Davvero non senti nulla?
- No.. vai pure. Tocca.
36
00:07:59,326 --> 00:08:02,714
- Sto scherzando!
- Bastardo!
37
00:08:03,255 --> 00:08:06,183
Non sento niente... vai, tocca.
38
00:08:08,993 --> 00:08:10,913
Niente.
39
00:08:14,882 --> 00:08:17,611
Quella sedia � un po' triste.
40
00:08:17,612 --> 00:08:21,741
Pensavo che l'avresti truccata per le corse
o attaccato degli adesivi.
41
00:08:21,741 --> 00:08:24,709
- Vuoi sedere?
- Certo che no!
42
00:08:25,249 --> 00:08:27,375
� un cattivo karma.
43
00:08:28,201 --> 00:08:31,058
Mi dispiace... dannazione...
44
00:08:33,457 --> 00:08:36,346
Vuoi... bere... qualcosa?
45
00:08:36,401 --> 00:08:39,821
Oh no... hai avuto anche un'amnesia?
46
00:08:48,048 --> 00:08:51,921
Sai... sei fortunato.
Mia madre non � cos� 'domestica'.
47
00:08:51,934 --> 00:08:53,830
Lei non mi potrebbe fare niente.
48
00:08:53,847 --> 00:08:56,140
Morirei di fame.
49
00:09:26,021 --> 00:09:28,449
- Ehi, baby...
- Dove sei?
50
00:09:28,465 --> 00:09:31,486
Alcuni devono lavorare per vivere.
Ho dei tavoli da pulire.
51
00:09:31,486 --> 00:09:34,015
Sono fatto di alcol, ragazza!
52
00:09:34,015 --> 00:09:37,674
- Dov'� la tua mamma?
- Non lo so. Qualcosa ...in chiesa.
53
00:09:37,674 --> 00:09:40,952
Alza il culo, vai fuori e prenditi la birra da solo!
54
00:09:40,952 --> 00:09:43,412
- Molto divertente.
- Allora non bere!
55
00:09:43,412 --> 00:09:47,031
- Questa non � un'opzione!
- Smettila di affliggerti.
56
00:09:47,050 --> 00:09:51,708
Merda, devo andare, Henry mi sta guardando.
Ti chiamo quando esco.
57
00:10:02,940 --> 00:10:04,932
Merda...
58
00:11:29,679 --> 00:11:32,171
Ehi, rilancia!
59
00:11:50,807 --> 00:11:52,799
Grazie.
60
00:12:03,332 --> 00:12:04,863
Ehi!
61
00:12:05,951 --> 00:12:08,229
Scusa per prima!
62
00:12:08,237 --> 00:12:10,499
Non avevo capito che eri, sai...
63
00:12:10,499 --> 00:12:12,610
- Cosa?
- Su una sedia a rotelle.
64
00:12:12,610 --> 00:12:14,451
- Che differenza fa?
- Nessuna!
65
00:12:14,465 --> 00:12:17,236
Per me nessuna. Non puoi prendere la palla.
66
00:12:17,237 --> 00:12:20,649
- Invece s�.
- Perch� non l'hai fatto?
67
00:12:20,650 --> 00:12:23,276
Beh, non sei tu quello che ha sbagliato il tiro?
68
00:12:23,277 --> 00:12:25,451
Mi sembra giusto.
69
00:12:28,088 --> 00:12:30,381
Vuoi fare qualche tiro?
70
00:12:30,382 --> 00:12:33,493
- No.
- Penso che potresti.
71
00:12:49,450 --> 00:12:52,243
Allora palla a me.
72
00:12:58,749 --> 00:13:01,510
Sai...
se ti alzi sulla punta dei piedi, alla fine ...
73
00:13:01,510 --> 00:13:04,193
... non dovrai piegarti di lato in quel modo.
74
00:13:05,168 --> 00:13:07,541
- Cos�?
- S�.
75
00:13:13,006 --> 00:13:15,771
- Grazie.
- Ho giocato molto.
76
00:13:15,772 --> 00:13:19,693
- Ero un grande, davvero.
- Oh, se te lo dici tu...
77
00:13:20,891 --> 00:13:23,756
Permettimi di renderti il favore. Vieni qui.
78
00:13:29,260 --> 00:13:33,267
Guarda...
tu dai una spinta alla sedia quando tiri la palla.
79
00:13:33,647 --> 00:13:35,933
Mantieni il peso centrato.
80
00:13:35,934 --> 00:13:38,846
Cerca di non spostare troppo questa parte.
81
00:13:43,203 --> 00:13:45,084
Visto?
82
00:13:45,448 --> 00:13:47,376
Grazie.
83
00:13:52,426 --> 00:13:55,112
- Sono Morgan.
- Dean.
84
00:13:56,688 --> 00:13:59,386
- Guardi tutte le partite?
- S�, sono fan dei Knicks.
85
00:13:59,386 --> 00:14:04,178
- Ehi, sai, da Liffy si vedono le partite.
- Possiamo vederne una, se vuoi.
86
00:14:04,179 --> 00:14:07,114
- Hanno una birra economica.
- Certo, perch� no.
87
00:14:07,115 --> 00:14:09,853
- Hai un numero?
- S�.
88
00:14:13,983 --> 00:14:16,863
- Grazie. - Ti chiamo.
- Ok.
89
00:14:25,332 --> 00:14:29,379
- Sono davvero gelosa...
- Lui � cos� attraente.
90
00:14:29,380 --> 00:14:31,529
Sicuro che sia un appuntamento?
91
00:14:31,530 --> 00:14:35,862
- Perch� non un appuntamento?
- Cos� fanno amicizia i ragazzi etero.
92
00:14:35,863 --> 00:14:38,650
- Ancora meglio.
- So che ti piacciono i tipi mascolini ma...
93
00:14:38,650 --> 00:14:41,094
... ricordi che cosa � successo con Jersey?
94
00:14:41,094 --> 00:14:45,578
Ascolta... non era etero.
Solo non era uscito allo scoperto.
95
00:14:45,696 --> 00:14:48,837
- Eri un rottame.
- � solo una bevuta.
96
00:14:48,838 --> 00:14:51,284
Non mandare segnali strani finch� non sei sicuro...
97
00:14:51,284 --> 00:14:54,497
... mettendoti il profumo o curando troppo gli abiti.
98
00:14:54,498 --> 00:14:57,855
Se � etero, faresti una figura da cretino.
99
00:14:59,061 --> 00:15:01,401
- Ma no...!
100
00:15:01,402 --> 00:15:04,346
Henry mi sta guardando. Raccontami tutto. Ciao!
101
00:15:04,346 --> 00:15:05,972
Ciao!
102
00:15:24,286 --> 00:15:27,039
(partita di basket alla TV)
103
00:15:29,763 --> 00:15:31,541
Ho capito.
104
00:15:33,995 --> 00:15:35,653
Ho capito!
105
00:15:36,400 --> 00:15:38,209
Sei sicuro?
106
00:15:39,257 --> 00:15:42,646
Ho preso un po' di birra... ti piace?
Se no prendo qualcos'altro...
107
00:15:42,646 --> 00:15:45,701
La birra va bene. La prossima offro io.
108
00:15:57,764 --> 00:16:00,994
Allora... uhm... tu cosa fai?
109
00:16:01,319 --> 00:16:05,136
Sono un agente immobiliare. Mi ha insegnato mia mamma.
110
00:16:05,763 --> 00:16:08,785
- E tu?
- Uhm... sono un barista.
111
00:16:09,128 --> 00:16:10,993
Lo ero...
112
00:16:10,993 --> 00:16:15,683
Sono un po'...
in mezzo a molte cose al momento. Dopo l'incidente.
113
00:16:15,737 --> 00:16:17,968
Oh, di recente?
114
00:16:18,643 --> 00:16:21,658
Mi sono rovinato in una gara di bici...
la New York - Haven.
115
00:16:21,699 --> 00:16:23,659
Una caduta in discesa, andavo troppo veloce.
116
00:16:23,659 --> 00:16:26,229
- Davvero?
- Mi sono rotto la schiena.
117
00:16:26,230 --> 00:16:30,205
T 10 SCI, "Lesioni al midollo spinale".
Era su tutti i giornali.
118
00:16:30,206 --> 00:16:32,628
- Sei paralizzato?
- Non del tutto.
119
00:16:32,628 --> 00:16:35,296
Sai, mi sono esercitato. Ho resistito.
120
00:16:35,297 --> 00:16:38,932
Ho finito il tempo in ospedale un mese prima.
I medici erano impressionati.
121
00:16:38,948 --> 00:16:40,828
Buono per te.
122
00:16:43,424 --> 00:16:45,297
Invece, la tua storia?
123
00:16:45,297 --> 00:16:49,529
Sai, io sono una specie di "orso" solitario.
Mia madre � morta di recente.
124
00:16:50,503 --> 00:16:54,328
- Mi dispiace questa cosa.
- No... lei... stava soffrendo molto.
125
00:16:54,328 --> 00:16:58,034
- � stato meglio cos�, sai?
- Condoglianze.
126
00:17:00,144 --> 00:17:02,096
Grazie.
127
00:17:07,787 --> 00:17:10,819
Vuoi che prenda qualche snack al bar? Te li porto io.
128
00:17:10,819 --> 00:17:13,231
Faccio io, non preoccuparti.
129
00:17:23,600 --> 00:17:25,600
Guarda, non pensavo a questo.
130
00:17:25,600 --> 00:17:29,148
Va... bene, posso fare qualsiasi cosa
che pu� fare un altro ragazzo.
131
00:17:29,149 --> 00:17:31,163
Mi dispiace.
132
00:17:31,164 --> 00:17:34,338
- Non scusarti.
- S�, certo. Mi dispiace.
133
00:17:35,386 --> 00:17:38,503
Non...
Perch� ti trovi su una sedia a rotelle... non che...
134
00:17:38,504 --> 00:17:41,512
� solo... vedi, a volte sono sensibile...
135
00:17:41,520 --> 00:17:45,679
Ragazzo... ti fai molti amici in questo modo?
136
00:17:47,376 --> 00:17:51,573
�... quello che stiamo facendo? Fare amicizia?
137
00:17:51,574 --> 00:17:54,433
S�, certo. Giusto?
138
00:17:54,433 --> 00:17:56,909
Senti... perch� non andiamo alla parte...
139
00:17:56,909 --> 00:17:59,972
... in cui mi dici se sei etero o non interessato?
140
00:18:03,403 --> 00:18:05,482
E se non fossi nessuno dei due?
141
00:18:07,084 --> 00:18:11,393
Non lo so,
non mi aspettavo che tu dicessi questo.
142
00:18:11,615 --> 00:18:13,641
Non sapevo nemmeno se era un appuntamento.
143
00:18:13,642 --> 00:18:16,698
Non me ne parlare.
Mi sono cambiato la camicia tre volte.
144
00:18:16,729 --> 00:18:20,673
- Stai bene.
- S�? Anche tu.
145
00:18:20,952 --> 00:18:24,134
- Pensavo di aver rovinato tutto.
- Senti, amico...
146
00:18:24,881 --> 00:18:26,889
Perch� non ricominciamo?
147
00:18:26,889 --> 00:18:29,555
Ciao... sono Morgan Oliver.
148
00:18:29,556 --> 00:18:31,944
Dean Kagen.
149
00:18:33,699 --> 00:18:37,119
- Cos� lo tieni ancora nascosto?
- No.
150
00:18:39,191 --> 00:18:41,175
Beh, forse.
151
00:18:41,175 --> 00:18:45,468
Non so... guarda... voglio solo essere me stesso.
152
00:18:46,102 --> 00:18:50,189
- Sei uscito con molti ragazzi?
- Non molti... alcuni.
153
00:18:50,190 --> 00:18:53,158
Avevi capito?
� per questo che mi hai chiesto di uscire?
154
00:18:53,159 --> 00:18:55,650
Come se emettessi una vibrazione o altro?
155
00:18:55,651 --> 00:18:59,341
Pensavo che tu fossi etero. Eri cos� vago.
156
00:18:59,603 --> 00:19:02,277
Ho corso il rischio.
157
00:19:02,278 --> 00:19:04,470
Felice che tu l'abbia fatto.
158
00:19:06,135 --> 00:19:08,769
Bene... questo � il mio appartamento.
159
00:19:11,905 --> 00:19:14,959
- Vuoi salire?
- No, non posso.
160
00:19:14,960 --> 00:19:18,284
- Mi alzo presto domani.
- Posso chiamarti?
161
00:19:18,285 --> 00:19:20,555
Certo...
162
00:19:20,555 --> 00:19:22,777
Allora vado, ok?
163
00:19:23,507 --> 00:19:25,633
'Notte!
164
00:19:27,570 --> 00:19:29,863
Buonanotte.
165
00:21:39,139 --> 00:21:41,543
Cazzo s�!
166
00:22:02,684 --> 00:22:05,827
Bello... impressionante.
167
00:22:12,647 --> 00:22:14,853
Belle ruote!
168
00:22:15,076 --> 00:22:19,988
- woo! Cerca di stare all'erta!
- Non ho bisogno quando sono qui.
169
00:22:21,019 --> 00:22:25,312
- Cerchi di renderti interessante?
- Chi perde paga la cena.
170
00:22:25,765 --> 00:22:30,344
- Ti avviso... ho dei gusti costosi.
- Non sono preoccupato.
171
00:22:37,931 --> 00:22:41,940
'Vicino'? Hai detto 'vicino'?
172
00:22:42,027 --> 00:22:45,410
Merda! Mi prendi in giro...
173
00:22:45,487 --> 00:22:48,509
No, hai ragione. 32 a 12 � abbastanza vicino.
174
00:22:48,510 --> 00:22:51,138
- Hai imbrogliato.
- Per superare te?
175
00:22:51,154 --> 00:22:54,342
Dai, sono meglio di te... � solo abilit�.
176
00:22:56,429 --> 00:22:58,516
Scusami dai...
177
00:23:00,469 --> 00:23:04,056
- Tutto il mondo � fatto per i 'leggers'.
- 'Leggers'?
178
00:23:04,080 --> 00:23:07,539
� una parola che ho inventato per voi che avete le gambe.
179
00:23:07,540 --> 00:23:11,032
- Ma tu le hai.
- Voglio dire, per quelli che le usano.
180
00:23:11,032 --> 00:23:14,697
Faremo fatica a trovarli sai... i 'leggers'.
181
00:23:14,697 --> 00:23:19,553
- Lo faremo. Stai a vedere.
- Yo! Guarda come 'sgambo' per la strada!
182
00:23:19,554 --> 00:23:22,387
Vorrei prenderti a calci in culo.
183
00:23:24,418 --> 00:23:27,346
Lui ti ha lasciato mentre eri in ospedale?
184
00:23:27,347 --> 00:23:31,219
Semmai sono stato io.
Non potevo sopportare il modo in cui mi guardava.
185
00:23:31,220 --> 00:23:35,656
Mi stava attaccato per la ragione sbagliata,
solo per obbligo.
186
00:23:36,069 --> 00:23:39,110
Non perch� lo voleva. E io non voglio piet�.
187
00:23:39,110 --> 00:23:42,343
- Beh, hai fatto bene a scaricarlo.
- La mia amica Lane....
188
00:23:42,350 --> 00:23:46,662
... che a proposito freme per conoscerti...
� ancora amica sua.
189
00:23:46,668 --> 00:23:50,314
Pensavo che parteggiasse per me,
ma non vuole prendere posizione.
190
00:23:50,314 --> 00:23:52,845
Sai, mi piacerebbe incontrare i tuoi amici.
191
00:23:52,846 --> 00:23:54,958
A Lane piacerai.
192
00:23:54,959 --> 00:23:58,528
Quindi... Test da superare non ne ho?
193
00:23:58,528 --> 00:24:02,035
Beh... in realt� non ho nessun vero amico.
194
00:24:02,043 --> 00:24:04,852
A volte esco con il mio capo.
195
00:24:05,113 --> 00:24:07,564
Davvero... il tuo capo � interessante?
196
00:24:07,565 --> 00:24:10,927
- S�, Ernie va bene.
- Ernie?
197
00:24:10,928 --> 00:24:13,808
Meglio se stavo zitto.
198
00:24:14,578 --> 00:24:17,054
Perch� nessun altro?
199
00:24:17,977 --> 00:24:23,065
Ho dovuto curare mia madre... � successo...
200
00:24:23,317 --> 00:24:26,904
... che aveva un cancro... e mi ha preso tutto il tempo.
201
00:24:27,293 --> 00:24:31,038
� diventato la mia vita.
Ma non dobbiamo parlare di questo!
202
00:24:31,039 --> 00:24:33,642
Va bene... perch� no?
203
00:24:33,643 --> 00:24:36,587
Penso che dovresti esserne orgoglioso.
204
00:24:40,485 --> 00:24:43,405
Avrei sopportato qualcosa di improvviso.
205
00:24:43,414 --> 00:24:47,580
Ma il cancro � stato lento e cattivo... e aggressivo.
206
00:24:48,674 --> 00:24:52,261
Ha combattuto cos� duramente. A volte...
207
00:24:52,595 --> 00:24:55,031
... avrei voluto dirle...
208
00:24:56,516 --> 00:24:59,532
...suona terribile, ma avrei voluto dirle: Arrenditi!.
209
00:24:59,532 --> 00:25:02,460
Perch� prolungare, � inevitabile, giusto?
210
00:25:03,381 --> 00:25:05,990
Era lei che ti portava a pensarlo.
211
00:25:05,999 --> 00:25:09,198
Me lo ha detto tante di quelle volte...
212
00:25:09,928 --> 00:25:12,380
E io volevo aiutarla cos� tanto...
213
00:25:12,380 --> 00:25:16,360
... che avrei estirpato il cancro io stesso.
214
00:25:18,943 --> 00:25:24,855
- Tutto piuttosto che vederla soffrire cos�.
- Ho visto quello sguardo sul viso di mia madre.
215
00:25:26,862 --> 00:25:29,910
Posso dire che lei odia
doversi prendere cura di me.
216
00:25:29,910 --> 00:25:32,489
- � obbligata?
- Non del tutto.
217
00:25:32,489 --> 00:25:35,437
Ci sono cose che io... non posso fare.
218
00:25:35,438 --> 00:25:38,295
Come raggiungere gli armadi alti...
219
00:25:39,153 --> 00:25:42,478
... il ripostiglio. Spolverare, spazzare.
220
00:25:43,058 --> 00:25:45,208
Camminare.
221
00:25:45,391 --> 00:25:48,661
Tutte cose che non mi piace fare comunque.
222
00:25:50,074 --> 00:25:52,963
Il tuo atteggiamento � sorprendente.
223
00:25:52,963 --> 00:25:57,454
- Voglio dire, dev'essere piuttosto difficile, no?
- S�, a volte. Ma...
224
00:25:57,455 --> 00:26:02,264
- ... � pi� difficile quando ho un appuntamento con uno come te.
- Che?
225
00:26:02,265 --> 00:26:04,797
Perch�?
226
00:26:04,797 --> 00:26:08,878
Oh mio Dio. Non posso credere di averlo detto!
227
00:26:08,878 --> 00:26:13,460
- Mi fai essere sincero. - Mi piace.
- Sono nei guai, fratello.
228
00:26:13,461 --> 00:26:16,699
Immaginavo che avresti cominciato a parlare cos�.
229
00:26:17,778 --> 00:26:19,818
Temevo che fossi matto.
230
00:26:19,818 --> 00:26:22,976
Beh, non capir� proprio tutto, ma...
231
00:26:23,302 --> 00:26:27,590
- ... ci voglio provare. Se vuoi.
- Lo voglio.
232
00:26:30,255 --> 00:26:33,247
Scusa... pensavo che ci stessimo per baciare.
233
00:26:33,247 --> 00:26:37,627
- Non sono cos� a mio agio in pubblico.
- Certo, non aver paura...
234
00:26:38,668 --> 00:26:40,762
... di dirlo.
235
00:27:33,253 --> 00:27:35,912
Guarda, qual buon vento!
236
00:27:35,912 --> 00:27:38,991
Sembra che tu stia bene. Come vanno le cose?
237
00:27:38,991 --> 00:27:42,221
Beh... sto pensando di fare la gara.
238
00:27:42,221 --> 00:27:46,356
- Sei gi� pronto?
- Pi� forte che mai.
239
00:27:46,356 --> 00:27:51,180
Beh, potremmo ordinare una bicicletta speciale.
Sai, pedalare con le mani...
240
00:27:51,181 --> 00:27:53,403
- Sono costose per�.
- Quanto costa?
241
00:27:53,441 --> 00:27:56,834
- Facilmente pi� di quattromila dollari.
- wow!
242
00:27:56,835 --> 00:27:58,684
Caro!
243
00:28:00,226 --> 00:28:04,924
Guarda, se fai sul serio,
sarei felice di sponsorizzarti di nuovo.
244
00:28:04,924 --> 00:28:07,710
- Sarebbe come ai vecchi tempi.
- Sono serio.
245
00:28:07,710 --> 00:28:10,915
Mi servono solo l'iscrizione
e il certificato sulla forma fisica.
246
00:28:10,916 --> 00:28:14,149
Grazie Wes! Lo apprezzo davvero, amico.
247
00:28:14,149 --> 00:28:17,935
- Non ti deluder�.
- Fammi cercare un catalogo.
248
00:28:20,173 --> 00:28:22,324
- Fa male?
- No.
249
00:28:22,324 --> 00:28:25,705
- Dovrebbe?
- Non voglio spingere troppo.
250
00:28:25,705 --> 00:28:29,348
Le braccia sembrano meglio.
E tu hai ripreso colore in faccia.
251
00:28:29,348 --> 00:28:33,856
- Sto giocando a basket.
- Tira indietro... bene... bene.
252
00:28:34,831 --> 00:28:37,720
Ho incontrato un ragazzo. E giochiamo insieme.
253
00:28:37,720 --> 00:28:40,664
Amici o... "amici"?
254
00:28:40,664 --> 00:28:45,076
Non riesco a immaginare. Voglio dire... tu sai...
255
00:28:45,077 --> 00:28:47,623
... fare... in quella situazione.
256
00:28:47,624 --> 00:28:52,695
- Puoi fare... tutto quello che vuoi.
- Voglio dire... in che modo?
257
00:28:53,358 --> 00:28:57,644
Con... le mie gambe? Non posso sentirle o muoverle.
258
00:28:57,644 --> 00:29:00,969
Forse a lui dovresti far fare alcuni di questi esercizi.
259
00:29:00,970 --> 00:29:04,348
In questo modo potr� imparare...
come funziona il tuo corpo e...
260
00:29:04,349 --> 00:29:07,047
... abituarsi a toccarti.
261
00:29:07,048 --> 00:29:12,122
- Ci hai appena provato con me o... sono totalmente stupido?
- Diciamo che non sei il mio tipo.
262
00:29:12,122 --> 00:29:18,054
- Impossibile! Nessuno mi resiste.
- S�, riservalo per il tuo ragazzo, tigrotto.
263
00:29:20,006 --> 00:29:24,830
- Ti aiuter�, certo.
- Davvero amico, � una cosa seria.
264
00:29:24,831 --> 00:29:27,474
S�, ne sono sicuro. Io non avrei mai firmato.
265
00:29:27,474 --> 00:29:29,315
- Cosa?
- Non so come fai.
266
00:29:29,315 --> 00:29:34,537
Io non sono una persona competitiva, mi d� ansia...
Mi sento a disagio, non � il mio genere.
267
00:29:34,537 --> 00:29:38,838
- Non hai trofei, niente di niente?
- Forse ho vinto una coppa di bowling in terza media.
268
00:29:38,843 --> 00:29:44,580
- Bowling! Hai mai fatto una corsa in vita tua?
- Uhm... no.
269
00:29:44,581 --> 00:29:48,231
- Hai mai corso?
- Dietro l'autobus, forse.
270
00:29:51,604 --> 00:29:55,033
- Vuoi un succo di frutta o altro?
- Arancia-mango, per favore.
271
00:29:55,033 --> 00:29:57,683
Te lo do in un attimo.
272
00:30:28,174 --> 00:30:31,569
Guarda qua, un vero atleta, sono convinto.
273
00:30:31,570 --> 00:30:37,603
In realt�, � la vita di un barista.
Devo adulare per le mance. Oh... anzi, dovevo.
274
00:30:37,776 --> 00:30:41,149
'Dovevo'. Dici sempre 'dovevo'.
275
00:30:41,355 --> 00:30:44,260
Sono sicuro che non tutto � cambiato.
276
00:30:45,030 --> 00:30:49,133
- � come se lo fosse.
- Io penso che sei sempre dannatamente sexy.
277
00:30:50,951 --> 00:30:53,721
Quindi, lo facciamo sul pavimento o cosa?
278
00:30:53,721 --> 00:30:57,102
- Forse non dovremmo.
- Ho detto che ne ho voglia, sono serio.
279
00:30:57,102 --> 00:31:02,657
Ah... ok... il pavimento va bene. Prendi il materasso.
280
00:31:05,472 --> 00:31:08,707
- E ora... cosa faccio?
- Prendi la mia gamba.
281
00:31:08,707 --> 00:31:10,607
- Cos�?
- S�.
282
00:31:10,607 --> 00:31:14,099
Tirala fino al mio petto. Spingi lentamente.
283
00:31:14,258 --> 00:31:18,044
Se... afferri il mio piede... e raddrizzi la gamba...
284
00:31:18,044 --> 00:31:20,560
... dovresti sentire quando � distesa.
285
00:31:20,560 --> 00:31:24,464
- Basta appoggiarla sulla spalla.
- Mhm... - Vai pure.
286
00:31:27,672 --> 00:31:30,546
- Non troppo forte, ok?
- Ok.
287
00:31:38,566 --> 00:31:42,066
- Non mi hai mai detto come � successo.
- Oh...
288
00:31:42,865 --> 00:31:48,267
L'anno scorso in gara io... ho cercato di passare...
in mezzo a due ciclisti e...
289
00:31:49,310 --> 00:31:52,571
... il passaggio era stretto in cima.
290
00:31:53,167 --> 00:31:56,230
Quando ho capito era troppo tardi.
291
00:31:56,500 --> 00:32:00,722
Ho toccato con la ruota il ciclista di fronte a me
e siamo caduti entrambi.
292
00:32:00,722 --> 00:32:02,983
Agli altri non � successo niente.
293
00:32:02,984 --> 00:32:08,912
... i miei piedi erano... incastrati nei pedali...
294
00:32:08,912 --> 00:32:12,610
... cos� la bicicletta mi ha sbalzato...
e sono atterrato su una roccia.
295
00:32:14,999 --> 00:32:16,720
� andata cos�.
296
00:32:16,721 --> 00:32:21,931
� pazzesco.
Ci sono cos� tante cose che io non posso pi� fare.
297
00:32:21,932 --> 00:32:25,233
Sembravi molto... in forma in campo ieri.
298
00:32:26,297 --> 00:32:28,630
Non mi riferivo a quello.
299
00:32:39,391 --> 00:32:43,850
Aspetta... aspetta! Uhm... mi dispiace.
300
00:32:43,851 --> 00:32:46,117
Non posso, io...
301
00:32:46,466 --> 00:32:49,751
� ok... va bene, Morgan.
302
00:32:51,192 --> 00:32:55,699
- Che c'�?
- Solo... che mi piace come dici il mio nome...
303
00:32:56,465 --> 00:33:02,844
- Dean...
- Morgan... Morgan... Morgan...
304
00:33:02,878 --> 00:33:07,203
- Oh Dio!
- Facciamo questi esercizi, ok?
305
00:33:13,541 --> 00:33:16,184
- Ciao Morgan.
- Ehi.
306
00:33:16,184 --> 00:33:18,854
- Beh, il tuo fisico sta molto bene.
- Ottimo.
307
00:33:18,854 --> 00:33:22,933
- Questo significa che posso correre!?
- Una gara sarebbe piuttosto impegnativa.
308
00:33:22,933 --> 00:33:25,376
- Posso farcela.
- Dico sul serio.
309
00:33:25,377 --> 00:33:29,701
Firmer� questi moduli solo se mi prometti...
che ci andrai piano, ok?
310
00:33:29,702 --> 00:33:31,678
S�, ok.
311
00:33:34,107 --> 00:33:36,399
Avrei una domanda.
312
00:33:36,400 --> 00:33:39,798
Ho problemi con i miei... attributi.
313
00:33:39,798 --> 00:33:43,242
- Non funzionano proprio.
- Sei in grado di raggiungere l'erezione?
314
00:33:43,263 --> 00:33:44,958
No.
315
00:33:44,958 --> 00:33:47,775
Speravo che avesse qualcosa per aiutarmi.
316
00:33:47,775 --> 00:33:50,281
Posso darti qualcosa per la disfunzione erettile.
317
00:33:50,282 --> 00:33:52,299
- Ok.
- Aspetta un attimo...
318
00:33:52,299 --> 00:33:56,085
... ci sono effetti collaterali
vertigini, mal di testa, nausea ...
319
00:33:56,085 --> 00:33:58,989
... molto probabilmente
non sarai in grado di eiaculare.
320
00:33:59,569 --> 00:34:03,006
- Te l'hanno detto in ospedale, vero?
- S�.
321
00:34:04,370 --> 00:34:07,894
- Chiamami se ci sono problemi.
- Grazie doc.
322
00:34:51,368 --> 00:34:54,708
ERA ORA! WOW!
323
00:36:11,891 --> 00:36:15,319
- Kevin e io ci siamo lasciati.
- Chi � Kevin?
324
00:36:15,333 --> 00:36:18,919
Il mio ragazzo, stupido.
Vuoi prestarmi attenzione qualche volta?
325
00:36:18,920 --> 00:36:22,071
Lo faccio. E poi, meglio cos�.
326
00:36:22,072 --> 00:36:24,707
Come fai a saperlo? Non lo hai mai incontrato.
327
00:36:24,707 --> 00:36:26,715
Conosco i tipi che frequenti.
328
00:36:26,715 --> 00:36:30,008
- Mi piaceva, per�.
- Senti, ho grandi novit�.
329
00:36:30,659 --> 00:36:33,738
Correr� la Haven Race quest'anno.
Hanno un settore per le sedie a rotelle.
330
00:36:33,738 --> 00:36:35,405
Sei impazzito?
331
00:36:35,405 --> 00:36:38,936
Di solito... io sostengo ogni stronzata che vuoi fare.
332
00:36:38,952 --> 00:36:40,849
Ma questa � seria.
333
00:36:40,849 --> 00:36:43,602
� questione di vivere o morire.
334
00:36:43,602 --> 00:36:48,220
- Tu sei mio amico, il migliore. Ti voglio sempre con me.
- Stai esagerando.
335
00:36:48,221 --> 00:36:51,475
L'ultima volta sei finito su un cazzo di sedia a rotelle,
sto esagerando?
336
00:36:51,475 --> 00:36:53,346
Ma posso farlo!
337
00:36:53,347 --> 00:36:56,370
Hanno anche cambiato il circuito per me.
Senza salite.
338
00:36:56,370 --> 00:37:00,027
Quei trofei... sono come il crack per te.
339
00:37:00,028 --> 00:37:03,846
A volte una vittoria � personale.
Guarda tutto quello che hai fatto.
340
00:37:03,846 --> 00:37:07,536
Non ti d� nessun trofeo,
ma non significa che sia meno importante.
341
00:37:07,536 --> 00:37:10,361
Star� bene.
Devo solo imparare a correre in una sedia a rotelle.
342
00:37:10,361 --> 00:37:12,924
- Lo dirai a tua madre?
- Nemmeno per sogno.
343
00:37:12,924 --> 00:37:15,313
- Taci anche tu.
- Ti scoprir�. Tutte le madri lo fanno.
344
00:37:15,313 --> 00:37:17,858
E quando lo sapr�... si aprir� l'inferno.
345
00:37:17,858 --> 00:37:19,920
Le dir� che � una tua idea.
346
00:37:19,921 --> 00:37:23,659
- Lo sai che non riesco a stare arrabbiato con te.
- Fai come ti pare.
347
00:37:32,444 --> 00:37:35,935
Oh, che ragazzo coraggioso.
Tua madre dev'essere stata orgogliosa.
348
00:37:35,936 --> 00:37:40,047
S�, spero che lo fosse.
Mi sentivo come se me lo dovessi guadagnare.
349
00:37:40,079 --> 00:37:42,984
- E tuo padre?
- � stato ucciso quando ero bambino.
350
00:37:42,984 --> 00:37:45,762
Era poliziotto a Brooklin,
intorno alla zona di Fort Greene.
351
00:37:45,762 --> 00:37:50,159
- Mio Dio, Peg... � un orfano.
- Dobbiamo adottarlo.
352
00:37:50,160 --> 00:37:54,128
- Voi due mi mettete in imbarazzo.
- Zitto! Lascia parlare le donne.
353
00:37:54,128 --> 00:37:56,278
S�! Silenzio!
354
00:37:57,049 --> 00:38:00,698
Il padre di Morgan � andato via
quando lui aveva dodici anni.
355
00:38:00,699 --> 00:38:04,753
- Un brutto divorzio.
- L'ho allevato come meglio potevo.
356
00:38:04,754 --> 00:38:07,625
Penso che sia riuscito... bene!
357
00:38:07,801 --> 00:38:12,014
Lui ... � un po' competitivo, l'ha preso dal padre.
358
00:38:12,348 --> 00:38:15,425
Sai... qui latin lovers...
359
00:38:15,425 --> 00:38:17,506
... con il sangue caldo!
360
00:38:18,158 --> 00:38:22,347
- Sai cosa voglio dire.
- Mamma, vacci piano con i liquori.
361
00:38:22,348 --> 00:38:27,449
- Peg � un animale da party stasera.
- Sono cos� felice per voi due!
362
00:38:27,450 --> 00:38:31,926
Morgan, ne hai trovato uno buono stavolta!
363
00:38:33,022 --> 00:38:36,189
- Buonanotte, tesoro.
- Voi due divertitevi,ora.
364
00:38:36,395 --> 00:38:39,276
- Assicurati che arrivi a casa.
- Lo far�.
365
00:38:39,277 --> 00:38:41,665
Lo sai che l'hai fatta felice.
366
00:38:47,896 --> 00:38:51,705
- Tua madre � forte.
- A volte un po' troppo.
367
00:38:53,546 --> 00:38:56,340
Ma credimi... non � sempre cos�.
368
00:38:56,340 --> 00:38:58,631
Vorrei averlo detto a mia mamma.
369
00:38:58,631 --> 00:39:01,036
Forse mi avrebbe amato come tua mamma ama te.
370
00:39:01,036 --> 00:39:02,710
Beh, a lei l'ho detto subito.
371
00:39:02,718 --> 00:39:07,756
In seconda media... ho sfidato Jimmy Gershwin a baciarmi.
372
00:39:07,756 --> 00:39:09,431
E lui l'ha fatto.
373
00:39:09,431 --> 00:39:12,288
- Io ho usato la lingua.
- Un gesto coraggioso.
374
00:39:12,288 --> 00:39:14,931
Da un paio di ragazzi l'ha scoperto...
375
00:39:14,931 --> 00:39:19,050
- ... e lui � venuto a casa mia tutto incazzato.
- Cosa ha detto?
376
00:39:19,051 --> 00:39:23,335
Lei � stata molto comprensiva. Ha ascoltato, ma pap�...
377
00:39:24,899 --> 00:39:27,280
... � diventato furioso.
378
00:39:27,280 --> 00:39:31,319
Ha gridato e urlato. Ma lei mi ha protetto.
379
00:39:31,955 --> 00:39:36,629
� stato allora che ho iniziato a impegnarmi molto...
facendo un sacco di sport.
380
00:39:36,788 --> 00:39:39,129
Vincendo.
381
00:39:40,741 --> 00:39:44,643
- Ma hanno divorziato lo stesso.
- Sono sicuro che non � colpa tua.
382
00:39:44,643 --> 00:39:47,421
Lo buttavo di continuo in faccia a tutti.
383
00:39:47,421 --> 00:39:51,159
Ero giovane... e stupido.
384
00:39:52,326 --> 00:39:54,786
Avrei voluto conoscerti allora.
385
00:39:54,786 --> 00:39:58,135
Sai, i ragazzi che ho incontrato non ne valevano la pena.
386
00:39:58,136 --> 00:40:00,484
- Oh...
- "Oh" cosa?
387
00:40:00,485 --> 00:40:04,667
Tu sei... troppo indifferente al fatto della sedia.
388
00:40:04,667 --> 00:40:10,047
� snervante. Dovrebbe disturbarti... almeno un po'.
389
00:40:11,461 --> 00:40:14,221
- E se fosse cos�?
- Stai dicendo che lo �?
390
00:40:14,221 --> 00:40:18,179
Certo, vorrei che tu camminassi...
e facessi alcune delle cose che vorrei.
391
00:40:18,179 --> 00:40:20,290
E so che vorresti farle.
392
00:40:20,290 --> 00:40:23,123
Ma non puoi. Non � colpa tua.
393
00:40:23,124 --> 00:40:25,495
- Devo preoccuparmi?
- No, no.
394
00:40:25,495 --> 00:40:29,153
� per questo che non mi piace parlarne, vedi?
395
00:40:29,247 --> 00:40:33,564
Preoccupa te pi� di me. Come posso dimostrartelo?
396
00:40:34,502 --> 00:40:38,896
Lascia stare. Sono io... dimentica.
397
00:40:39,446 --> 00:40:43,104
Senti, puoi prendere altro vino? Per favore?
398
00:40:51,921 --> 00:40:54,689
Dean? Cosa stai facendo?
399
00:40:54,690 --> 00:40:59,627
Stasera sulla sedia ci sto io.
Cos� non ci devi pensare. Che � questo?
400
00:41:00,080 --> 00:41:03,034
- Ok, ascolta...
- Wooo...
401
00:41:03,334 --> 00:41:05,603
Dean!
402
00:41:08,818 --> 00:41:11,540
Dean, lo hai dimostrato!
403
00:41:12,620 --> 00:41:16,751
- Dean!
- Aspetta! Ho versato il vino.
404
00:41:23,689 --> 00:41:26,974
Ho dovuto imbrogliare per avere i tovaglioli di carta.
405
00:41:37,109 --> 00:41:42,506
Oh merda... stavo solo scherzando.
Mi dispiace, non volevo...
406
00:41:42,506 --> 00:41:46,109
No no, no... no... no...
407
00:41:47,004 --> 00:41:51,130
Ascolta, � stupendo! No... ne avevo davvero bisogno...
408
00:41:51,131 --> 00:41:56,245
Davvero... mai... pensavo che qualcuno potesse capire.
409
00:41:56,246 --> 00:41:58,642
Ma che fai?
410
00:42:00,443 --> 00:42:02,990
Sicuro che stai bene?
411
00:42:03,776 --> 00:42:06,567
Tu me lo fai dimenticare a volte...
412
00:42:06,568 --> 00:42:10,373
... e devo ricordare a me stesso
che sono un fottuto handicappato.
413
00:42:11,441 --> 00:42:14,051
Nel caso che non volessi...
414
00:42:15,647 --> 00:42:20,405
nel caso che tu ... decidessi che non vuoi tornare.
415
00:42:22,441 --> 00:42:24,732
Non ne sarei sorpreso.
416
00:42:26,306 --> 00:42:28,369
O ferito.
417
00:42:28,996 --> 00:42:31,099
Morgan...
418
00:42:32,282 --> 00:42:35,377
... devi sapere che mi sto innamorando di te.
419
00:42:36,226 --> 00:42:38,505
Davvero?
420
00:42:48,017 --> 00:42:50,854
Ho solo paura...
421
00:42:52,287 --> 00:42:55,724
... di non poter fare le cose che tu desideri.
422
00:42:57,287 --> 00:42:59,695
Perch� non posso.
423
00:43:02,589 --> 00:43:05,981
Cerchiamo di capirlo... insieme.
424
00:46:37,226 --> 00:46:40,035
Non parli mai del tuo passato.
425
00:46:42,115 --> 00:46:44,876
� stato brutto?
426
00:46:46,083 --> 00:46:49,582
Vorrei potermi liberare di quelle dannate cose.
427
00:46:52,298 --> 00:46:55,060
Ho fatto il militare per un po'.
428
00:46:55,060 --> 00:46:57,560
Roba davvero abbastanza noiosa.
429
00:46:59,139 --> 00:47:01,949
Ho iniziato a fare qualcosa per renderlo interessante.
430
00:47:01,949 --> 00:47:05,054
Poi le cose sono diventate "troppo interessanti".
431
00:47:05,560 --> 00:47:09,965
Mi sono messo nei guai. Litigi. Niente di serio.
432
00:47:09,965 --> 00:47:13,726
- Tu sei tosto.
- La pensi cos�, eh?
433
00:47:15,394 --> 00:47:16,578
No.
434
00:47:16,579 --> 00:47:19,760
Quando... ho sentito di mia madre,
sembrava come sempre...
435
00:47:19,760 --> 00:47:23,038
ma appena uscito, ho voluto stare al suo fianco.
436
00:47:23,038 --> 00:47:26,174
Avevo promesso alle persone che amo
di essere sempre l� per loro.
437
00:47:26,174 --> 00:47:29,618
- Non so se cos� sono tosto.
- Direi di s�...
438
00:47:31,150 --> 00:47:34,046
E allora... la tua cicatrice?
439
00:47:34,062 --> 00:47:38,006
- � ancora pi� tosta.
- Si � presa tutto.
440
00:47:38,006 --> 00:47:40,998
- Pensi che ti abbia cambiato?
- Certo.
441
00:47:40,998 --> 00:47:44,385
- Ero un vincitore.
- Questo l'ho capito.
442
00:47:48,740 --> 00:47:52,730
Guardo queste cose e...
mi chiedo chi era quel ragazzo.
443
00:47:52,731 --> 00:47:56,732
- Darei tutto per essere ancora lui.
- Puoi ancora gareggiare.
444
00:47:56,732 --> 00:47:59,970
- Non � la stessa cosa.
- Perch�?
445
00:48:00,280 --> 00:48:03,018
Perch� non sono pi� lo stesso.
446
00:48:16,440 --> 00:48:18,105
Bella casa.
447
00:48:18,106 --> 00:48:21,283
Senza porte. Beh, eccetto una.
448
00:48:23,051 --> 00:48:27,094
- Spero che sia la sedia giusta.
- Tu... hai organizzato la tua casa per me?
449
00:48:27,095 --> 00:48:30,184
- Beh, s�, voglio che tu ti senta bene qui.
- Grazie.
450
00:48:30,185 --> 00:48:33,708
- Vuoi un po' di pizza?
- Certo.
451
00:48:37,891 --> 00:48:40,820
Ciao ragazzi, posso ordinare per una consegna?
452
00:48:40,820 --> 00:48:44,122
Una regolare... una peperoni.
453
00:48:44,122 --> 00:48:46,543
S�, 4B. Grazie.
454
00:48:46,598 --> 00:48:49,273
Baby, sar� qui fra 20 minuti.
455
00:48:49,581 --> 00:48:52,084
- Vuoi che metta una partita?
- S�.
456
00:48:57,894 --> 00:49:00,655
Scusa, mi ero dimenticato.
457
00:49:18,362 --> 00:49:21,877
Penso che siamo al secondo tempo.
458
00:49:23,623 --> 00:49:29,956
Sai...
se vuoi cambiare qualcosa in questo posto, fammelo sapere.
459
00:49:30,472 --> 00:49:34,046
Voglio che ti senta a casa. La nostra casa.
460
00:50:46,137 --> 00:50:47,914
S�!
461
00:51:08,669 --> 00:51:12,803
Ehi Morgan, � Wesley dal negozio di bici.
Senti, devo dirti che...
462
00:51:12,804 --> 00:51:15,732
... il percorso � stato riportato a quello dello scorso anno.
463
00:51:15,732 --> 00:51:19,765
Avevano detto che non l'avrebbero pi� seguito
dopo quello che � successo, ma...
464
00:51:19,765 --> 00:51:24,241
... non so, un problema di permessi.
Ho voluto dirtelo subito. Chiamami.
465
00:51:24,543 --> 00:51:27,796
= Per eliminare il messaggio premere 7... per salvare... =
466
00:51:38,739 --> 00:51:41,088
Non sembra gran cosa, eh?
467
00:51:43,802 --> 00:51:47,282
� stata colpa mia.
Non dovevo sbattere su quei ciclisti.
468
00:51:47,283 --> 00:51:49,217
Sono uscito fuori.
469
00:51:49,218 --> 00:51:53,195
Fuori controllo... troppo veloce...
ed ho perso il controllo della bici.
470
00:51:53,196 --> 00:51:57,498
- Che differenza fa?
- Ho rischiato... e ho sbagliato.
471
00:51:57,499 --> 00:52:00,237
Questo non significa
che meritavi di rimanere paralizzato.
472
00:52:00,238 --> 00:52:03,213
Quel momento si ripete ancora nella mente.
473
00:52:03,213 --> 00:52:07,117
Sapevo che mi potevo far male.
Mi ero ferito mille volte prima.
474
00:52:07,729 --> 00:52:10,459
Semplicemente non credevo
che sarebbe stato cos� grave.
475
00:52:10,459 --> 00:52:13,026
Non puoi tormentarti cos�.
476
00:52:13,026 --> 00:52:16,855
A volte facciamo scelte sbagliate
e dobbiamo vivere con le conseguenze.
477
00:52:18,264 --> 00:52:21,316
Ce la faremo. Ok?
478
00:52:31,853 --> 00:52:34,083
Qualcuno potrebbe vederci.
479
00:52:34,083 --> 00:52:37,226
Che importa cosa pensano gli altri?
480
00:52:37,226 --> 00:52:40,774
Importa a me. Non farmi pressione... ok?
481
00:52:40,774 --> 00:52:45,106
Voglio tenerti la mano,
sedermi con il braccio intorno a te.
482
00:52:45,107 --> 00:52:49,145
Non voglio controllare i miei sentimenti
ogni volta che c'� un estraneo.
483
00:52:49,146 --> 00:52:52,398
Tu non hai detto niente di te alla gente, giusto?
484
00:52:52,398 --> 00:52:56,405
- Nemmeno alla tua mamma!
- No.
485
00:52:56,777 --> 00:52:59,951
Dovresti rispettare me quando faccio lo stesso.
486
00:53:00,700 --> 00:53:03,335
Ok... capisco.
487
00:53:39,986 --> 00:53:42,605
Quando tuo padre � andato via...
488
00:53:43,542 --> 00:53:47,488
... ho realizzato che avevo centrato
tutta la mia vita intorno a lui.
489
00:53:48,090 --> 00:53:51,672
Mi � occorso molto tempo...
per essere indipendente.
490
00:53:53,391 --> 00:53:56,295
E mi dispiacerebbe
che tu vivessi la stessa esperienza.
491
00:53:56,789 --> 00:54:00,385
Dean non � cos�.
Lui � dolce con me, mamma.
492
00:54:45,883 --> 00:54:49,153
Stavo pensando...
a quello che hai detto l'altro giorno.
493
00:54:51,018 --> 00:54:54,698
Hai ragione. Dovevo dirlo a mia madre.
494
00:54:56,025 --> 00:54:57,915
Sono sicuro che lei sapeva tutto.
495
00:54:57,915 --> 00:55:01,221
No, ma vedi, questa � una cosa
che avrebbe dovuto sentire da me.
496
00:55:02,105 --> 00:55:03,295
Senti...
497
00:55:03,295 --> 00:55:06,879
... io dovr� andare sulle montagne
e spargere le sue ceneri.
498
00:55:06,879 --> 00:55:09,530
C'� un posto dove andavamo in campeggio, ogni anno...
499
00:55:09,530 --> 00:55:12,752
... � l� dove lei vuole che le sparga, in un lago.
500
00:55:13,252 --> 00:55:15,892
- Ok.
- Ci voglio andare da solo.
501
00:55:17,093 --> 00:55:20,243
Certo... se non mi devo intromettere...
502
00:55:20,474 --> 00:55:24,436
No, no... voglio che lei sappia di noi.
503
00:55:26,180 --> 00:55:27,869
Stupendo.
504
00:55:28,521 --> 00:55:33,623
- Il problema � che � il weekend del Memorial Day.
- � il weekend della corsa.
505
00:55:33,624 --> 00:55:38,060
Lo so.
Ma ho programmato questo viaggio da molto tempo...
506
00:55:39,179 --> 00:55:42,330
- ... prima che ci incontrassimo.
- Non posso spostare la corsa.
507
00:55:43,163 --> 00:55:45,306
Non possiamo aspettare il weekend dopo?
508
00:55:45,306 --> 00:55:49,545
Le ho promesso che sarei andato in quel weekend.
Non voglio deluderla ancora.
509
00:55:49,545 --> 00:55:52,243
Perch� pensi sempre che lei � delusa di te?
510
00:55:52,243 --> 00:55:56,774
Morgan... fin da quando ero bambino,
la mia famiglia e mia madre...
511
00:55:56,775 --> 00:56:00,759
... mi hanno messo piccoli distintivi della Polizia,
aspettandosi che fossi come mio padre.
512
00:56:00,759 --> 00:56:02,688
Era un eroe...
513
00:56:02,981 --> 00:56:07,560
... ed io cercando di seguire le sue orme
sono diventato militare.
514
00:56:07,560 --> 00:56:09,314
� stato un grosso errore.
515
00:56:09,314 --> 00:56:13,075
L� ci spingevano a raggiungere il massimo,
ma io mi fermavo al mediocre.
516
00:56:13,774 --> 00:56:17,242
Cos� ho smesso.
E sono sicuro di aver deluso mia madre.
517
00:56:17,242 --> 00:56:19,552
Tutto questo � nel passato.
518
00:56:19,552 --> 00:56:23,489
Tu sei cambiato. Hai una casa, un lavoro...
519
00:56:23,489 --> 00:56:27,447
... ed eri l� per la tua mamma
quando ne aveva bisogno, no?
520
00:56:30,204 --> 00:56:34,235
- S�... c'ero.
- Questo � l'importante.
521
00:56:34,624 --> 00:56:38,314
Sono sicuro che lei capirebbe...
se aspettiamo a dopo la gara, eh?
522
00:56:38,314 --> 00:56:40,966
S�, credo che capirebbe.
523
00:56:43,154 --> 00:56:45,265
Dormi bene baby.
524
00:58:03,294 --> 00:58:05,309
Morgan?!
525
00:58:05,445 --> 00:58:07,595
Sono a casa!
526
00:58:11,742 --> 00:58:13,630
Dean...
527
00:58:19,731 --> 00:58:21,944
Dean, aiuto...
528
00:58:30,051 --> 00:58:32,091
Morgan?
529
00:58:34,305 --> 00:58:37,249
- Morgan...!?
- Dean...
530
00:58:38,615 --> 00:58:40,663
Morgan?
531
00:58:40,663 --> 00:58:43,957
- Stai bene?
- Tirami su, prego.
532
00:58:43,957 --> 00:58:46,486
- Che c'�?
- Le braccia...
533
00:58:46,486 --> 00:58:49,258
Che ti succede alle braccia?
534
00:58:49,850 --> 00:58:52,318
- Devo chiamare qualcuno?
- No.
535
00:58:52,318 --> 00:58:54,992
- Morgan, va tutto bene?
- Calmo, baby, calmo...
536
00:58:55,000 --> 00:59:00,215
... le mie braccia... hanno ceduto... sto bene...
537
00:59:09,871 --> 00:59:12,609
Ottimo, grazie.
Lo so che � all'ultimo momento.
538
00:59:12,982 --> 00:59:16,363
Grazie mille. Ok... bye.
539
00:59:16,926 --> 00:59:19,537
Ok, il dottor Thomas ti vedr� alle dieci.
540
00:59:19,537 --> 00:59:22,521
Mi posso organizzare e venire con te.
541
00:59:22,521 --> 00:59:25,061
- Non devi farlo.
- S�, ma voglio sentire cosa dice.
542
00:59:25,061 --> 00:59:28,600
No! Te l'ho detto, ho solo allenato le braccia oggi.
543
00:59:29,220 --> 00:59:31,435
Sono solo stanco.
544
00:59:32,537 --> 00:59:34,942
- Voglio che tu smetta.
- Non lascio la gara.
545
00:59:34,942 --> 00:59:39,027
- Morgan, hai promesso per prenderti cura di te.
- � come fare riabilitazione.
546
00:59:39,028 --> 00:59:44,461
- E poi... pensavo che mi sostenessi.
- Sostenerti... nell'autodistruzione?
547
00:59:44,613 --> 00:59:47,748
Sto riorganizzando la mia vita per te.
Devo sapere se vuoi la stessa cosa.
548
00:59:47,748 --> 00:59:50,349
- Lo sai che voglio te, Dean.
- Io voglio che mi ami.
549
00:59:50,349 --> 00:59:54,086
- Voglio che viviamo assieme, Morgan. Tu cosa vuoi?
- Voglio la stessa cosa.
550
00:59:54,087 --> 00:59:56,714
Allora dev'essere per te la priorit� su tutto.
551
00:59:56,714 --> 01:00:00,056
Non obbligarmi a scegliere fra te e la gara.
552
01:00:01,872 --> 01:00:04,197
Mi pento di tutto.
553
01:00:40,227 --> 01:00:42,418
Morgan, non va bene.
554
01:00:42,418 --> 01:00:46,458
La pressione del sangue � troppo alta.
Devi cessare la medicina per l'impotenza.
555
01:00:46,458 --> 01:00:48,181
Cosa? Perch�?
556
01:00:48,561 --> 01:00:52,220
Pu� contribuire alla pressione alta.
Potrebbe averti fatto svenire.
557
01:00:52,220 --> 01:00:54,321
Ma io non voglio smettere col sesso.
558
01:00:54,321 --> 01:00:58,463
Devi smettere di voler vivere
come prima dell'incidente.
559
01:00:58,686 --> 01:01:01,035
Devi adeguarti alla situazione attuale.
560
01:01:01,035 --> 01:01:03,292
Come vuoi. Dammi solo l'ok per la gara.
561
01:01:03,292 --> 01:01:07,098
Mi dispiace, non posso farlo.
Non finch� non si abbassa il livello del farmaco.
562
01:01:07,099 --> 01:01:09,238
- Quando sar�?
- Ci vediamo tra due settimane.
563
01:01:09,238 --> 01:01:11,024
Sar� troppo tardi allora!
564
01:01:11,024 --> 01:01:14,190
Mi dispiace.
Non posso dire che sei sano se non lo sei.
565
01:01:14,190 --> 01:01:16,102
Forse l'anno prossimo.
566
01:01:25,993 --> 01:01:29,461
- Il medico ha detto che non sei pronto, amico.
- Lo sono!
567
01:01:29,461 --> 01:01:32,388
Abbiamo gi� dato la tua bici a qualcun altro.
Mi dispiace.
568
01:01:32,388 --> 01:01:34,507
Sai che lo posso fare, Wes, andiamo.
569
01:01:34,507 --> 01:01:36,928
So che sei uno bravo. Ma � una cosa seria.
570
01:01:36,928 --> 01:01:39,497
Devi sapere quando lo puoi fare.
571
01:01:39,497 --> 01:01:41,878
Che cosa succede se mi compro la bici?
572
01:01:42,857 --> 01:01:45,546
- � possibile, se lo vuoi, ma...
- Bene!
573
01:01:45,546 --> 01:01:47,538
Ci vediamo.
574
01:01:56,877 --> 01:01:59,186
Quindi... questo spiega tutto..
575
01:01:59,187 --> 01:02:02,222
Mamma! Cosa ti avevo detto sul venire qui?
576
01:02:02,222 --> 01:02:05,141
Ho ricevuto una lettera dal tuo padrone di casa.
577
01:02:05,615 --> 01:02:10,400
- Guarda, non ho tempo di parlare ora.
- Sei stato sfrattato!
578
01:02:12,416 --> 01:02:16,277
- Me ne occupo io.
- Con che cosa? Il tuo conto � vuoto!
579
01:02:16,278 --> 01:02:19,270
Mamma, fatti gli affari tuoi, stanne fuori!
580
01:02:19,270 --> 01:02:21,683
Ho co-firmato per questa casa!
581
01:02:21,683 --> 01:02:24,046
Ci ho messo la mia faccia. L'hai dimenticato?
582
01:02:24,046 --> 01:02:26,908
- Che cosa vuoi?
- Voglio sapere cosa vuoi fare.
583
01:02:26,909 --> 01:02:31,329
Dimmi qualcosa per farmi pensare
che stai prendendo tutto sul serio.
584
01:02:31,330 --> 01:02:35,471
Voglio vincere il settore sedie a rotelle nell'Haven Race.
C'� un bel premio in denaro.
585
01:02:35,472 --> 01:02:38,981
Tu non farai... ancora quella corsa. Mai!
586
01:02:38,981 --> 01:02:42,156
Sono gi� iscritto. Mancano solo delle nuove ruote.
587
01:02:42,156 --> 01:02:46,875
- Senti... ti render� tutto.
- Assolutamente fuori questione!
588
01:02:46,875 --> 01:02:51,914
- Posso vincere. Lo so!
- Perch� sei ossessionato da questa gara?
589
01:02:51,915 --> 01:02:53,923
Cosa devi ancora dimostrare?
590
01:02:53,923 --> 01:02:57,693
- Che lo posso ancora fare!
- Tutti sanno che lo puoi fare ancora.
591
01:02:57,693 --> 01:03:00,706
Ma non devi... e non puoi!
592
01:03:00,706 --> 01:03:02,364
Mi senti?
593
01:03:02,365 --> 01:03:07,262
- � la mia vita. Posso farne quello che voglio.
- Puoi morire, Morgan!
594
01:03:07,263 --> 01:03:11,560
Non � quello che vuoi?
E forse � quello che voglio io!
595
01:03:11,560 --> 01:03:14,371
Cos� non dovr� vedere
quello sguardo sulla tua faccia.
596
01:03:14,371 --> 01:03:17,056
O qualunque altra faccia!
597
01:03:17,057 --> 01:03:19,168
Come ti permetti!
598
01:03:19,490 --> 01:03:22,924
Vai avanti!
Rompi il resto delle ossa del tuo corpo.
599
01:03:22,925 --> 01:03:27,092
Nutrito con un tubo o una borsa o altro,
cos� finalmente sarai felice.
600
01:03:27,092 --> 01:03:30,327
Non voglio restare qui a guardare mentre lo fai.
601
01:03:30,327 --> 01:03:33,311
E non pagher� per questo!
602
01:03:40,967 --> 01:03:43,737
Non ti dar� i soldi
per nessuna dannata sedia a rotelle!
603
01:03:43,737 --> 01:03:46,212
Devo sconfiggere quella collina.
604
01:03:46,213 --> 01:03:50,364
Sei troppo competitivo, amico.
Ora vuoi sconfiggere un cumulo di terra.
605
01:03:50,364 --> 01:03:54,340
- Io non sono uno che molla!
- Vedi di fermare questa stronzata macho...
606
01:03:54,340 --> 01:03:57,599
... e accetta il fatto che ci sono cose
che non puoi pi� fare!
607
01:03:57,599 --> 01:04:01,912
No! Non posso!
Non posso accettare di essere un perdente!
608
01:04:01,913 --> 01:04:04,380
- Tu non sei un perdente.
- Lo so!
609
01:04:04,381 --> 01:04:06,754
Ne sono solo circondato.
610
01:04:26,347 --> 01:04:28,339
Dean!
611
01:04:28,783 --> 01:04:31,473
- Dai, apri! Dean!
- S�!
612
01:04:34,799 --> 01:04:37,211
Sono tutti di fuori.
613
01:04:37,855 --> 01:04:41,952
Normalmente non te l'avrei mai chiesto...
ma sono costretto a chiedere un prestito.
614
01:04:41,953 --> 01:04:44,657
Devo pagare da me la sedia per la corsa.
615
01:04:44,657 --> 01:04:48,681
- Cosa � successo?
- Wes... d� ascolto al medico.
616
01:04:48,681 --> 01:04:51,459
Non so, ha detto che sto bene,
ma non vuole responsabilit�.
617
01:04:51,459 --> 01:04:54,557
- Il medico ha detto che non puoi correre?
- Che ne sa lui?
618
01:04:54,557 --> 01:04:56,859
Comunque, guarda... posso ripagarti.
619
01:04:56,859 --> 01:04:59,772
Se... partecipo... posso ripagarti anche prima.
620
01:04:59,772 --> 01:05:03,081
Ges� Cristo, lo senti cosa dici?
621
01:05:03,312 --> 01:05:05,328
Il medico ha detto "niente corsa"!
622
01:05:05,328 --> 01:05:08,852
Perch� tutti cercano di fermarmi?
� una mia decisione!
623
01:05:08,852 --> 01:05:10,963
No, non � una tua decisione!
624
01:05:11,662 --> 01:05:13,786
E se ti succede qualcosa?
625
01:05:13,786 --> 01:05:16,915
Che succede se ti fai male?
Chi si occuper� di te? Io?
626
01:05:19,413 --> 01:05:23,492
Guarda, l'ho appena passato con mia madre,
non voglio trovarmi di nuovo intrappolato.
627
01:05:24,500 --> 01:05:27,820
- "Intrappolato"?
- Non volevo dire "intrappolato".
628
01:05:27,821 --> 01:05:30,567
Allora comincia a dire cosa volevi dire davvero.
629
01:05:30,567 --> 01:05:34,725
Morgan... non ce la faccio pi� a seguirti.
630
01:05:35,813 --> 01:05:37,566
Stai...
631
01:05:38,749 --> 01:05:41,567
- ... stai rompendo con me?
- No!
632
01:05:42,471 --> 01:05:45,590
Non lo so,
ho solo bisogno di tempo per fare chiarezza.
633
01:05:46,003 --> 01:05:49,788
Tu mi hai chiesto di venire qui,
e ora non sai pi� quello che vuoi?
634
01:05:49,803 --> 01:05:52,390
Guarda, stavo per dirtelo durante la cena.
635
01:05:52,390 --> 01:05:55,501
Ho deciso di mantenere la promessa con mia madre.
636
01:05:56,525 --> 01:05:58,834
Io vado in montagna...
637
01:05:59,470 --> 01:06:01,390
... da solo.
638
01:06:02,215 --> 01:06:05,619
Ma te l'ho detto... possiamo andare dopo la gara.
639
01:06:06,396 --> 01:06:10,424
Guarda, ho capito...
che ancora non ho chiuso con la morte di mia madre.
640
01:06:10,425 --> 01:06:15,043
Che differenza fa?
Sar� ancora morta dopo la gara!
641
01:06:15,560 --> 01:06:18,346
- Se tu non fossi in quella sedia...!
- Se non fossi in questa sedia...
642
01:06:18,346 --> 01:06:22,417
- ... tu non mi staresti lasciando.
- Tu non capisci proprio niente, Morgan.
643
01:06:24,402 --> 01:06:26,711
Sar� meglio che me ne vada.
644
01:06:32,078 --> 01:06:33,911
Vattene.
645
01:06:34,459 --> 01:06:36,887
� quello che sai fare meglio, vero?
646
01:06:38,340 --> 01:06:41,347
Vincer� senza di te... senza nessuno.
647
01:06:42,538 --> 01:06:45,061
Avr� quello che mi merito!
648
01:06:47,219 --> 01:06:49,720
Forse lo hai gi� avuto.
649
01:07:55,908 --> 01:07:59,066
Io ho una vita, Morgan! So che tu credi che io...
650
01:07:59,067 --> 01:08:02,319
... stia qui ad aspettare che tu mi dia degli ordini.
651
01:08:02,320 --> 01:08:05,790
Va bene... mi dispiace. Ora posso venire?
652
01:08:05,791 --> 01:08:09,543
Sono cos� stupida!
Non so come ho fatto a non vederlo.
653
01:08:09,544 --> 01:08:13,493
Tu mi fai sentire la peggiore. Quale amico lo fa?
654
01:08:13,494 --> 01:08:17,161
Quale fottuto amico urla cos�
a un altro amico su una fottuta sedia?
655
01:08:17,162 --> 01:08:20,232
Solo perch� sei un maledetto zoppo non puoi...
656
01:08:20,240 --> 01:08:23,389
... aver ragione su ogni cosa nel fottuto mondo!
657
01:08:23,390 --> 01:08:26,914
Ora sai perch� non raccatti un cazzo di uomo,
fottuta puttana egoista!
658
01:08:26,915 --> 01:08:31,073
- Vaffanculo, Morgan.
- No, 'fanculo tu! Mi senti?! Vaffanculo!
659
01:08:31,073 --> 01:08:34,359
Pensi che sto su questo cazzo di sedia
perch� sono troppo pigro per camminare?
660
01:08:34,360 --> 01:08:37,970
Sono bloccato... fottuto per sempre! Mi senti?
661
01:08:37,970 --> 01:08:42,899
Tutti continuano a dire che sono fortunato ad essere vivo.
Preferirei essere morto!
662
01:08:42,899 --> 01:08:45,264
Mi senti? Preferirei essere morto...
663
01:08:45,264 --> 01:08:48,644
Vaffanculo! Fanculo a tutti!
664
01:13:50,207 --> 01:13:52,969
Mio Dio, Morgan, dove sei stato?
665
01:13:52,969 --> 01:13:56,016
Lane ha chiamato tutta sconvolta
e io ero preoccupata da morire.
666
01:13:56,818 --> 01:13:58,865
Avevi ragione, mamma.
667
01:14:02,199 --> 01:14:06,278
- Non ho imparato niente.
- Di cosa stai parlando?
668
01:14:06,969 --> 01:14:09,032
Cosa � successo?
669
01:14:09,032 --> 01:14:11,817
Ho mandato... via Dean.
670
01:14:14,619 --> 01:14:19,253
- Ha rotto con me.
- Oh caro... mi dispiace.
671
01:14:20,595 --> 01:14:23,063
Nessuno... mi amer� mai.
672
01:14:23,063 --> 01:14:25,119
Qualcuno lo far�.
673
01:14:25,119 --> 01:14:27,722
Hai solo bisogno di trovare la persona giusta.
674
01:14:28,048 --> 01:14:29,833
No...
675
01:14:30,969 --> 01:14:34,222
Nessuno mi amer�, perch�...
676
01:14:35,659 --> 01:14:38,246
... perch� odio me stesso.
677
01:14:39,524 --> 01:14:41,738
Non lo capisci?
678
01:14:44,421 --> 01:14:47,192
Solo perch� sei su una sedia a rotelle...
679
01:14:47,193 --> 01:14:50,081
... non significa che nessuno ti amer� mai.
680
01:14:52,891 --> 01:14:54,644
Mamma...?
681
01:14:55,812 --> 01:14:58,660
Non so cosa fare.
682
01:14:58,661 --> 01:15:04,137
Tu... hai scalato montagne... vinto gare...
683
01:15:04,630 --> 01:15:07,852
Puoi fare anche questo. So che lo puoi.
684
01:15:11,074 --> 01:15:15,502
Devi solo...
devi solo ritrovare quella parte di te.
685
01:15:19,077 --> 01:15:21,529
Ho appena realizzato...
686
01:15:22,529 --> 01:15:25,282
... che non ti ho mai detto grazie.
687
01:15:27,481 --> 01:15:29,671
Grazie mamma.
688
01:15:29,671 --> 01:15:32,926
Sei il benvenuto. Bentornato!
689
01:15:32,926 --> 01:15:35,219
Grazie, mamma, grazie.
690
01:15:45,103 --> 01:15:48,127
Perch� non vai a ripulirti?
691
01:15:48,127 --> 01:15:50,801
Hai bisogno che ti aiuti?
692
01:15:51,175 --> 01:15:52,921
No.
693
01:15:55,507 --> 01:15:58,935
Ma avr� bisogno di aiuto, da ora in poi.
694
01:15:59,523 --> 01:16:02,118
Te lo chieder� io, ok?
695
01:18:28,664 --> 01:18:33,449
- Perch� non lo chiami?
- Ci avr� provato un centinaio di volte.
696
01:18:33,879 --> 01:18:37,521
- Ma non so cosa dire.
- Che ne dici... "Mi dispiace"?
697
01:18:38,736 --> 01:18:40,839
Non sar� sufficiente.
698
01:18:41,696 --> 01:18:44,648
Tieni. Ti sollever� il morale.
699
01:18:45,438 --> 01:18:48,986
- Non merito nessun regalo.
- Non � un regalo.
700
01:18:56,949 --> 01:18:58,774
Una medaglia?
701
01:18:59,441 --> 01:19:01,949
Che ne dici...
"Alcune vittorie sono solo personali"?
702
01:19:01,949 --> 01:19:04,822
Qualcosa mi dice
che non funziona per te... dolcezza.
703
01:19:04,822 --> 01:19:08,616
Mi piace. Ma non ho niente per te.
704
01:19:08,616 --> 01:19:12,187
Non ce l'hai ancora.
Ma sono sicura che troverai la cosa perfetta.
705
01:19:12,814 --> 01:19:14,623
Altrimenti...
706
01:19:15,861 --> 01:19:18,797
- Sei matta eh?
- Certo.
707
01:19:21,337 --> 01:19:24,575
Il produttore mi ha appena consegnato
una nota da Morgan Oliver...
708
01:19:24,575 --> 01:19:27,360
... che tutti ricordiamo
per il tragico incidente dello scorso anno.
709
01:19:27,361 --> 01:19:30,321
Morgan vuole bene a tutti.
Non pu� essere qui quest'anno...
710
01:19:30,321 --> 01:19:34,734
... ma dice che l'anno prossimo si far� vedere.
Torner� e so che lo far�.
711
01:19:34,734 --> 01:19:39,551
Morgan, da tutti noi in studio: "Auguri"!
Ci vediamo l'anno prossimo.
712
01:19:45,883 --> 01:19:49,176
hai fatto!
clicca qui per inviare il tuo annuncio o
713
01:20:07,937 --> 01:20:13,206
Triste... triste... triste.
714
01:20:26,653 --> 01:20:29,042
Buon lavoro, Morgan.
715
01:21:03,854 --> 01:21:07,528
- Stai diventando abbastanza bravo.
- Mi sono allenato.
716
01:21:09,134 --> 01:21:11,308
Si vede.
717
01:21:12,730 --> 01:21:15,110
Com'� andato il viaggio?
718
01:21:15,651 --> 01:21:17,563
Bene.
719
01:21:18,302 --> 01:21:20,587
Tu come stai?
720
01:21:20,588 --> 01:21:22,999
Mi sono rimesso a posto.
721
01:21:25,326 --> 01:21:27,943
Non avrei dovuto scappare in quel modo.
722
01:21:27,943 --> 01:21:30,229
Avevi bisogno di me e mi sono spaventato.
723
01:21:30,229 --> 01:21:32,806
Tu non mi devi nessuna spiegazione.
724
01:21:33,650 --> 01:21:35,761
� stata colpa mia.
725
01:21:38,452 --> 01:21:40,682
Mi sei mancato.
726
01:21:40,992 --> 01:21:43,090
Mi sei mancata anche tu.
727
01:21:43,091 --> 01:21:47,559
Ho provato a chiamarti tante volte...
per chiedere scusa.
728
01:21:48,971 --> 01:21:53,622
Ma non c'era niente che potessi dirti...
che fosse sufficiente.
729
01:21:53,622 --> 01:21:57,963
Sai... tutto quello che ho detto
non volevo davvero dirlo...
730
01:21:57,963 --> 01:22:00,772
Sono arrabbiato con me per aver rovinato tutto.
731
01:22:01,233 --> 01:22:03,780
Semplicemente non mi ero reso conto di quanto io...
732
01:22:06,295 --> 01:22:09,072
... di quanto io ti amo davvero.
733
01:22:10,049 --> 01:22:11,978
Mi dispiace.
734
01:22:11,978 --> 01:22:15,160
Ho avuto molto tempo lass� per pensare, sai.
735
01:22:15,375 --> 01:22:17,636
Ho detto a mia mamma...
736
01:22:17,986 --> 01:22:21,097
...di te ...di me.
737
01:22:24,224 --> 01:22:27,470
Avrei voluto che tu fossi l�
per aiutarmi a dirle addio.
738
01:22:28,176 --> 01:22:31,064
E dopo abbracciarmi.
739
01:22:31,589 --> 01:22:34,231
Morgan, sono sempre innamorato di te.
740
01:22:34,652 --> 01:22:37,398
Vorrei che ci dessimo un'altra possibilit�...
741
01:22:38,208 --> 01:22:40,000
... se lo vuoi.
742
01:22:40,001 --> 01:22:42,919
Anch'io sono sempre innamorato di te.
743
01:22:44,270 --> 01:22:47,270
Oh... dimenticavo...
744
01:22:50,357 --> 01:22:53,486
Voglio che tutti sappiano quello che sento per te.
745
01:22:53,486 --> 01:22:55,653
Dovranno essere gelosi di noi.
746
01:22:55,653 --> 01:22:58,839
Wow... sei cambiato!
747
01:22:58,839 --> 01:23:01,120
Te l'ho detto, sono un uomo tutto nuovo.
748
01:23:01,473 --> 01:23:03,712
Beh... quasi!
749
01:23:03,712 --> 01:23:06,530
� cos�, eh? Non ti tiri pi� indietro?
750
01:23:06,926 --> 01:23:10,878
Tirarmi indietro?!
Ti posso sfidare ogni giorno della settimana.
751
01:23:10,878 --> 01:23:14,227
Va bene, fatti avanti, "Ruote Sexy"!
61888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.