All language subtitles for Medici.Masters.Of.Florence.S02E05.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,325 --> 00:00:25,205 ♪ Though the dust of you is gone ♪ 2 00:00:30,085 --> 00:00:34,365 ♪ And the world of what is done ♪ 3 00:00:36,045 --> 00:00:39,365 ♪ Fate reclaims the throne ♪ 4 00:00:39,845 --> 00:00:42,565 ♪ Of revolution's bones ♪ 5 00:00:45,805 --> 00:00:49,805 ♪ Come with me ♪ 6 00:00:51,445 --> 00:00:57,445 ♪ Drink away on her beauty ♪ 7 00:00:59,045 --> 00:01:01,085 ♪ We can fight them ♪ 8 00:01:01,165 --> 00:01:05,445 ♪ I can say that I can change the world ♪ 9 00:01:06,445 --> 00:01:08,685 ♪ But if you let me ♪ 10 00:01:08,805 --> 00:01:13,045 ♪ I can change the world for us ♪ 11 00:01:14,165 --> 00:01:16,805 ♪ Come with me and... ♪ 12 00:01:33,725 --> 00:01:35,645 [chuckles softly] 13 00:02:16,365 --> 00:02:18,645 [priest baptizing in Italian] 14 00:02:26,085 --> 00:02:28,245 [bells ringing] 15 00:02:35,885 --> 00:02:37,085 [Giuliano] May I see Piero? 16 00:02:37,885 --> 00:02:39,285 [Clarice] Of course. 17 00:02:40,445 --> 00:02:41,645 [chuckles] We're happy. 18 00:02:45,925 --> 00:02:48,045 It is an honor to be his godfather. 19 00:02:52,685 --> 00:02:54,125 Here he is. 20 00:02:55,085 --> 00:02:58,885 He will have wealth and influence beyond any man's dreams. 21 00:03:01,045 --> 00:03:02,245 And a family. 22 00:03:02,325 --> 00:03:04,685 We will build a new family of our own soon enough. 23 00:03:07,525 --> 00:03:09,925 Things are no better with your uncle? 24 00:03:10,005 --> 00:03:12,805 Everytime I vote with the Medici and the Priori 25 00:03:13,485 --> 00:03:16,125 I seem to twist the knife in Jacopo's wound. 26 00:03:16,765 --> 00:03:18,645 We hardly talk at the bank. Luca, we need to talk. 27 00:03:24,245 --> 00:03:25,285 Mother. 28 00:03:27,565 --> 00:03:28,645 [Lorenzo clears throat] 29 00:03:33,685 --> 00:03:34,925 It's not yet common knowledge 30 00:03:35,005 --> 00:03:37,725 but Galeazzo Sforza's acquired the city of Imola. 31 00:03:39,125 --> 00:03:40,805 Now is our chance to secure it. 32 00:03:40,885 --> 00:03:44,005 Deal with Sforza? He cannot be trusted. 33 00:03:44,365 --> 00:03:46,805 Must you see a cloud stitched to every silver lining, Luca? 34 00:03:46,885 --> 00:03:48,245 If... If he will sell it, 35 00:03:48,325 --> 00:03:50,805 Florence would be strong enough to become a true republic. 36 00:03:52,005 --> 00:03:54,605 Should this chimera you chase dictate policy? 37 00:03:55,565 --> 00:03:59,445 What? A city where every man stands equal before the law? 38 00:04:00,445 --> 00:04:04,125 Where every citizen has a real say in the decisions that affect them. 39 00:04:04,205 --> 00:04:07,165 -Why is that impossible? -It sounds pretty enough, 40 00:04:07,245 --> 00:04:10,085 but what it means in reality is "ruled by the mob." 41 00:04:10,165 --> 00:04:13,045 Ah, so you doubt the ability of the people to run their own city? 42 00:04:13,725 --> 00:04:16,565 We were common merchants not long ago, 43 00:04:16,645 --> 00:04:19,325 what right do we have to withhold that right from others? 44 00:04:19,405 --> 00:04:23,205 Luca, if we do not strengthen this republic, we will wake to find ourselves ruled by a tyrant. 45 00:04:27,845 --> 00:04:30,525 I know. I know that Galeazzo Sforza is... 46 00:04:31,885 --> 00:04:32,845 unreliable. 47 00:04:34,525 --> 00:04:35,525 And what choice do I have? 48 00:04:36,845 --> 00:04:39,325 I'm to attend the marriage of his daughter in Milan. 49 00:04:40,085 --> 00:04:42,805 And press him to sell Imola before anyone else does. 50 00:04:54,925 --> 00:04:57,085 What news couldn't be entrusted to a messenger? 51 00:04:57,165 --> 00:04:59,405 The news we've been waiting so long for. 52 00:04:59,725 --> 00:05:01,085 A chance to weaken the Medici. 53 00:05:01,885 --> 00:05:03,605 Must I wait all day to hear it? 54 00:05:03,685 --> 00:05:08,245 Rumor has it Galeazzo Sforza now owns Imola. 55 00:05:09,645 --> 00:05:10,725 And may sell it. 56 00:05:12,725 --> 00:05:15,325 The Pope has long had an interest in gaining control of it. 57 00:05:15,685 --> 00:05:18,325 Now is the journey worth your precious time? With it, the papal states would surround Florence, 58 00:05:21,525 --> 00:05:23,525 have a chokehold on its trade with Venice. 59 00:05:23,605 --> 00:05:24,445 Sit. 60 00:05:26,605 --> 00:05:29,885 Lorenzo cannot afford to let Sixtus have Imola. 61 00:05:29,965 --> 00:05:34,645 It is the perfect opportunity to drive a wedge between the Medici and the papacy. 62 00:05:35,205 --> 00:05:36,605 You would lose from it, too. 63 00:05:37,245 --> 00:05:41,085 Not if the Pazzi bank were to take the papal account from the Medici. 64 00:05:42,485 --> 00:05:45,125 Sixtus will never entrust his financial affairs 65 00:05:45,205 --> 00:05:46,645 to a man who has no heir. 66 00:05:48,005 --> 00:05:50,125 A bank without a future. 67 00:05:51,365 --> 00:05:53,725 You must win over Francesco. 68 00:05:54,205 --> 00:05:57,125 Why don't you inform Sixtus about Imola 69 00:05:57,205 --> 00:06:00,165 and see he appreciates the urgency of acquiring it? 70 00:06:02,085 --> 00:06:03,925 You can leave Francesco to me. 71 00:06:25,965 --> 00:06:28,285 [priest reciting marriage vows in Latin] 72 00:06:36,605 --> 00:06:37,645 [replying in Latin] 73 00:06:39,285 --> 00:06:42,605 [priest reciting marriage vows in Latin] 74 00:06:50,085 --> 00:06:51,005 [replying in Latin] 75 00:06:53,805 --> 00:06:57,285 [priest declaring in Latin] [reciting in Latin] 76 00:07:02,245 --> 00:07:03,245 Amen. 77 00:07:08,845 --> 00:07:11,565 [guests reveling] 78 00:07:24,765 --> 00:07:25,765 Is it custom... 79 00:07:26,925 --> 00:07:28,885 for a girl in Milan to be marrying so young? 80 00:07:30,525 --> 00:07:32,605 [Galeazzo] She's 12. It's legal. 81 00:07:33,365 --> 00:07:34,925 Caterina was illegitimate. 82 00:07:35,005 --> 00:07:37,645 Marrying the Pope's nephew was more than she had any right to expect. 83 00:07:37,725 --> 00:07:40,965 Messer Medici, you didn't travel here to question Caterina's marriage. 84 00:07:43,645 --> 00:07:45,165 He's here to try and buy Imola. 85 00:07:49,525 --> 00:07:50,525 Are you not? 86 00:07:52,205 --> 00:07:54,205 Yes. You're right, Ma donna. 87 00:07:55,925 --> 00:07:56,885 As a favor. 88 00:07:58,405 --> 00:08:01,605 -A favor? -The city's famously hard to govern. 89 00:08:02,445 --> 00:08:06,725 -If there is trouble, we will crush it. -[chuckles] Yes, that may be, but, uh... 90 00:08:08,365 --> 00:08:12,365 it won't be cheap to keep a city like Imola garrisoned indefinitely. 91 00:08:12,725 --> 00:08:14,805 You have to sell it eventually, why not now? 92 00:08:20,085 --> 00:08:21,085 How much? 93 00:08:26,565 --> 00:08:29,125 [both moaning] 94 00:08:45,285 --> 00:08:46,915 [Simonetta chuckles] 95 00:08:52,365 --> 00:08:54,845 [both breathing heavily] 96 00:09:07,205 --> 00:09:08,045 [Giuliano] What? 97 00:09:10,925 --> 00:09:13,405 I am not the answer to what is missing in your life. 98 00:09:14,205 --> 00:09:17,005 And neither are our late nights and wine. 99 00:09:17,965 --> 00:09:19,925 And what is missing from my life? 100 00:09:20,725 --> 00:09:21,685 Purpose. 101 00:09:23,845 --> 00:09:25,845 You must find your place in the world, 102 00:09:26,285 --> 00:09:27,325 in your family. 103 00:09:32,605 --> 00:09:34,205 What place is that? 104 00:09:35,525 --> 00:09:38,805 Lorenzo's head of the bank, and the family. 105 00:09:42,685 --> 00:09:44,365 Then you should be his right hand. 106 00:09:44,845 --> 00:09:46,885 That place is taken by another. 107 00:09:50,605 --> 00:09:51,645 Besides... 108 00:09:53,885 --> 00:09:55,045 I love wine... 109 00:09:56,285 --> 00:09:57,645 and late nights. 110 00:10:02,285 --> 00:10:03,405 And you. 111 00:10:07,845 --> 00:10:10,205 [Sandro] Make way. 112 00:10:13,685 --> 00:10:17,485 You know, by conducting yourselves like this, you put her at risk. 113 00:10:19,485 --> 00:10:20,565 Would you have me stop? 114 00:10:24,365 --> 00:10:28,685 -And lose that light in her eyes. -I must be allowed to finish it. 115 00:10:29,285 --> 00:10:30,605 To paint her again. 116 00:10:59,125 --> 00:11:02,125 [Jacopo] The Forlis wish to borrow more money. 117 00:11:03,165 --> 00:11:04,205 [Jacopo scoffs] 118 00:11:05,685 --> 00:11:07,685 I don't think I know them. 119 00:11:11,405 --> 00:11:12,485 Thank you for coming. 120 00:11:13,725 --> 00:11:15,405 I came only to tell you 121 00:11:15,485 --> 00:11:19,245 there can be no communication between us that my husband is not aware of. 122 00:11:20,125 --> 00:11:22,805 You didn't tell Francesco you were coming here today. 123 00:11:25,885 --> 00:11:26,885 Why? 124 00:11:30,845 --> 00:11:34,525 He will not talk with me about anything but business of the bank. 125 00:11:35,405 --> 00:11:38,325 My husband treats you as he does with good reason. 126 00:11:38,925 --> 00:11:40,245 It was not him, 127 00:11:40,325 --> 00:11:43,445 but your hatred of the Medici that cost you your family. 128 00:11:47,125 --> 00:11:48,885 It was God that took my family. 129 00:11:58,925 --> 00:12:00,445 Three sons... 130 00:12:01,845 --> 00:12:03,205 and a daughter. 131 00:12:04,925 --> 00:12:08,765 My wife, Maddalena, she carried them. 132 00:12:09,445 --> 00:12:10,845 And each time... 133 00:12:12,685 --> 00:12:14,605 he chose to tear them from her. 134 00:12:18,725 --> 00:12:20,005 I'm sorry. 135 00:12:22,885 --> 00:12:24,765 She could bear it no more, 136 00:12:24,845 --> 00:12:27,805 she now nurses her pain in a mountain convent. 137 00:12:29,605 --> 00:12:30,845 Hmm. 138 00:12:32,805 --> 00:12:34,885 Francesco is like a son to me. 139 00:12:39,565 --> 00:12:42,725 You see, nothing can be done to heal this wound. 140 00:12:45,565 --> 00:12:48,605 -Guglielmo will have a child soon. -A Medici. 141 00:12:53,445 --> 00:12:55,405 Guglielmo is dead to me. 142 00:12:59,565 --> 00:13:00,565 I must go. 143 00:13:01,085 --> 00:13:02,045 Very well. 144 00:13:05,445 --> 00:13:08,165 You weren't at the wedding of the Forli's first son Angelo 145 00:13:08,245 --> 00:13:09,765 a few years ago, were you? No. Why do you ask? 146 00:13:13,565 --> 00:13:14,725 No reason. 147 00:13:16,285 --> 00:13:17,845 But you are quite sure? 148 00:13:19,325 --> 00:13:22,565 Quite. On reflection, I'm sure I do not even know them. 149 00:13:43,765 --> 00:13:45,845 Straight in. In you go. 150 00:13:48,725 --> 00:13:49,765 In the corner, please. 151 00:13:51,285 --> 00:13:52,165 Put it here. 152 00:13:54,245 --> 00:13:57,405 -A birthing chair, so soon? -It's a precaution, Ma donna. 153 00:13:57,965 --> 00:14:00,805 -We do not want to be ill prepared. -Yes, don't be frightened. 154 00:14:01,205 --> 00:14:04,085 I'm not. Not for myself. 155 00:14:04,805 --> 00:14:06,725 I so want to give Guglielmo a boy. 156 00:14:07,085 --> 00:14:09,685 I was scared, too, when I carried Lorenzo. 157 00:14:09,805 --> 00:14:12,125 But I remember your grandmother Contessina telling me 158 00:14:12,205 --> 00:14:15,085 that husbands not only look to their wives for children, 159 00:14:15,805 --> 00:14:18,125 but for a sharp mind and a loyal heart. 160 00:14:18,765 --> 00:14:19,845 And you... 161 00:14:20,685 --> 00:14:21,645 have both. 162 00:14:22,365 --> 00:14:25,165 -[footsteps approaching] -[both chuckling] 163 00:14:27,685 --> 00:14:29,845 Sister. How are you? 164 00:14:30,805 --> 00:14:32,525 [sighs] In need of distraction. 165 00:14:33,885 --> 00:14:35,245 How was the wedding? 166 00:14:37,045 --> 00:14:37,925 Unique. 167 00:14:40,045 --> 00:14:41,445 [Lucrezia] And Imola? 168 00:14:43,605 --> 00:14:47,685 -The city's always been prone to unrest. -Then we'll place one of our own there. 169 00:14:47,805 --> 00:14:49,885 Someone whose loyalty cannot be questioned. 170 00:14:50,245 --> 00:14:51,725 I'll approach Francesco. 171 00:14:52,765 --> 00:14:56,725 He understands that Imola is key to strengthening our ties with Venice. 172 00:14:57,165 --> 00:14:59,845 Hopefully pulling her into an alliance with Milan and Florence. 173 00:14:59,925 --> 00:15:03,405 I'm not questioning your vision for our city. 174 00:15:03,845 --> 00:15:05,605 But trust must be earned. 175 00:15:05,845 --> 00:15:07,445 Well, what better way to earn it. 176 00:15:07,925 --> 00:15:11,125 -Have you considered your brother? -No. 177 00:15:11,205 --> 00:15:13,725 And this isn't right for him. It's not what he wants. 178 00:15:13,805 --> 00:15:16,285 What Giuliano wants is to feel needed. 179 00:15:18,005 --> 00:15:20,245 Now you've made Francesco godfather to your son, 180 00:15:20,325 --> 00:15:22,325 at least offer Imola to your brother. 181 00:15:29,045 --> 00:15:31,805 Signor Francesco, we need your signature on this page. 182 00:15:50,565 --> 00:15:51,565 Thank you. 183 00:15:53,445 --> 00:15:57,005 -Francesco, I wish to apologize. -What for? 184 00:15:59,365 --> 00:16:02,325 For meeting your wife, without your consent. 185 00:16:05,725 --> 00:16:06,925 I'm sorry. I... 186 00:16:08,485 --> 00:16:11,085 -I assumed she had told you. -Of course she told me. 187 00:16:13,525 --> 00:16:14,525 Yes, of course. 188 00:16:15,205 --> 00:16:17,085 Please, don't be angry with her. 189 00:16:17,165 --> 00:16:20,485 I had hoped she might help effect a reconciliation between us. 190 00:16:21,445 --> 00:16:22,925 I assure you she... 191 00:16:23,605 --> 00:16:24,965 She was very clear. 192 00:16:26,445 --> 00:16:29,005 All fault for the current situation is mine. 193 00:16:36,485 --> 00:16:41,085 I would ask you to not speak with my wife again under any circumstances. 194 00:16:43,245 --> 00:16:44,285 [Guglielmo] Brother. 195 00:16:45,285 --> 00:16:46,405 [Jacopo clears throat] 196 00:16:47,005 --> 00:16:49,205 As you wish. [clears throat] 197 00:16:56,605 --> 00:16:59,045 -I was looking for you. -What brings you here? 198 00:16:59,125 --> 00:17:01,725 I need your help to choose a name for the baby. 199 00:17:03,045 --> 00:17:04,165 You're scared for Bianca. 200 00:17:05,085 --> 00:17:06,085 You needn't be. 201 00:17:06,165 --> 00:17:07,765 Come on, let's get you a drink. 202 00:17:30,525 --> 00:17:33,115 [Salviati] Imola has long been a subject of unrest. 203 00:17:34,365 --> 00:17:36,405 And the Duke is no doubt glad to be rid of it. 204 00:17:39,245 --> 00:17:43,685 I believe Sforza has already accepted an offer from Lorenzo de' Medici 205 00:17:43,765 --> 00:17:45,245 on behalf of Florence. 206 00:17:48,325 --> 00:17:49,645 [Pope] What if he has? 207 00:17:51,245 --> 00:17:55,045 Well, Florence's trade route to Venice will be protected by Imola. 208 00:17:56,045 --> 00:17:59,205 The relationship between these two great cities will flourish... 209 00:17:59,885 --> 00:18:02,525 at some cost to the papal states. 210 00:18:06,325 --> 00:18:11,725 Also, Lorenzo has already strengthened Florence's treaty with Milan. 211 00:18:12,205 --> 00:18:15,165 If he were to now draw Venice into that alliance 212 00:18:16,005 --> 00:18:20,685 he could cut off your own trade with the north whenever he chose. 213 00:18:24,685 --> 00:18:26,645 Has Florence paid for Imola yet? 214 00:18:27,285 --> 00:18:29,005 Not to my knowledge, Holiness. 215 00:18:29,685 --> 00:18:32,205 So, there may yet be time to convince Sforza 216 00:18:32,285 --> 00:18:35,365 to invest in your nephew Riario's future. 217 00:18:39,605 --> 00:18:40,965 It would please his family. 218 00:18:42,125 --> 00:18:44,085 And it will be to the benefit of Imola. 219 00:18:45,285 --> 00:18:49,125 The Church's involvement could only help ensure peace in that troubled city. 220 00:18:51,365 --> 00:18:53,245 You will make my case to the Duke. 221 00:18:54,725 --> 00:18:58,885 I cannot see Sforza choosing the Medici over the good of the Church, Holiness. 222 00:19:00,325 --> 00:19:02,525 As any good Christian, 223 00:19:03,165 --> 00:19:04,845 he fears excommunication. 224 00:19:08,605 --> 00:19:10,125 He has no need to fear it. 225 00:19:10,725 --> 00:19:11,725 Of course. 226 00:19:30,325 --> 00:19:31,605 [Lorenzo] Thank you, Nori. 227 00:19:31,685 --> 00:19:33,885 Make sure the messenger does not stop until he reaches Milan. 228 00:19:34,205 --> 00:19:35,365 Very good, Messer. 229 00:19:36,245 --> 00:19:37,445 Giuliano. 230 00:19:39,285 --> 00:19:40,525 My God! [chuckles] 231 00:19:41,045 --> 00:19:42,925 It's been so long since I last saw you properly, 232 00:19:43,005 --> 00:19:43,965 I've forgotten what you look like. 233 00:19:44,045 --> 00:19:45,925 Oh, I've been sitting for Sandro. 234 00:19:47,525 --> 00:19:48,605 We need to talk. 235 00:19:49,965 --> 00:19:50,805 About what? 236 00:19:51,845 --> 00:19:54,565 You have a new family, a new life. New brother even. 237 00:19:56,125 --> 00:19:58,285 Come on, it was not my intention to exclude you. 238 00:20:04,325 --> 00:20:05,365 I need you. 239 00:20:05,925 --> 00:20:07,925 I need you to take charge of Imola for me. 240 00:20:12,325 --> 00:20:13,685 Did Mother tell you to offer me that? 241 00:20:14,765 --> 00:20:15,645 Well... 242 00:20:17,085 --> 00:20:18,685 Look, you're my only brother. 243 00:20:19,445 --> 00:20:20,485 And I trust you. 244 00:20:23,485 --> 00:20:24,725 I can't leave Florence. 245 00:20:26,005 --> 00:20:27,045 Because... 246 00:20:27,885 --> 00:20:29,925 I'm your brother, and you can trust me. 247 00:20:30,885 --> 00:20:33,925 Others are bound to you by political expediency and shared beliefs, 248 00:20:34,005 --> 00:20:34,885 but I'm your blood. 249 00:20:36,125 --> 00:20:38,325 Still right now, I must go. 250 00:20:39,085 --> 00:20:40,485 Sandro awaits. 251 00:20:41,005 --> 00:20:42,565 Is Vespucci's wife sitting? 252 00:20:46,645 --> 00:20:49,005 Is she the real reason that you won't leave Florence? 253 00:20:50,245 --> 00:20:51,885 Offer Imola to your new brother. 254 00:20:52,685 --> 00:20:54,525 He's the one you want to give it to anyway. 255 00:21:09,485 --> 00:21:10,765 [Francesco] You spoke to my uncle. 256 00:21:21,245 --> 00:21:22,365 Forgive me. 257 00:21:22,965 --> 00:21:24,405 He requested the meeting. 258 00:21:25,805 --> 00:21:26,925 I should've told you. 259 00:21:27,405 --> 00:21:28,445 [Francesco] Why didn't you? 260 00:21:29,325 --> 00:21:30,805 You would've said no. 261 00:21:32,165 --> 00:21:33,005 And yet... 262 00:21:34,205 --> 00:21:36,245 you are not happy like this. 263 00:21:36,645 --> 00:21:38,285 I thought I might help. 264 00:21:41,445 --> 00:21:42,605 Are you angry? 265 00:21:46,605 --> 00:21:47,685 With you? 266 00:21:52,925 --> 00:21:53,725 No. 267 00:21:57,085 --> 00:21:58,005 [Francesco] What did he want? 268 00:21:58,285 --> 00:22:00,045 To reunite his family. 269 00:22:00,645 --> 00:22:03,005 -Isn't that what you want? -My uncle... 270 00:22:03,365 --> 00:22:05,285 smells out people's weaknesses... 271 00:22:06,725 --> 00:22:07,525 desires... 272 00:22:09,325 --> 00:22:11,445 then uses them to divide... 273 00:22:13,045 --> 00:22:13,965 manipulate... 274 00:22:15,245 --> 00:22:16,085 destroy. 275 00:22:18,645 --> 00:22:20,125 It was a mistake. 276 00:22:22,885 --> 00:22:24,205 It won't happen again. 277 00:22:35,565 --> 00:22:37,845 [people talking indistinctly] 278 00:22:39,725 --> 00:22:42,445 You have the experience to help govern Imola. 279 00:22:43,285 --> 00:22:45,525 Along with your uncle, you run the Pazzi bank 280 00:22:45,605 --> 00:22:47,565 and you have traveled widely on its business. 281 00:22:48,085 --> 00:22:50,285 He still doesn't trust me fully, Luca. 282 00:22:51,605 --> 00:22:53,045 I mean no offense, but... 283 00:22:53,805 --> 00:22:58,005 I was raised to question every word that fell from a Medici mouth. 284 00:22:58,085 --> 00:23:00,045 And old habits die hard. 285 00:23:01,445 --> 00:23:04,365 Well, maybe you're better off far away from Jacopo. 286 00:23:06,365 --> 00:23:09,605 With Imola under our control, I believe I can persuade Venice 287 00:23:09,685 --> 00:23:12,205 of the benefits of a joint alliance with Milan and Florence, 288 00:23:12,285 --> 00:23:14,285 and then real work can begin. 289 00:23:14,845 --> 00:23:17,525 Building a better world in this city. 290 00:23:22,285 --> 00:23:24,725 Francesco, we need an answer. 291 00:23:27,005 --> 00:23:28,125 One last question. 292 00:23:30,525 --> 00:23:32,085 Why not offer Imola to Giuliano? 293 00:23:37,605 --> 00:23:38,525 I did. 294 00:23:39,525 --> 00:23:40,685 He refused. 295 00:23:43,485 --> 00:23:45,685 You wanted honesty, Francesco. 296 00:23:50,085 --> 00:23:52,685 Let us do this then. Together. 297 00:23:55,005 --> 00:23:56,245 [chuckles] 298 00:24:14,485 --> 00:24:16,645 [dogs barking] 299 00:24:19,925 --> 00:24:21,965 [dogs whining] 300 00:24:27,525 --> 00:24:29,285 [dogs growling] 301 00:24:34,605 --> 00:24:39,005 [Salviati] His Holiness had hoped that he would be the one to purchase Imola. 302 00:24:40,125 --> 00:24:42,325 I gave Lorenzo my word it would be his. 303 00:24:42,405 --> 00:24:43,525 That is a great shame. 304 00:24:44,565 --> 00:24:46,605 The Pope planned for it to be a wedding gift. 305 00:24:46,925 --> 00:24:49,885 For your daughter and his nephew Girolamo Riario. 306 00:24:51,405 --> 00:24:54,285 Caterina would benefit greatly from her husband's promotion. 307 00:24:54,365 --> 00:24:56,125 My daughter is provided for. 308 00:24:56,925 --> 00:24:58,565 Please relay my apologies to the Pope. 309 00:24:59,445 --> 00:25:00,965 But Florence is Milan's ally. 310 00:25:03,805 --> 00:25:05,125 Tell them you have changed your mind. 311 00:25:07,245 --> 00:25:10,085 I will not stand for any man, priest 312 00:25:10,165 --> 00:25:11,965 or otherwise, telling me what to do in my own house. 313 00:25:12,045 --> 00:25:13,405 [dog snarling] 314 00:25:21,605 --> 00:25:22,845 I spoke out of turn. 315 00:25:24,125 --> 00:25:25,045 Forgive me. 316 00:25:27,805 --> 00:25:32,125 I sought only to protect you and the citizens of Milan. 317 00:25:32,685 --> 00:25:34,525 [laughs] Protect from what? 318 00:25:36,165 --> 00:25:40,165 His Holiness is devoted to his nephew. 319 00:25:43,205 --> 00:25:45,165 He would not excommunicate a city over this. 320 00:25:48,805 --> 00:25:50,885 Trade with Milan would be forbidden. 321 00:25:51,645 --> 00:25:55,165 The dead would lie unburied. Your people would suffer. 322 00:25:55,645 --> 00:25:57,525 But I believe you're looking at this the wrong way. 323 00:25:59,205 --> 00:26:02,845 Rather than guessing what His Holiness may or may not do, 324 00:26:02,925 --> 00:26:04,525 perhaps you should ask yourself, 325 00:26:05,805 --> 00:26:07,845 "What am I prepared to risk?" 326 00:26:18,165 --> 00:26:19,325 Thank you. 327 00:26:28,605 --> 00:26:30,845 I am to govern Imola on Florence's behalf. 328 00:26:32,565 --> 00:26:35,765 I, I thought I should tell you in person. 329 00:26:47,525 --> 00:26:49,685 Let me be the first to congratulate you. 330 00:26:59,325 --> 00:27:00,725 -I thought-- -What? 331 00:27:01,125 --> 00:27:03,765 I want you as my heir but I will not beg you. 332 00:27:05,125 --> 00:27:06,405 You must be your own man. 333 00:27:09,125 --> 00:27:11,365 And the Priori will have to approve it, of course, 334 00:27:11,445 --> 00:27:13,325 but I will not stand in your way. 335 00:27:17,805 --> 00:27:18,685 Thank you. 336 00:27:24,125 --> 00:27:27,365 Novella never told you about our meeting, did she? 337 00:27:28,965 --> 00:27:31,325 So if I hadn't, you would've never known. 338 00:27:34,325 --> 00:27:36,605 Do you ever wonder about her arrival here? 339 00:27:38,925 --> 00:27:41,005 Never struck you as strange... 340 00:27:41,085 --> 00:27:44,205 that she came to Florence when she did at Lorenzo's invitation? 341 00:27:44,285 --> 00:27:46,605 Novella came to attend the marriage of her friend, 342 00:27:46,685 --> 00:27:48,125 -Bianca. -Yes. 343 00:27:48,245 --> 00:27:51,085 If that is what she told you then it must be the truth. 344 00:27:52,125 --> 00:27:54,845 Or a lie Lorenzo told her to spin. 345 00:27:55,525 --> 00:27:56,965 What do you mean by that? 346 00:27:57,765 --> 00:27:59,765 Open your eyes, Francesco. 347 00:28:01,445 --> 00:28:04,085 Lorenzo has played you for a fool from the start. 348 00:28:04,165 --> 00:28:07,605 Right now he's at his dinner table laughing at you with all the other Medici. 349 00:28:08,965 --> 00:28:11,325 Go to Imola, if you choose. 350 00:28:11,405 --> 00:28:14,485 But don't delude yourself you aren't being manipulated. 351 00:28:30,005 --> 00:28:31,285 Have you seen Francesco? 352 00:28:32,845 --> 00:28:34,445 You lost your guest of honor. 353 00:28:39,085 --> 00:28:40,125 Yeah, move. Novella. 354 00:28:42,205 --> 00:28:43,645 I'm looking for your husband. 355 00:28:44,045 --> 00:28:45,165 He should be here soon. 356 00:29:13,925 --> 00:29:15,605 Sorry I'm late, I was at the bank. 357 00:29:17,605 --> 00:29:18,485 Problem? 358 00:29:22,125 --> 00:29:24,525 [indistinct chattering] 359 00:29:38,245 --> 00:29:41,045 I was blessed you came to Florence when you did. 360 00:29:42,765 --> 00:29:44,005 So much of life is chance. 361 00:29:45,605 --> 00:29:48,245 It was chance, wasn't it, that we met? 362 00:29:48,885 --> 00:29:50,125 Or fate? 363 00:29:50,485 --> 00:29:51,845 -Or fate. -Messer? 364 00:29:55,525 --> 00:29:56,325 [exhales] 365 00:29:56,405 --> 00:29:58,085 Francesco, what is it? 366 00:29:58,885 --> 00:29:59,685 Nothing. 367 00:30:00,485 --> 00:30:04,685 Maestro, it has been over a year since you started on this commission. 368 00:30:05,445 --> 00:30:07,605 When will my wife ever be free of you? 369 00:30:09,605 --> 00:30:12,325 Isn't the price the same however long it takes, Sandro? 370 00:30:13,205 --> 00:30:14,765 -It is. -Then... 371 00:30:15,405 --> 00:30:17,005 the longer it takes more of a bargain it is. 372 00:30:17,645 --> 00:30:18,685 After all, 373 00:30:19,205 --> 00:30:20,165 this man is a genius. 374 00:30:20,685 --> 00:30:21,845 Well, I'm not sure about that. 375 00:30:24,845 --> 00:30:27,565 Excuse me, I need some air. 376 00:30:31,165 --> 00:30:34,485 To this day, I can barely believe she married me. 377 00:30:37,525 --> 00:30:38,685 Neither can we. 378 00:30:54,685 --> 00:30:56,005 This is reckless. 379 00:30:56,685 --> 00:30:58,805 You were reckless and drunk. 380 00:30:59,805 --> 00:31:01,405 You make me both. 381 00:31:05,325 --> 00:31:07,325 That's why I could never have left for Imola. 382 00:31:07,605 --> 00:31:10,285 Lorenzo asked you to go before Francesco... 383 00:31:10,365 --> 00:31:11,765 and you refused? 384 00:31:12,685 --> 00:31:13,485 Why? Because of us? 385 00:31:28,645 --> 00:31:30,605 [Lorenzo clears throat] A toast... 386 00:31:31,285 --> 00:31:34,725 Florence's new representative in Imola, my dear, 387 00:31:34,805 --> 00:31:36,205 dear friend... 388 00:31:37,285 --> 00:31:38,485 Francesco Pazzi. 389 00:31:40,285 --> 00:31:42,485 [in unison] Francesco. 390 00:31:51,325 --> 00:31:53,365 You are concerned about Francesco. 391 00:31:54,045 --> 00:31:55,605 He's not himself. 392 00:31:57,605 --> 00:31:59,125 He's so innocent. 393 00:32:00,405 --> 00:32:02,205 This world is so dark. 394 00:32:02,845 --> 00:32:05,405 His father is dedicated to bring light to it. 395 00:32:05,485 --> 00:32:06,925 He will guide him. 396 00:32:08,525 --> 00:32:10,205 Just like your father did. 397 00:32:12,485 --> 00:32:14,245 And our son has you. 398 00:32:15,405 --> 00:32:16,765 He looks lonely. 399 00:32:18,485 --> 00:32:21,085 Well, I think we should make another brother or sister. 400 00:32:29,525 --> 00:32:31,045 [knocking on door] 401 00:32:31,725 --> 00:32:33,285 [both clear throat] 402 00:32:33,365 --> 00:32:34,405 Come in. 403 00:32:34,485 --> 00:32:36,045 [door opens] 404 00:32:36,525 --> 00:32:38,325 [dog barking] 405 00:32:44,645 --> 00:32:46,365 [door closes] 406 00:32:48,645 --> 00:32:49,925 What does it say? 407 00:32:52,325 --> 00:32:54,765 Sixtus is asking for a loan to buy Imola. 408 00:32:55,365 --> 00:32:56,925 That must be a mistake. 409 00:32:57,005 --> 00:32:59,605 No. The letter bares the Pope's seal. 410 00:33:00,125 --> 00:33:02,525 Salviati has already been dispatched to collect the money. 411 00:33:02,605 --> 00:33:03,805 So Sforza has agreed? 412 00:33:05,285 --> 00:33:07,285 But he already gave his word Florence would have it. 413 00:33:08,965 --> 00:33:10,645 Go to Milan, speak to him yourself. 414 00:33:11,125 --> 00:33:12,205 No, it's too late. 415 00:33:18,125 --> 00:33:20,565 The Pope is supposed be to our ally, 416 00:33:20,685 --> 00:33:21,925 he cannot have Imola. 417 00:33:22,645 --> 00:33:24,205 But how can we stop him? 418 00:33:25,885 --> 00:33:27,645 The Medici will refuse the loan. 419 00:33:27,725 --> 00:33:30,165 Salviati will just approach the other banks here. 420 00:33:30,245 --> 00:33:31,725 Well, they too must turn him down. 421 00:33:32,325 --> 00:33:33,365 Turn down the Pope? 422 00:33:33,725 --> 00:33:35,005 Look, how else are we to prevent this? 423 00:33:39,485 --> 00:33:40,365 Francesco? 424 00:33:41,685 --> 00:33:42,885 I agree. 425 00:33:43,645 --> 00:33:45,525 But I can't speak for my uncle. 426 00:33:46,005 --> 00:33:46,845 No. 427 00:33:47,565 --> 00:33:50,285 Jacopo will agree to the loan in order to win favor with Sixtus. 428 00:33:50,365 --> 00:33:51,765 Then he'll use that influence 429 00:33:51,845 --> 00:33:53,805 to see the papal account stripped from the Medici 430 00:33:53,965 --> 00:33:55,125 and given to the Pazzi. 431 00:33:55,205 --> 00:33:57,525 The revenues from our handling of the papal alum alone 432 00:33:57,605 --> 00:34:01,845 bring more money into the bank coffers than all of our other business combined. 433 00:34:14,244 --> 00:34:16,294 Can we use the debt of the Pazzi bank 434 00:34:16,365 --> 00:34:17,925 to undermine its shares? 435 00:34:21,045 --> 00:34:23,005 You would put our bank at risk, 436 00:34:23,724 --> 00:34:25,094 undermine your main competitor? 437 00:34:25,164 --> 00:34:28,164 Look, this is not about our bank or your bank, 438 00:34:28,244 --> 00:34:29,854 this is about Florence. 439 00:34:30,644 --> 00:34:31,494 So you say. 440 00:34:31,965 --> 00:34:33,365 Look, I... I have 441 00:34:33,845 --> 00:34:35,885 no power over you, Francesco, none. 442 00:34:36,724 --> 00:34:38,164 The decision is yours. 443 00:34:38,244 --> 00:34:39,164 Though all of us 444 00:34:39,244 --> 00:34:40,724 must live with the consequences. 445 00:34:59,045 --> 00:35:00,485 It is... 446 00:35:01,125 --> 00:35:04,085 different to your other work. 447 00:35:04,885 --> 00:35:06,925 But it still glorifies God. 448 00:35:07,005 --> 00:35:08,165 It's magnificent. 449 00:35:10,445 --> 00:35:14,525 In fact, I drew some inspiration from one of your poems, Poliziano. 450 00:35:14,605 --> 00:35:16,005 I have it here somewhere. 451 00:35:17,485 --> 00:35:18,645 Oh, sorry. 452 00:35:32,565 --> 00:35:33,685 What is this? 453 00:35:33,765 --> 00:35:34,965 An idea for another work. 454 00:35:35,045 --> 00:35:36,605 Merely an idea. 455 00:35:36,685 --> 00:35:37,925 Work? 456 00:35:39,725 --> 00:35:41,125 Using my wife. 457 00:35:44,045 --> 00:35:46,925 And to think I allowed her to come and go from here freely. 458 00:35:47,005 --> 00:35:47,805 You, you misunderstand. 459 00:35:47,885 --> 00:35:50,205 -I understand everything. -I can-- 460 00:35:54,045 --> 00:35:58,085 My wife will never set foot in your workshop again. 461 00:35:59,285 --> 00:36:01,485 No, Messer Vespucci. No, I... 462 00:36:08,605 --> 00:36:10,205 What did you mean before... 463 00:36:12,885 --> 00:36:16,765 when you talked of why my wife really came to Florence? 464 00:36:19,005 --> 00:36:20,805 It is not my place. 465 00:36:20,885 --> 00:36:21,885 Speak. 466 00:36:24,125 --> 00:36:25,965 I did not want to but... 467 00:36:31,285 --> 00:36:33,325 when I asked to meet her 468 00:36:33,565 --> 00:36:35,485 it was in desperation. 469 00:36:36,245 --> 00:36:37,565 You would not speak to me 470 00:36:37,645 --> 00:36:40,645 and I wanted to heal the breach between us. 471 00:36:41,325 --> 00:36:43,445 I did not expect her to come. 472 00:36:45,605 --> 00:36:46,765 But she did. 473 00:36:47,885 --> 00:36:48,965 Eagerly. 474 00:36:49,605 --> 00:36:51,525 And with many questions... 475 00:36:52,485 --> 00:36:53,885 about the bank... 476 00:36:55,125 --> 00:36:57,725 about our relationship, about our family. 477 00:36:57,805 --> 00:37:02,245 I confessed I wondered who would benefit from all this information. 478 00:37:05,765 --> 00:37:07,685 Who but Lorenzo. 479 00:37:09,725 --> 00:37:11,085 You're lying. 480 00:37:11,645 --> 00:37:12,845 I am lying? 481 00:37:16,285 --> 00:37:20,405 Lorenzo once told me your wife was invited to Bianca's wedding. 482 00:37:20,485 --> 00:37:23,605 They had become good friends after they had met, 483 00:37:23,685 --> 00:37:25,605 the marriage of Angelo da Forli. 484 00:37:27,205 --> 00:37:28,445 What of it? 485 00:37:29,605 --> 00:37:32,285 Your wife never attended Angelo's marriage. 486 00:37:35,605 --> 00:37:38,085 She did not even know him, she told me herself. 487 00:37:41,485 --> 00:37:45,205 Novella, came to Florence at Lorenzo's invitation, 488 00:37:45,285 --> 00:37:46,685 not Bianca's. 489 00:37:48,765 --> 00:37:50,605 Do you think it was a coincidence 490 00:37:50,685 --> 00:37:55,085 that Clarice de' Medici was playing matchmaker so soon after her arrival. 491 00:37:56,605 --> 00:37:58,485 Ask your wife to deny it. 492 00:38:01,765 --> 00:38:03,685 Maybe he had other reasons. 493 00:38:03,765 --> 00:38:06,325 Maybe he didn't just bring her here to spy on you. 494 00:38:06,805 --> 00:38:08,645 God knows these Medici men 495 00:38:08,725 --> 00:38:11,365 can't get enough of bedding other men's wives. 496 00:38:44,805 --> 00:38:46,965 What you were talking to Lorenzo about 497 00:38:47,045 --> 00:38:48,445 at the dinner held in my honor? 498 00:38:49,685 --> 00:38:50,765 Nothing. 499 00:38:52,325 --> 00:38:54,765 -He asked where you were. -And what else? 500 00:38:57,645 --> 00:38:58,925 Is that all? 501 00:38:59,005 --> 00:39:00,685 What's wrong? What's this about? 502 00:39:01,605 --> 00:39:03,125 Bianca de' Medici 503 00:39:03,645 --> 00:39:05,325 is your close friend? 504 00:39:05,925 --> 00:39:08,125 -You know she is. -Since when? 505 00:39:10,485 --> 00:39:12,925 When did you first become friends? 506 00:39:16,605 --> 00:39:18,005 I can't recall. 507 00:39:18,085 --> 00:39:21,605 Lorenzo said it was at the da Forli wedding. 508 00:39:23,245 --> 00:39:24,045 Is that true? 509 00:39:26,965 --> 00:39:27,845 No. 510 00:39:28,405 --> 00:39:29,765 Because you were not there. 511 00:39:30,245 --> 00:39:31,245 That's right. 512 00:39:31,325 --> 00:39:32,445 So... 513 00:39:35,405 --> 00:39:38,685 if you were not invited to Florence by Bianca... 514 00:39:40,285 --> 00:39:43,205 who did invite you? 515 00:39:44,565 --> 00:39:46,965 Francesco, this is such a small thing, 516 00:39:47,045 --> 00:39:49,205 I don't understand why you're so upset... 517 00:39:51,405 --> 00:39:54,165 Who invited you? 518 00:39:55,165 --> 00:39:56,325 Lorenzo? 519 00:39:58,325 --> 00:40:00,085 -Who? Who? -Francesco. 520 00:40:01,085 --> 00:40:04,565 The invitation was extended to my father and included me. 521 00:40:05,565 --> 00:40:06,525 Why? 522 00:40:09,045 --> 00:40:10,365 Why did it include you? 523 00:40:10,845 --> 00:40:12,285 I don't know. 524 00:40:13,005 --> 00:40:14,045 It... 525 00:40:14,965 --> 00:40:16,605 You'd have to ask Lorenzo. 526 00:40:18,485 --> 00:40:19,565 Lorenzo. 527 00:40:20,125 --> 00:40:20,965 Yes. 528 00:40:23,405 --> 00:40:24,685 Francesco. 529 00:40:25,045 --> 00:40:26,725 Where are you going? 530 00:40:50,405 --> 00:40:53,325 His Holiness has given his word to his nephew 531 00:40:53,405 --> 00:40:56,125 that he shall have Imola as a wedding gift. 532 00:40:58,405 --> 00:41:01,765 He knew I would never give him the money to purchase Imola. 533 00:41:03,765 --> 00:41:05,085 As you know... 534 00:41:05,845 --> 00:41:08,725 you will lose the papal account as a result. 535 00:41:11,685 --> 00:41:13,125 So why are we here? 536 00:41:17,965 --> 00:41:20,765 I wanted to see your face 537 00:41:20,845 --> 00:41:23,845 as you heard that your bank was in ruins. 538 00:41:23,925 --> 00:41:25,885 As I saw my father's 539 00:41:25,965 --> 00:41:28,685 the day the Medici bank called in its loans. 540 00:41:28,765 --> 00:41:30,485 As was its right. 541 00:41:31,685 --> 00:41:33,565 It was your father 542 00:41:34,325 --> 00:41:36,005 who ruined your family. 543 00:41:41,125 --> 00:41:44,205 This is the beginning of the end for the Medici. 544 00:41:45,525 --> 00:41:47,285 This bank will survive 545 00:41:47,445 --> 00:41:49,805 without the papal account, Salviati. 546 00:41:50,525 --> 00:41:51,805 Even if it does... 547 00:41:52,605 --> 00:41:54,605 how long before the city turns on you 548 00:41:55,405 --> 00:41:57,365 once you've made an enemy of the papacy? 549 00:42:16,445 --> 00:42:17,725 [man] I think I remember why-- 550 00:42:17,805 --> 00:42:20,685 Go home go home. Get out. There's no work for you this afternoon. 551 00:42:24,205 --> 00:42:25,405 She's not coming. 552 00:42:27,325 --> 00:42:29,205 Vespucci has forbidden it. 553 00:42:30,045 --> 00:42:31,165 Why? 554 00:42:31,245 --> 00:42:33,685 He suspects her of having an affair. 555 00:42:37,925 --> 00:42:39,605 Slow down. Slow down. 556 00:42:39,685 --> 00:42:41,285 It'll be both our heads for the noose. 557 00:42:42,005 --> 00:42:44,405 It's me he suspects, not you. 558 00:42:45,165 --> 00:42:47,965 And as it's not true and Vespucci is in love with his wife 559 00:42:48,045 --> 00:42:50,365 I believe that Simonetta can convince him of it. 560 00:42:54,325 --> 00:42:55,565 I could lose her. 561 00:42:55,645 --> 00:42:56,565 Yes, yes. 562 00:42:56,645 --> 00:42:59,045 And if you lose her, all the world would have lost is another two lovers, 563 00:42:59,125 --> 00:43:01,925 if I lose her, I lose... 564 00:43:02,885 --> 00:43:04,285 What, an unfinished painting? 565 00:43:07,165 --> 00:43:08,405 This is nothing. 566 00:43:10,565 --> 00:43:11,405 See. 567 00:43:46,645 --> 00:43:48,085 [chuckling] 568 00:43:50,245 --> 00:43:51,605 You sure you're well enough? 569 00:43:52,165 --> 00:43:53,445 There'll be other meals. 570 00:43:53,805 --> 00:43:54,845 While I can, 571 00:43:54,925 --> 00:43:57,005 I'd like to enjoy a simple meal 572 00:43:57,085 --> 00:43:58,525 with the people I love. 573 00:44:01,685 --> 00:44:03,365 Well, to my sister... 574 00:44:04,125 --> 00:44:05,925 and the people that she loves. 575 00:44:09,565 --> 00:44:12,325 Ah, Francesco, please sit, join us. 576 00:44:12,405 --> 00:44:14,525 The papers you requested. 577 00:44:15,565 --> 00:44:18,565 The debts of the Pazzi Bank and all you need to destroy it. 578 00:44:19,125 --> 00:44:20,485 Let's, uh... 579 00:44:20,565 --> 00:44:22,805 Let's discuss this another time, shall we? 580 00:44:22,885 --> 00:44:24,725 I don't wanna mix family and business. 581 00:44:24,805 --> 00:44:25,685 Why not? 582 00:44:26,365 --> 00:44:27,965 You had no problem doing so when you asked my wife to spy for you. 583 00:44:32,765 --> 00:44:33,805 What are you talking about? 584 00:44:37,285 --> 00:44:38,485 This is Jacopo's doing. 585 00:44:38,565 --> 00:44:40,285 All he's done is to open my eyes. 586 00:44:41,045 --> 00:44:43,285 You would do well to open yours too, brother. 587 00:44:43,365 --> 00:44:45,445 And see what exactly? 588 00:44:45,925 --> 00:44:48,125 That you want me to play a part in the story 589 00:44:48,205 --> 00:44:50,045 that you wish to write for Florence. 590 00:44:50,125 --> 00:44:51,485 I've never hidden that from you. 591 00:44:51,605 --> 00:44:54,605 And what story would Jacopo write in its place? 592 00:44:56,525 --> 00:44:57,645 You... 593 00:44:58,805 --> 00:45:00,845 You talk of a true republic 594 00:45:01,685 --> 00:45:04,725 of a government voted for in honest and free elections. 595 00:45:04,805 --> 00:45:06,605 Accountable to the people 596 00:45:07,165 --> 00:45:10,325 of throwing off the dead hand of the past and changing things. 597 00:45:10,405 --> 00:45:12,645 But that dead hand belongs to you. 598 00:45:12,725 --> 00:45:13,605 To your family... 599 00:45:13,885 --> 00:45:15,005 the Medici. 600 00:45:17,485 --> 00:45:20,605 Who have ruled Florence for four generations. 601 00:45:22,925 --> 00:45:24,685 Jacopo's story, 602 00:45:26,045 --> 00:45:29,205 is one in which the Pazzi liberate the city from them. 603 00:45:29,285 --> 00:45:30,725 rather than serve them. 604 00:45:33,205 --> 00:45:34,085 That man 605 00:45:34,525 --> 00:45:36,885 twists the truth to serve his purpose, 606 00:45:36,965 --> 00:45:39,125 don't let him break us apart. 607 00:45:39,805 --> 00:45:42,085 [groaning] 608 00:45:42,165 --> 00:45:43,085 The child. 609 00:45:43,485 --> 00:45:44,365 Here. 610 00:45:44,445 --> 00:45:45,925 -[groaning] -Breathe. 611 00:45:46,005 --> 00:45:47,005 [Clarice] Fetch the midwife. 612 00:45:47,485 --> 00:45:48,565 [Lucrezia] To her room. Go, go. 613 00:45:49,725 --> 00:45:51,085 Get the room ready. 614 00:45:51,645 --> 00:45:53,365 Your nephew is about to be born. 615 00:45:54,005 --> 00:45:54,925 Stay. 616 00:45:55,605 --> 00:45:56,445 Let us talk. 617 00:45:57,725 --> 00:45:59,805 So you can convince me I'm wrong? 618 00:46:01,165 --> 00:46:04,645 If you wish to speak to me I'll be at the Pazzi Bank with my uncle, 619 00:46:04,725 --> 00:46:06,805 overseeing the papal accounts. 620 00:46:26,485 --> 00:46:29,285 -[man] Ah, good evening... -[woman] I do trust all is well? 621 00:46:30,725 --> 00:46:31,605 Giuliano. 622 00:46:32,805 --> 00:46:34,405 What if I'd been with my husband-- 623 00:46:34,485 --> 00:46:35,765 When can I see you again? 624 00:46:35,845 --> 00:46:37,165 -You must leave. -When? 625 00:46:37,245 --> 00:46:38,525 -Just-- -When? 626 00:46:39,485 --> 00:46:40,325 Never. 627 00:46:43,565 --> 00:46:45,885 -Giuliano. -Simonetta, do not do this. 628 00:46:46,205 --> 00:46:48,005 -Let go of me. -Why? 629 00:46:48,365 --> 00:46:50,405 Because Vespucci is suspicious of Sandro? 630 00:46:50,485 --> 00:46:51,605 No. 631 00:46:51,685 --> 00:46:54,685 I will not be a part of you throwing your life away. 632 00:46:54,765 --> 00:46:56,445 Nor will I throw mine away. 633 00:46:56,965 --> 00:46:58,445 I have a husband. 634 00:46:59,365 --> 00:47:01,205 And you do not love me? 635 00:47:10,125 --> 00:47:12,085 [sighs] There you are. 636 00:47:16,365 --> 00:47:17,885 [groaning] 637 00:47:20,725 --> 00:47:22,365 [panting] 638 00:47:22,965 --> 00:47:24,405 Deep breaths. 639 00:47:24,845 --> 00:47:26,605 Please, wait outside. 640 00:47:29,525 --> 00:47:31,005 I will not leave the door, Bianca. 641 00:47:31,765 --> 00:47:32,885 I'm with you. 642 00:47:34,725 --> 00:47:36,165 [groaning] 643 00:47:39,645 --> 00:47:40,445 [woman] Here! 644 00:47:44,045 --> 00:47:45,365 [groaning continues] 645 00:47:56,165 --> 00:47:57,685 Call for Salviati. 646 00:48:00,165 --> 00:48:01,045 As you wish. 647 00:48:20,605 --> 00:48:22,045 It's never been done. 648 00:48:22,725 --> 00:48:24,285 That doesn't mean 649 00:48:24,685 --> 00:48:26,165 -that it can't be. -[footsteps approaching] 650 00:48:26,245 --> 00:48:27,045 Now... 651 00:48:27,725 --> 00:48:30,125 -Is there news? -No. Come. Tonight is for family. 652 00:48:30,205 --> 00:48:32,725 Well, convince Nori to do as I say. 653 00:48:33,245 --> 00:48:34,445 Messer Medici says that... 654 00:48:35,485 --> 00:48:39,965 legally, the alum trading rights are separate from the papal accounts. 655 00:48:40,405 --> 00:48:42,405 That we can split them. 656 00:48:44,245 --> 00:48:45,925 Well, you're playing with fire. 657 00:48:46,005 --> 00:48:47,845 You may not have evidence of its debts. 658 00:48:48,525 --> 00:48:51,925 But Jacopo must have overextended the bank to provide the loan. 659 00:48:52,085 --> 00:48:52,925 Yes. 660 00:48:53,085 --> 00:48:54,605 In the belief... 661 00:48:56,005 --> 00:48:58,245 that he can secure the papal account 662 00:48:59,605 --> 00:49:02,485 and the far more profitable alum trading rights. 663 00:49:07,165 --> 00:49:08,285 If you do this 664 00:49:09,005 --> 00:49:11,045 it's only a matter of time before there's open warfare 665 00:49:11,125 --> 00:49:12,205 between the Pazzi and the Medici. 666 00:49:31,885 --> 00:49:32,765 Francesco. 667 00:49:33,605 --> 00:49:36,325 You will return to your father's house in Venice. 668 00:49:37,525 --> 00:49:38,565 Francesco! 669 00:49:39,045 --> 00:49:40,285 No! 670 00:49:40,365 --> 00:49:41,485 I won't go! 671 00:49:42,685 --> 00:49:44,125 Francesco. 672 00:49:45,165 --> 00:49:46,445 I won't go! 673 00:49:46,525 --> 00:49:50,605 ♪ Like spitting ambers They spoke and kill ♪ 674 00:49:53,405 --> 00:49:58,485 ♪ Outside my troubles are colder ♪ 675 00:50:00,285 --> 00:50:06,165 ♪ But in these eyes the melody smolders ♪ 676 00:50:08,165 --> 00:50:11,485 You believe I should withdraw the account from the Medici Bank. 677 00:50:13,005 --> 00:50:16,605 It is the only reasonable response, Holiness. 678 00:50:19,325 --> 00:50:22,605 Lorenzo not only refused you the loan 679 00:50:22,685 --> 00:50:26,645 he forbade every other bank in Florence from making it. 680 00:50:29,325 --> 00:50:32,685 I thought that we could work together. 681 00:50:33,245 --> 00:50:35,005 It is a sad day. 682 00:50:36,725 --> 00:50:39,765 In agreeing to loan you the money 683 00:50:39,845 --> 00:50:42,965 the Pazzi have defied Lorenzo's sanctions. 684 00:50:43,485 --> 00:50:45,925 Because they wish to win the account from the Medici. 685 00:50:48,685 --> 00:50:49,525 Still... 686 00:50:56,885 --> 00:50:59,165 [breathing heavily] 687 00:51:03,005 --> 00:51:05,565 Breathe. Breathe in. 688 00:51:05,925 --> 00:51:07,165 And again. 689 00:51:11,925 --> 00:51:13,245 [screaming] 690 00:51:14,965 --> 00:51:17,005 [baby crying] 691 00:51:18,525 --> 00:51:22,445 ♪ I'm here for all ♪ 692 00:51:22,525 --> 00:51:25,885 ♪ To see ♪ 693 00:51:26,365 --> 00:51:32,245 ♪ In my bones there's dignity ♪ 694 00:51:33,925 --> 00:51:35,765 ♪ I will fight them ♪ 695 00:51:35,845 --> 00:51:39,965 ♪ I can say that I can change the world ♪ 696 00:51:41,405 --> 00:51:43,405 ♪ But if you let me ♪ 697 00:51:43,485 --> 00:51:48,125 ♪ I can change the world for us ♪ 698 00:51:48,965 --> 00:51:50,885 ♪ Come with me and ♪ 699 00:51:56,765 --> 00:52:02,605 ♪ Make this vision all brand new ♪ 700 00:52:04,285 --> 00:52:06,525 ♪ We can fight them ♪ 701 00:52:06,605 --> 00:52:10,845 ♪ I will make my worst untold ♪ 702 00:52:12,525 --> 00:52:14,605 ♪ Let me do this ♪ 703 00:52:16,045 --> 00:52:17,565 ♪ I am here ♪ 704 00:52:17,645 --> 00:52:18,565 [Francesco] It cannot be. It just cannot be. 705 00:52:20,365 --> 00:52:22,165 ♪ To rejoice ♪ 706 00:52:22,245 --> 00:52:23,245 He's kept the alum. 707 00:52:23,725 --> 00:52:25,485 ♪ To revenge ♪ 708 00:52:25,565 --> 00:52:27,485 This is only the papal account. 709 00:52:27,565 --> 00:52:30,045 ♪ To resolve ♪ 710 00:52:30,125 --> 00:52:31,405 [baby crying] 711 00:52:31,485 --> 00:52:34,485 ♪ To be longed for ♪ 712 00:52:35,045 --> 00:52:39,605 ♪ To be longed for ♪ 713 00:52:40,445 --> 00:52:42,085 This is the Medici. 714 00:52:46,125 --> 00:52:47,325 Where is your brother? 715 00:52:48,965 --> 00:52:50,565 This is what they do. 716 00:52:53,245 --> 00:52:56,965 ♪ To be longed for ♪ ♪ To be longed for ♪ 717 00:53:00,845 --> 00:53:04,565 ♪ I am here ♪ 718 00:53:08,125 --> 00:53:12,605 ♪ I am here ♪ 719 00:53:17,325 --> 00:53:22,685 ♪ Sometimes I justify the words I spill ♪ 720 00:53:24,725 --> 00:53:29,925 ♪ Like secret angels they test your will ♪ 721 00:53:32,205 --> 00:53:38,005 ♪ Outside my troubles are over ♪ 48833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.