Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,325 --> 00:00:25,205
♪ Though the dust of you is gone ♪
2
00:00:30,085 --> 00:00:34,365
♪ And the world of what is done ♪
3
00:00:36,045 --> 00:00:39,365
♪ Fate reclaims the throne ♪
4
00:00:39,845 --> 00:00:42,565
♪ Of revolution's bones ♪
5
00:00:45,805 --> 00:00:49,805
♪ Come with me ♪
6
00:00:51,445 --> 00:00:57,445
♪ Drink away on her beauty ♪
7
00:00:59,045 --> 00:01:01,085
♪ We can fight them ♪
8
00:01:01,165 --> 00:01:05,445
♪ I can say thatI can change the world ♪
9
00:01:06,445 --> 00:01:08,685
♪ But if you let me ♪
10
00:01:08,805 --> 00:01:13,045
♪ I can change the world for us ♪
11
00:01:14,165 --> 00:01:16,805
♪ Come with me and... ♪
12
00:01:33,725 --> 00:01:35,645
[chuckles softly]
13
00:02:16,365 --> 00:02:18,645
[priest baptizing in Italian]
14
00:02:26,085 --> 00:02:28,245
[bells ringing]
15
00:02:35,885 --> 00:02:37,085
[Giuliano] May I see Piero?
16
00:02:37,885 --> 00:02:39,285
[Clarice] Of course.
17
00:02:40,445 --> 00:02:41,645
[chuckles] We're happy.
18
00:02:45,925 --> 00:02:48,045
It is an honor to be his godfather.
19
00:02:52,685 --> 00:02:54,125
Here he is.
20
00:02:55,085 --> 00:02:58,885
He will have wealth and influence
beyond any man's dreams.
21
00:03:01,045 --> 00:03:02,245
And a family.
22
00:03:02,325 --> 00:03:04,685
We will build a new family of our own
soon enough.
23
00:03:07,525 --> 00:03:09,925
Things are no better with your uncle?
24
00:03:10,005 --> 00:03:12,805
Everytime I vote with the Medici
and the Priori
25
00:03:13,485 --> 00:03:16,125
I seem to twist the knife
in Jacopo's wound.
26
00:03:16,765 --> 00:03:18,645
We hardly talk at the bank.
Luca, we need to talk.
27
00:03:24,245 --> 00:03:25,285
Mother.
28
00:03:27,565 --> 00:03:28,645
[Lorenzo clears throat]
29
00:03:33,685 --> 00:03:34,925
It's not yet common knowledge
30
00:03:35,005 --> 00:03:37,725
but Galeazzo Sforza's
acquired the city of Imola.
31
00:03:39,125 --> 00:03:40,805
Now is our chance to secure it.
32
00:03:40,885 --> 00:03:44,005
Deal with Sforza? He cannot be trusted.
33
00:03:44,365 --> 00:03:46,805
Must you see a cloud stitched
to every silver lining, Luca?
34
00:03:46,885 --> 00:03:48,245
If... If he will sell it,
35
00:03:48,325 --> 00:03:50,805
Florence would be strong enough
to become a true republic.
36
00:03:52,005 --> 00:03:54,605
Should this chimera you chase
dictate policy?
37
00:03:55,565 --> 00:03:59,445
What? A city where every man
stands equal before the law?
38
00:04:00,445 --> 00:04:04,125
Where every citizen has a real say
in the decisions that affect them.
39
00:04:04,205 --> 00:04:07,165
-Why is that impossible?
-It sounds pretty enough,
40
00:04:07,245 --> 00:04:10,085
but what it means in reality
is "ruled by the mob."
41
00:04:10,165 --> 00:04:13,045
Ah, so you doubt the ability of the people
to run their own city?
42
00:04:13,725 --> 00:04:16,565
We were common merchants not long ago,
43
00:04:16,645 --> 00:04:19,325
what right do we have
to withhold that right from others?
44
00:04:19,405 --> 00:04:23,205
Luca, if we do not
strengthen this republic,
we will wake to find ourselves
ruled by a tyrant.
45
00:04:27,845 --> 00:04:30,525
I know. I know that Galeazzo Sforza is...
46
00:04:31,885 --> 00:04:32,845
unreliable.
47
00:04:34,525 --> 00:04:35,525
And what choice do I have?
48
00:04:36,845 --> 00:04:39,325
I'm to attend
the marriage of his daughter in Milan.
49
00:04:40,085 --> 00:04:42,805
And press him to sell Imola
before anyone else does.
50
00:04:54,925 --> 00:04:57,085
What news couldn't be entrusted
to a messenger?
51
00:04:57,165 --> 00:04:59,405
The news we've been waiting so long for.
52
00:04:59,725 --> 00:05:01,085
A chance to weaken the Medici.
53
00:05:01,885 --> 00:05:03,605
Must I wait all day to hear it?
54
00:05:03,685 --> 00:05:08,245
Rumor has it
Galeazzo Sforza now owns Imola.
55
00:05:09,645 --> 00:05:10,725
And may sell it.
56
00:05:12,725 --> 00:05:15,325
The Pope has long had an interest
in gaining control of it.
57
00:05:15,685 --> 00:05:18,325
Now is the journey
worth your precious time?
With it, the papal states
would surround Florence,
58
00:05:21,525 --> 00:05:23,525
have a chokehold on its trade with Venice.
59
00:05:23,605 --> 00:05:24,445
Sit.
60
00:05:26,605 --> 00:05:29,885
Lorenzo cannot afford
to let Sixtus have Imola.
61
00:05:29,965 --> 00:05:34,645
It is the perfect opportunity to drive
a wedge between the Medici and the papacy.
62
00:05:35,205 --> 00:05:36,605
You would lose from it, too.
63
00:05:37,245 --> 00:05:41,085
Not if the Pazzi bank were to take
the papal account from the Medici.
64
00:05:42,485 --> 00:05:45,125
Sixtus will never entrust
his financial affairs
65
00:05:45,205 --> 00:05:46,645
to a man who has no heir.
66
00:05:48,005 --> 00:05:50,125
A bank without a future.
67
00:05:51,365 --> 00:05:53,725
You must win over Francesco.
68
00:05:54,205 --> 00:05:57,125
Why don't you inform Sixtus about Imola
69
00:05:57,205 --> 00:06:00,165
and see he appreciates
the urgency of acquiring it?
70
00:06:02,085 --> 00:06:03,925
You can leave Francesco to me.
71
00:06:25,965 --> 00:06:28,285
[priest reciting marriage vows in Latin]
72
00:06:36,605 --> 00:06:37,645
[replying in Latin]
73
00:06:39,285 --> 00:06:42,605
[priest reciting marriage vows in Latin]
74
00:06:50,085 --> 00:06:51,005
[replying in Latin]
75
00:06:53,805 --> 00:06:57,285
[priest declaring in Latin]
[recitingin Latin]
76
00:07:02,245 --> 00:07:03,245
Amen.
77
00:07:08,845 --> 00:07:11,565
[guests reveling]
78
00:07:24,765 --> 00:07:25,765
Is it custom...
79
00:07:26,925 --> 00:07:28,885
for a girl in Milan
to be marrying so young?
80
00:07:30,525 --> 00:07:32,605
[Galeazzo] She's 12. It's legal.
81
00:07:33,365 --> 00:07:34,925
Caterina was illegitimate.
82
00:07:35,005 --> 00:07:37,645
Marrying the Pope's nephew
was more than she had any right to expect.
83
00:07:37,725 --> 00:07:40,965
Messer Medici, you didn't travel here
to question Caterina's marriage.
84
00:07:43,645 --> 00:07:45,165
He's here to try and buy Imola.
85
00:07:49,525 --> 00:07:50,525
Are you not?
86
00:07:52,205 --> 00:07:54,205
Yes. You're right, Ma donna.
87
00:07:55,925 --> 00:07:56,885
As a favor.
88
00:07:58,405 --> 00:08:01,605
-A favor?
-The city's famously hard to govern.
89
00:08:02,445 --> 00:08:06,725
-If there is trouble, we will crush it.
-[chuckles] Yes, that may be, but, uh...
90
00:08:08,365 --> 00:08:12,365
it won't be cheap to keep a city
like Imola garrisoned indefinitely.
91
00:08:12,725 --> 00:08:14,805
You have to sell it eventually,
why not now?
92
00:08:20,085 --> 00:08:21,085
How much?
93
00:08:26,565 --> 00:08:29,125
[both moaning]
94
00:08:45,285 --> 00:08:46,915
[Simonetta chuckles]
95
00:08:52,365 --> 00:08:54,845
[both breathing heavily]
96
00:09:07,205 --> 00:09:08,045
[Giuliano] What?
97
00:09:10,925 --> 00:09:13,405
I am not the answer
to what is missing in your life.
98
00:09:14,205 --> 00:09:17,005
And neither are our late nights and wine.
99
00:09:17,965 --> 00:09:19,925
And what is missing from my life?
100
00:09:20,725 --> 00:09:21,685
Purpose.
101
00:09:23,845 --> 00:09:25,845
You must find your place in the world,
102
00:09:26,285 --> 00:09:27,325
in your family.
103
00:09:32,605 --> 00:09:34,205
What place is that?
104
00:09:35,525 --> 00:09:38,805
Lorenzo's head of the bank,
and the family.
105
00:09:42,685 --> 00:09:44,365
Then you should be his right hand.
106
00:09:44,845 --> 00:09:46,885
That place is taken by another.
107
00:09:50,605 --> 00:09:51,645
Besides...
108
00:09:53,885 --> 00:09:55,045
I love wine...
109
00:09:56,285 --> 00:09:57,645
and late nights.
110
00:10:02,285 --> 00:10:03,405
And you.
111
00:10:07,845 --> 00:10:10,205
[Sandro] Make way.
112
00:10:13,685 --> 00:10:17,485
You know, by conducting yourselves
like this, you put her at risk.
113
00:10:19,485 --> 00:10:20,565
Would you have me stop?
114
00:10:24,365 --> 00:10:28,685
-And lose that light in her eyes.
-I must be allowed to finish it.
115
00:10:29,285 --> 00:10:30,605
To paint her again.
116
00:10:59,125 --> 00:11:02,125
[Jacopo] The Forlis
wish to borrow more money.
117
00:11:03,165 --> 00:11:04,205
[Jacopo scoffs]
118
00:11:05,685 --> 00:11:07,685
I don't think I know them.
119
00:11:11,405 --> 00:11:12,485
Thank you for coming.
120
00:11:13,725 --> 00:11:15,405
I came only to tell you
121
00:11:15,485 --> 00:11:19,245
there can be no communication between us
that my husband is not aware of.
122
00:11:20,125 --> 00:11:22,805
You didn't tell Francesco
you were coming here today.
123
00:11:25,885 --> 00:11:26,885
Why?
124
00:11:30,845 --> 00:11:34,525
He will not talk with me about anything
but business of the bank.
125
00:11:35,405 --> 00:11:38,325
My husband treats you as he does
with good reason.
126
00:11:38,925 --> 00:11:40,245
It was not him,
127
00:11:40,325 --> 00:11:43,445
but your hatred of the Medici
that cost you your family.
128
00:11:47,125 --> 00:11:48,885
It was God that took my family.
129
00:11:58,925 --> 00:12:00,445
Three sons...
130
00:12:01,845 --> 00:12:03,205
and a daughter.
131
00:12:04,925 --> 00:12:08,765
My wife, Maddalena, she carried them.
132
00:12:09,445 --> 00:12:10,845
And each time...
133
00:12:12,685 --> 00:12:14,605
he chose to tear them from her.
134
00:12:18,725 --> 00:12:20,005
I'm sorry.
135
00:12:22,885 --> 00:12:24,765
She could bear it no more,
136
00:12:24,845 --> 00:12:27,805
she now nurses her pain
in a mountain convent.
137
00:12:29,605 --> 00:12:30,845
Hmm.
138
00:12:32,805 --> 00:12:34,885
Francesco is like a son to me.
139
00:12:39,565 --> 00:12:42,725
You see, nothing can be done
to heal this wound.
140
00:12:45,565 --> 00:12:48,605
-Guglielmo will have a child soon.
-A Medici.
141
00:12:53,445 --> 00:12:55,405
Guglielmo is dead to me.
142
00:12:59,565 --> 00:13:00,565
I must go.
143
00:13:01,085 --> 00:13:02,045
Very well.
144
00:13:05,445 --> 00:13:08,165
You weren't at the wedding
of the Forli's first son Angelo
145
00:13:08,245 --> 00:13:09,765
a few years ago, were you?
No. Why do you ask?
146
00:13:13,565 --> 00:13:14,725
No reason.
147
00:13:16,285 --> 00:13:17,845
But you are quite sure?
148
00:13:19,325 --> 00:13:22,565
Quite. On reflection,
I'm sure I do not even know them.
149
00:13:43,765 --> 00:13:45,845
Straight in. In you go.
150
00:13:48,725 --> 00:13:49,765
In the corner, please.
151
00:13:51,285 --> 00:13:52,165
Put it here.
152
00:13:54,245 --> 00:13:57,405
-A birthing chair, so soon?
-It's a precaution, Ma donna.
153
00:13:57,965 --> 00:14:00,805
-We do not want to be ill prepared.
-Yes, don't be frightened.
154
00:14:01,205 --> 00:14:04,085
I'm not. Not for myself.
155
00:14:04,805 --> 00:14:06,725
I so want to give Guglielmo a boy.
156
00:14:07,085 --> 00:14:09,685
I was scared, too, when I carried Lorenzo.
157
00:14:09,805 --> 00:14:12,125
But I remember
your grandmother Contessina telling me
158
00:14:12,205 --> 00:14:15,085
that husbands not only look to their wives
for children,
159
00:14:15,805 --> 00:14:18,125
but for a sharp mind and a loyal heart.
160
00:14:18,765 --> 00:14:19,845
And you...
161
00:14:20,685 --> 00:14:21,645
have both.
162
00:14:22,365 --> 00:14:25,165
-[footsteps approaching]
-[both chuckling]
163
00:14:27,685 --> 00:14:29,845
Sister. How are you?
164
00:14:30,805 --> 00:14:32,525
[sighs] In need of distraction.
165
00:14:33,885 --> 00:14:35,245
How was the wedding?
166
00:14:37,045 --> 00:14:37,925
Unique.
167
00:14:40,045 --> 00:14:41,445
[Lucrezia] And Imola?
168
00:14:43,605 --> 00:14:47,685
-The city's always been prone to unrest.
-Then we'll place one of our own there.
169
00:14:47,805 --> 00:14:49,885
Someone whose loyalty
cannot be questioned.
170
00:14:50,245 --> 00:14:51,725
I'll approach Francesco.
171
00:14:52,765 --> 00:14:56,725
He understands that Imola is key
to strengthening our ties with Venice.
172
00:14:57,165 --> 00:14:59,845
Hopefully pulling her into an alliance
with Milan and Florence.
173
00:14:59,925 --> 00:15:03,405
I'm not questioning your vision
for our city.
174
00:15:03,845 --> 00:15:05,605
But trust must be earned.
175
00:15:05,845 --> 00:15:07,445
Well, what better way to earn it.
176
00:15:07,925 --> 00:15:11,125
-Have you considered your brother?
-No.
177
00:15:11,205 --> 00:15:13,725
And this isn't right for him.
It's not what he wants.
178
00:15:13,805 --> 00:15:16,285
What Giuliano wants is to feel needed.
179
00:15:18,005 --> 00:15:20,245
Now you've made Francesco
godfather to your son,
180
00:15:20,325 --> 00:15:22,325
at least offer Imola to your brother.
181
00:15:29,045 --> 00:15:31,805
Signor Francesco,
we need your signature on this page.
182
00:15:50,565 --> 00:15:51,565
Thank you.
183
00:15:53,445 --> 00:15:57,005
-Francesco, I wish to apologize.
-What for?
184
00:15:59,365 --> 00:16:02,325
For meeting your wife,
without your consent.
185
00:16:05,725 --> 00:16:06,925
I'm sorry. I...
186
00:16:08,485 --> 00:16:11,085
-I assumed she had told you.
-Of course she told me.
187
00:16:13,525 --> 00:16:14,525
Yes, of course.
188
00:16:15,205 --> 00:16:17,085
Please, don't be angry with her.
189
00:16:17,165 --> 00:16:20,485
I had hoped she might help
effect a reconciliation between us.
190
00:16:21,445 --> 00:16:22,925
I assure you she...
191
00:16:23,605 --> 00:16:24,965
She was very clear.
192
00:16:26,445 --> 00:16:29,005
All fault for the current situation
is mine.
193
00:16:36,485 --> 00:16:41,085
I would ask you to not speak with my wife
again under any circumstances.
194
00:16:43,245 --> 00:16:44,285
[Guglielmo] Brother.
195
00:16:45,285 --> 00:16:46,405
[Jacopo clears throat]
196
00:16:47,005 --> 00:16:49,205
As you wish. [clears throat]
197
00:16:56,605 --> 00:16:59,045
-I was looking for you.
-What brings you here?
198
00:16:59,125 --> 00:17:01,725
I need your help
to choose a name for the baby.
199
00:17:03,045 --> 00:17:04,165
You're scared for Bianca.
200
00:17:05,085 --> 00:17:06,085
You needn't be.
201
00:17:06,165 --> 00:17:07,765
Come on, let's get you a drink.
202
00:17:30,525 --> 00:17:33,115
[Salviati] Imola has long been
a subject of unrest.
203
00:17:34,365 --> 00:17:36,405
And the Duke is no doubt glad
to be rid of it.
204
00:17:39,245 --> 00:17:43,685
I believe Sforza has already
accepted an offer from Lorenzo de' Medici
205
00:17:43,765 --> 00:17:45,245
on behalf of Florence.
206
00:17:48,325 --> 00:17:49,645
[Pope] What if he has?
207
00:17:51,245 --> 00:17:55,045
Well, Florence's trade route to Venice
will be protected by Imola.
208
00:17:56,045 --> 00:17:59,205
The relationship between
these two great cities will flourish...
209
00:17:59,885 --> 00:18:02,525
at some cost to the papal states.
210
00:18:06,325 --> 00:18:11,725
Also, Lorenzo has already strengthened
Florence's treaty with Milan.
211
00:18:12,205 --> 00:18:15,165
If he were to now draw Venice
into that alliance
212
00:18:16,005 --> 00:18:20,685
he could cut off your own trade
with the north whenever he chose.
213
00:18:24,685 --> 00:18:26,645
Has Florence paid for Imola yet?
214
00:18:27,285 --> 00:18:29,005
Not to my knowledge, Holiness.
215
00:18:29,685 --> 00:18:32,205
So, there may yet be time
to convince Sforza
216
00:18:32,285 --> 00:18:35,365
to invest in your nephew Riario's future.
217
00:18:39,605 --> 00:18:40,965
It would please his family.
218
00:18:42,125 --> 00:18:44,085
And it will be to the benefit of Imola.
219
00:18:45,285 --> 00:18:49,125
The Church's involvement could only help
ensure peace in that troubled city.
220
00:18:51,365 --> 00:18:53,245
You will make my case to the Duke.
221
00:18:54,725 --> 00:18:58,885
I cannot see Sforza choosing the Medici
over the good of the Church, Holiness.
222
00:19:00,325 --> 00:19:02,525
As any good Christian,
223
00:19:03,165 --> 00:19:04,845
he fears excommunication.
224
00:19:08,605 --> 00:19:10,125
He has no need to fear it.
225
00:19:10,725 --> 00:19:11,725
Of course.
226
00:19:30,325 --> 00:19:31,605
[Lorenzo] Thank you, Nori.
227
00:19:31,685 --> 00:19:33,885
Make sure the messenger does not stop
until he reaches Milan.
228
00:19:34,205 --> 00:19:35,365
Very good, Messer.
229
00:19:36,245 --> 00:19:37,445
Giuliano.
230
00:19:39,285 --> 00:19:40,525
My God! [chuckles]
231
00:19:41,045 --> 00:19:42,925
It's been so long
since I last saw you properly,
232
00:19:43,005 --> 00:19:43,965
I've forgotten what you look like.
233
00:19:44,045 --> 00:19:45,925
Oh, I've been sitting for Sandro.
234
00:19:47,525 --> 00:19:48,605
We need to talk.
235
00:19:49,965 --> 00:19:50,805
About what?
236
00:19:51,845 --> 00:19:54,565
You have a new family, a new life.
New brother even.
237
00:19:56,125 --> 00:19:58,285
Come on, it was not my intention
to exclude you.
238
00:20:04,325 --> 00:20:05,365
I need you.
239
00:20:05,925 --> 00:20:07,925
I need you to take charge of Imola for me.
240
00:20:12,325 --> 00:20:13,685
Did Mother tell you to offer me that?
241
00:20:14,765 --> 00:20:15,645
Well...
242
00:20:17,085 --> 00:20:18,685
Look, you're my only brother.
243
00:20:19,445 --> 00:20:20,485
And I trust you.
244
00:20:23,485 --> 00:20:24,725
I can't leave Florence.
245
00:20:26,005 --> 00:20:27,045
Because...
246
00:20:27,885 --> 00:20:29,925
I'm your brother, and you can trust me.
247
00:20:30,885 --> 00:20:33,925
Others are bound to you by
political expediency and shared beliefs,
248
00:20:34,005 --> 00:20:34,885
but I'm your blood.
249
00:20:36,125 --> 00:20:38,325
Still right now, I must go.
250
00:20:39,085 --> 00:20:40,485
Sandro awaits.
251
00:20:41,005 --> 00:20:42,565
Is Vespucci's wife sitting?
252
00:20:46,645 --> 00:20:49,005
Is she the real reason
that you won't leave Florence?
253
00:20:50,245 --> 00:20:51,885
Offer Imola to your new brother.
254
00:20:52,685 --> 00:20:54,525
He's the one
you want to give it to anyway.
255
00:21:09,485 --> 00:21:10,765
[Francesco] You spoke to my uncle.
256
00:21:21,245 --> 00:21:22,365
Forgive me.
257
00:21:22,965 --> 00:21:24,405
He requested the meeting.
258
00:21:25,805 --> 00:21:26,925
I should've told you.
259
00:21:27,405 --> 00:21:28,445
[Francesco] Why didn't you?
260
00:21:29,325 --> 00:21:30,805
You would've said no.
261
00:21:32,165 --> 00:21:33,005
And yet...
262
00:21:34,205 --> 00:21:36,245
you are not happy like this.
263
00:21:36,645 --> 00:21:38,285
I thought I might help.
264
00:21:41,445 --> 00:21:42,605
Are you angry?
265
00:21:46,605 --> 00:21:47,685
With you?
266
00:21:52,925 --> 00:21:53,725
No.
267
00:21:57,085 --> 00:21:58,005
[Francesco] What did he want?
268
00:21:58,285 --> 00:22:00,045
To reunite his family.
269
00:22:00,645 --> 00:22:03,005
-Isn't that what you want?
-My uncle...
270
00:22:03,365 --> 00:22:05,285
smells out people's weaknesses...
271
00:22:06,725 --> 00:22:07,525
desires...
272
00:22:09,325 --> 00:22:11,445
then uses them to divide...
273
00:22:13,045 --> 00:22:13,965
manipulate...
274
00:22:15,245 --> 00:22:16,085
destroy.
275
00:22:18,645 --> 00:22:20,125
It was a mistake.
276
00:22:22,885 --> 00:22:24,205
It won't happen again.
277
00:22:35,565 --> 00:22:37,845
[people talking indistinctly]
278
00:22:39,725 --> 00:22:42,445
You have the experience
to help govern Imola.
279
00:22:43,285 --> 00:22:45,525
Along with your uncle,
you run the Pazzi bank
280
00:22:45,605 --> 00:22:47,565
and you have traveled widely
on its business.
281
00:22:48,085 --> 00:22:50,285
He still doesn't trust me fully, Luca.
282
00:22:51,605 --> 00:22:53,045
I mean no offense, but...
283
00:22:53,805 --> 00:22:58,005
I was raised to question every word
that fell from a Medici mouth.
284
00:22:58,085 --> 00:23:00,045
And old habits die hard.
285
00:23:01,445 --> 00:23:04,365
Well, maybe you're better off
far away from Jacopo.
286
00:23:06,365 --> 00:23:09,605
With Imola under our control,
I believe I can persuade Venice
287
00:23:09,685 --> 00:23:12,205
of the benefits of a joint alliance
with Milan and Florence,
288
00:23:12,285 --> 00:23:14,285
and then real work can begin.
289
00:23:14,845 --> 00:23:17,525
Building a better world in this city.
290
00:23:22,285 --> 00:23:24,725
Francesco, we need an answer.
291
00:23:27,005 --> 00:23:28,125
One last question.
292
00:23:30,525 --> 00:23:32,085
Why not offer Imola to Giuliano?
293
00:23:37,605 --> 00:23:38,525
I did.
294
00:23:39,525 --> 00:23:40,685
He refused.
295
00:23:43,485 --> 00:23:45,685
You wanted honesty, Francesco.
296
00:23:50,085 --> 00:23:52,685
Let us do this then. Together.
297
00:23:55,005 --> 00:23:56,245
[chuckles]
298
00:24:14,485 --> 00:24:16,645
[dogs barking]
299
00:24:19,925 --> 00:24:21,965
[dogs whining]
300
00:24:27,525 --> 00:24:29,285
[dogs growling]
301
00:24:34,605 --> 00:24:39,005
[Salviati] His Holiness had hoped that
he would be the one to purchase Imola.
302
00:24:40,125 --> 00:24:42,325
I gave Lorenzo my word it would be his.
303
00:24:42,405 --> 00:24:43,525
That is a great shame.
304
00:24:44,565 --> 00:24:46,605
The Pope planned for it
to be a wedding gift.
305
00:24:46,925 --> 00:24:49,885
For your daughter
and his nephew Girolamo Riario.
306
00:24:51,405 --> 00:24:54,285
Caterina would benefit greatly
from her husband's promotion.
307
00:24:54,365 --> 00:24:56,125
My daughter is provided for.
308
00:24:56,925 --> 00:24:58,565
Please relay my apologies to the Pope.
309
00:24:59,445 --> 00:25:00,965
But Florence is Milan's ally.
310
00:25:03,805 --> 00:25:05,125
Tell them you have changed your mind.
311
00:25:07,245 --> 00:25:10,085
I will not stand for any man, priest
312
00:25:10,165 --> 00:25:11,965
or otherwise,
telling me what to do in my own house.
313
00:25:12,045 --> 00:25:13,405
[dog snarling]
314
00:25:21,605 --> 00:25:22,845
I spoke out of turn.
315
00:25:24,125 --> 00:25:25,045
Forgive me.
316
00:25:27,805 --> 00:25:32,125
I sought only to protect you
and the citizens of Milan.
317
00:25:32,685 --> 00:25:34,525
[laughs] Protect from what?
318
00:25:36,165 --> 00:25:40,165
His Holiness is devoted to his nephew.
319
00:25:43,205 --> 00:25:45,165
He would not excommunicate a city
over this.
320
00:25:48,805 --> 00:25:50,885
Trade with Milan would be forbidden.
321
00:25:51,645 --> 00:25:55,165
The dead would lie unburied.
Your people would suffer.
322
00:25:55,645 --> 00:25:57,525
But I believe you're looking at this
the wrong way.
323
00:25:59,205 --> 00:26:02,845
Rather than guessing
what His Holiness may or may not do,
324
00:26:02,925 --> 00:26:04,525
perhaps you should ask yourself,
325
00:26:05,805 --> 00:26:07,845
"What am I prepared to risk?"
326
00:26:18,165 --> 00:26:19,325
Thank you.
327
00:26:28,605 --> 00:26:30,845
I am to govern Imola
on Florence's behalf.
328
00:26:32,565 --> 00:26:35,765
I, I thought I should tell you in person.
329
00:26:47,525 --> 00:26:49,685
Let me be the first to congratulate you.
330
00:26:59,325 --> 00:27:00,725
-I thought--
-What?
331
00:27:01,125 --> 00:27:03,765
I want you as my heir
but I will not beg you.
332
00:27:05,125 --> 00:27:06,405
You must be your own man.
333
00:27:09,125 --> 00:27:11,365
And the Priori will have to
approve it, of course,
334
00:27:11,445 --> 00:27:13,325
but I will not stand in your way.
335
00:27:17,805 --> 00:27:18,685
Thank you.
336
00:27:24,125 --> 00:27:27,365
Novella never told you
about our meeting, did she?
337
00:27:28,965 --> 00:27:31,325
So if I hadn't, you would've never known.
338
00:27:34,325 --> 00:27:36,605
Do you ever wonder about her arrival here?
339
00:27:38,925 --> 00:27:41,005
Never struck you as strange...
340
00:27:41,085 --> 00:27:44,205
that she came to Florence
when she did at Lorenzo's invitation?
341
00:27:44,285 --> 00:27:46,605
Novella came to attend
the marriage of her friend,
342
00:27:46,685 --> 00:27:48,125
-Bianca.
-Yes.
343
00:27:48,245 --> 00:27:51,085
If that is what she told you
then it must be the truth.
344
00:27:52,125 --> 00:27:54,845
Or a lie Lorenzo told her to spin.
345
00:27:55,525 --> 00:27:56,965
What do you mean by that?
346
00:27:57,765 --> 00:27:59,765
Open your eyes, Francesco.
347
00:28:01,445 --> 00:28:04,085
Lorenzo has played you
for a fool from the start.
348
00:28:04,165 --> 00:28:07,605
Right now he's at his dinner table
laughing at you with all the other Medici.
349
00:28:08,965 --> 00:28:11,325
Go to Imola, if you choose.
350
00:28:11,405 --> 00:28:14,485
But don't delude yourself
you aren't being manipulated.
351
00:28:30,005 --> 00:28:31,285
Have you seen Francesco?
352
00:28:32,845 --> 00:28:34,445
You lost your guest of honor.
353
00:28:39,085 --> 00:28:40,125
Yeah, move.
Novella.
354
00:28:42,205 --> 00:28:43,645
I'm looking for your husband.
355
00:28:44,045 --> 00:28:45,165
He should be here soon.
356
00:29:13,925 --> 00:29:15,605
Sorry I'm late, I was at the bank.
357
00:29:17,605 --> 00:29:18,485
Problem?
358
00:29:22,125 --> 00:29:24,525
[indistinct chattering]
359
00:29:38,245 --> 00:29:41,045
I was blessed you came to Florence
when you did.
360
00:29:42,765 --> 00:29:44,005
So much of life is chance.
361
00:29:45,605 --> 00:29:48,245
It was chance, wasn't it,
that we met?
362
00:29:48,885 --> 00:29:50,125
Or fate?
363
00:29:50,485 --> 00:29:51,845
-Or fate.
-Messer?
364
00:29:55,525 --> 00:29:56,325
[exhales]
365
00:29:56,405 --> 00:29:58,085
Francesco, what is it?
366
00:29:58,885 --> 00:29:59,685
Nothing.
367
00:30:00,485 --> 00:30:04,685
Maestro, it has been over a year
since you started on this commission.
368
00:30:05,445 --> 00:30:07,605
When will my wife ever be free of you?
369
00:30:09,605 --> 00:30:12,325
Isn't the price the same
however long it takes, Sandro?
370
00:30:13,205 --> 00:30:14,765
-It is.
-Then...
371
00:30:15,405 --> 00:30:17,005
the longer it takes
more of a bargain it is.
372
00:30:17,645 --> 00:30:18,685
After all,
373
00:30:19,205 --> 00:30:20,165
this man is a genius.
374
00:30:20,685 --> 00:30:21,845
Well, I'm not sure about that.
375
00:30:24,845 --> 00:30:27,565
Excuse me, I need some air.
376
00:30:31,165 --> 00:30:34,485
To this day, I can barely believe
she married me.
377
00:30:37,525 --> 00:30:38,685
Neither can we.
378
00:30:54,685 --> 00:30:56,005
This is reckless.
379
00:30:56,685 --> 00:30:58,805
You were reckless and drunk.
380
00:30:59,805 --> 00:31:01,405
You make me both.
381
00:31:05,325 --> 00:31:07,325
That's why I could never have left
for Imola.
382
00:31:07,605 --> 00:31:10,285
Lorenzo asked you to go
before Francesco...
383
00:31:10,365 --> 00:31:11,765
and you refused?
384
00:31:12,685 --> 00:31:13,485
Why?
Because of us?
385
00:31:28,645 --> 00:31:30,605
[Lorenzo clears throat] A toast...
386
00:31:31,285 --> 00:31:34,725
Florence's new representative
in Imola, my dear,
387
00:31:34,805 --> 00:31:36,205
dear friend...
388
00:31:37,285 --> 00:31:38,485
Francesco Pazzi.
389
00:31:40,285 --> 00:31:42,485
[in unison] Francesco.
390
00:31:51,325 --> 00:31:53,365
You are concerned about Francesco.
391
00:31:54,045 --> 00:31:55,605
He's not himself.
392
00:31:57,605 --> 00:31:59,125
He's so innocent.
393
00:32:00,405 --> 00:32:02,205
This world is so dark.
394
00:32:02,845 --> 00:32:05,405
His father is dedicated
to bring light to it.
395
00:32:05,485 --> 00:32:06,925
He will guide him.
396
00:32:08,525 --> 00:32:10,205
Just like your father did.
397
00:32:12,485 --> 00:32:14,245
And our son has you.
398
00:32:15,405 --> 00:32:16,765
He looks lonely.
399
00:32:18,485 --> 00:32:21,085
Well, I think we should make
another brother or sister.
400
00:32:29,525 --> 00:32:31,045
[knocking on door]
401
00:32:31,725 --> 00:32:33,285
[both clear throat]
402
00:32:33,365 --> 00:32:34,405
Come in.
403
00:32:34,485 --> 00:32:36,045
[door opens]
404
00:32:36,525 --> 00:32:38,325
[dog barking]
405
00:32:44,645 --> 00:32:46,365
[door closes]
406
00:32:48,645 --> 00:32:49,925
What does it say?
407
00:32:52,325 --> 00:32:54,765
Sixtus is asking for a loan
to buy Imola.
408
00:32:55,365 --> 00:32:56,925
That must be a mistake.
409
00:32:57,005 --> 00:32:59,605
No. The letter bares the Pope's seal.
410
00:33:00,125 --> 00:33:02,525
Salviati has already been dispatched
to collect the money.
411
00:33:02,605 --> 00:33:03,805
So Sforza has agreed?
412
00:33:05,285 --> 00:33:07,285
But he already gave his word
Florence would have it.
413
00:33:08,965 --> 00:33:10,645
Go to Milan, speak to him yourself.
414
00:33:11,125 --> 00:33:12,205
No, it's too late.
415
00:33:18,125 --> 00:33:20,565
The Pope is supposed be to our ally,
416
00:33:20,685 --> 00:33:21,925
he cannot have Imola.
417
00:33:22,645 --> 00:33:24,205
But how can we stop him?
418
00:33:25,885 --> 00:33:27,645
The Medici will refuse the loan.
419
00:33:27,725 --> 00:33:30,165
Salviati will just approach
the other banks here.
420
00:33:30,245 --> 00:33:31,725
Well, they too must turn him down.
421
00:33:32,325 --> 00:33:33,365
Turn down the Pope?
422
00:33:33,725 --> 00:33:35,005
Look, how else are we to prevent this?
423
00:33:39,485 --> 00:33:40,365
Francesco?
424
00:33:41,685 --> 00:33:42,885
I agree.
425
00:33:43,645 --> 00:33:45,525
But I can't speak for my uncle.
426
00:33:46,005 --> 00:33:46,845
No.
427
00:33:47,565 --> 00:33:50,285
Jacopo will agree to the loan
in order to win favor with Sixtus.
428
00:33:50,365 --> 00:33:51,765
Then he'll use that influence
429
00:33:51,845 --> 00:33:53,805
to see the papal account
stripped from the Medici
430
00:33:53,965 --> 00:33:55,125
and given to the Pazzi.
431
00:33:55,205 --> 00:33:57,525
The revenues from our handling
of the papal alum alone
432
00:33:57,605 --> 00:34:01,845
bring more money into the bank coffers
than all of our other business combined.
433
00:34:14,244 --> 00:34:16,294
Can we use the debt of the Pazzi bank
434
00:34:16,365 --> 00:34:17,925
to undermine its shares?
435
00:34:21,045 --> 00:34:23,005
You would put our bank at risk,
436
00:34:23,724 --> 00:34:25,094
undermine your main competitor?
437
00:34:25,164 --> 00:34:28,164
Look, this is not about
our bank or your bank,
438
00:34:28,244 --> 00:34:29,854
this is about Florence.
439
00:34:30,644 --> 00:34:31,494
So you say.
440
00:34:31,965 --> 00:34:33,365
Look, I... I have
441
00:34:33,845 --> 00:34:35,885
no power over you, Francesco, none.
442
00:34:36,724 --> 00:34:38,164
The decision is yours.
443
00:34:38,244 --> 00:34:39,164
Though all of us
444
00:34:39,244 --> 00:34:40,724
must live with the consequences.
445
00:34:59,045 --> 00:35:00,485
It is...
446
00:35:01,125 --> 00:35:04,085
different to your other work.
447
00:35:04,885 --> 00:35:06,925
But it still glorifies God.
448
00:35:07,005 --> 00:35:08,165
It's magnificent.
449
00:35:10,445 --> 00:35:14,525
In fact, I drew some inspiration
from one of your poems, Poliziano.
450
00:35:14,605 --> 00:35:16,005
I have it here somewhere.
451
00:35:17,485 --> 00:35:18,645
Oh, sorry.
452
00:35:32,565 --> 00:35:33,685
What is this?
453
00:35:33,765 --> 00:35:34,965
An idea for another work.
454
00:35:35,045 --> 00:35:36,605
Merely an idea.
455
00:35:36,685 --> 00:35:37,925
Work?
456
00:35:39,725 --> 00:35:41,125
Using my wife.
457
00:35:44,045 --> 00:35:46,925
And to think I allowed her
to come and go from here freely.
458
00:35:47,005 --> 00:35:47,805
You, you misunderstand.
459
00:35:47,885 --> 00:35:50,205
-I understand everything.
-I can--
460
00:35:54,045 --> 00:35:58,085
My wife will never set foot
in your workshop again.
461
00:35:59,285 --> 00:36:01,485
No, Messer Vespucci. No, I...
462
00:36:08,605 --> 00:36:10,205
What did you mean before...
463
00:36:12,885 --> 00:36:16,765
when you talked of why my wife
really came to Florence?
464
00:36:19,005 --> 00:36:20,805
It is not my place.
465
00:36:20,885 --> 00:36:21,885
Speak.
466
00:36:24,125 --> 00:36:25,965
I did not want to but...
467
00:36:31,285 --> 00:36:33,325
when I asked to meet her
468
00:36:33,565 --> 00:36:35,485
it was in desperation.
469
00:36:36,245 --> 00:36:37,565
You would not speak to me
470
00:36:37,645 --> 00:36:40,645
and I wanted to heal the breach
between us.
471
00:36:41,325 --> 00:36:43,445
I did not expect her to come.
472
00:36:45,605 --> 00:36:46,765
But she did.
473
00:36:47,885 --> 00:36:48,965
Eagerly.
474
00:36:49,605 --> 00:36:51,525
And with many questions...
475
00:36:52,485 --> 00:36:53,885
about the bank...
476
00:36:55,125 --> 00:36:57,725
about our relationship,
about our family.
477
00:36:57,805 --> 00:37:02,245
I confessed I wondered who would benefit
from all this information.
478
00:37:05,765 --> 00:37:07,685
Who but Lorenzo.
479
00:37:09,725 --> 00:37:11,085
You're lying.
480
00:37:11,645 --> 00:37:12,845
I am lying?
481
00:37:16,285 --> 00:37:20,405
Lorenzo once told me
your wife was invited to Bianca's wedding.
482
00:37:20,485 --> 00:37:23,605
They had become good friends
after they had met,
483
00:37:23,685 --> 00:37:25,605
the marriage of Angelo da Forli.
484
00:37:27,205 --> 00:37:28,445
What of it?
485
00:37:29,605 --> 00:37:32,285
Your wife never attended
Angelo's marriage.
486
00:37:35,605 --> 00:37:38,085
She did not even know him,
she told me herself.
487
00:37:41,485 --> 00:37:45,205
Novella, came to Florence
at Lorenzo's invitation,
488
00:37:45,285 --> 00:37:46,685
not Bianca's.
489
00:37:48,765 --> 00:37:50,605
Do you think it was a coincidence
490
00:37:50,685 --> 00:37:55,085
that Clarice de' Medici was playing
matchmaker so soon after her arrival.
491
00:37:56,605 --> 00:37:58,485
Ask your wife to deny it.
492
00:38:01,765 --> 00:38:03,685
Maybe he had other reasons.
493
00:38:03,765 --> 00:38:06,325
Maybe he didn't just bring her here
to spy on you.
494
00:38:06,805 --> 00:38:08,645
God knows these Medici men
495
00:38:08,725 --> 00:38:11,365
can't get enough of bedding
other men's wives.
496
00:38:44,805 --> 00:38:46,965
What you were talking to Lorenzo about
497
00:38:47,045 --> 00:38:48,445
at the dinner held in my honor?
498
00:38:49,685 --> 00:38:50,765
Nothing.
499
00:38:52,325 --> 00:38:54,765
-He asked where you were.
-And what else?
500
00:38:57,645 --> 00:38:58,925
Is that all?
501
00:38:59,005 --> 00:39:00,685
What's wrong? What's this about?
502
00:39:01,605 --> 00:39:03,125
Bianca de' Medici
503
00:39:03,645 --> 00:39:05,325
is your close friend?
504
00:39:05,925 --> 00:39:08,125
-You know she is.
-Since when?
505
00:39:10,485 --> 00:39:12,925
When did you first become friends?
506
00:39:16,605 --> 00:39:18,005
I can't recall.
507
00:39:18,085 --> 00:39:21,605
Lorenzo said
it was at the da Forli wedding.
508
00:39:23,245 --> 00:39:24,045
Is that true?
509
00:39:26,965 --> 00:39:27,845
No.
510
00:39:28,405 --> 00:39:29,765
Because you were not there.
511
00:39:30,245 --> 00:39:31,245
That's right.
512
00:39:31,325 --> 00:39:32,445
So...
513
00:39:35,405 --> 00:39:38,685
if you were not invited to Florence
by Bianca...
514
00:39:40,285 --> 00:39:43,205
who did invite you?
515
00:39:44,565 --> 00:39:46,965
Francesco, this is such a small thing,
516
00:39:47,045 --> 00:39:49,205
I don't understand
why you're so upset...
517
00:39:51,405 --> 00:39:54,165
Who invited you?
518
00:39:55,165 --> 00:39:56,325
Lorenzo?
519
00:39:58,325 --> 00:40:00,085
-Who? Who?
-Francesco.
520
00:40:01,085 --> 00:40:04,565
The invitation was extended to my father
and included me.
521
00:40:05,565 --> 00:40:06,525
Why?
522
00:40:09,045 --> 00:40:10,365
Why did it include you?
523
00:40:10,845 --> 00:40:12,285
I don't know.
524
00:40:13,005 --> 00:40:14,045
It...
525
00:40:14,965 --> 00:40:16,605
You'd have to ask Lorenzo.
526
00:40:18,485 --> 00:40:19,565
Lorenzo.
527
00:40:20,125 --> 00:40:20,965
Yes.
528
00:40:23,405 --> 00:40:24,685
Francesco.
529
00:40:25,045 --> 00:40:26,725
Where are you going?
530
00:40:50,405 --> 00:40:53,325
His Holiness has given his word
to his nephew
531
00:40:53,405 --> 00:40:56,125
that he shall have Imola
as a wedding gift.
532
00:40:58,405 --> 00:41:01,765
He knew I would never give him the money
to purchase Imola.
533
00:41:03,765 --> 00:41:05,085
As you know...
534
00:41:05,845 --> 00:41:08,725
you will lose the papal account
as a result.
535
00:41:11,685 --> 00:41:13,125
So why are we here?
536
00:41:17,965 --> 00:41:20,765
I wanted to see your face
537
00:41:20,845 --> 00:41:23,845
as you heard that your bank was in ruins.
538
00:41:23,925 --> 00:41:25,885
As I saw my father's
539
00:41:25,965 --> 00:41:28,685
the day the Medici bank
called in its loans.
540
00:41:28,765 --> 00:41:30,485
As was its right.
541
00:41:31,685 --> 00:41:33,565
It was your father
542
00:41:34,325 --> 00:41:36,005
who ruined your family.
543
00:41:41,125 --> 00:41:44,205
This is the beginning of the end
for the Medici.
544
00:41:45,525 --> 00:41:47,285
This bank will survive
545
00:41:47,445 --> 00:41:49,805
without the papal account, Salviati.
546
00:41:50,525 --> 00:41:51,805
Even if it does...
547
00:41:52,605 --> 00:41:54,605
how long before the city turns on you
548
00:41:55,405 --> 00:41:57,365
once you've made an enemy
of the papacy?
549
00:42:16,445 --> 00:42:17,725
[man] I think I remember why--
550
00:42:17,805 --> 00:42:20,685
Go home go home. Get out.
There's no work for you this afternoon.
551
00:42:24,205 --> 00:42:25,405
She's not coming.
552
00:42:27,325 --> 00:42:29,205
Vespucci has forbidden it.
553
00:42:30,045 --> 00:42:31,165
Why?
554
00:42:31,245 --> 00:42:33,685
He suspects her of having an affair.
555
00:42:37,925 --> 00:42:39,605
Slow down. Slow down.
556
00:42:39,685 --> 00:42:41,285
It'll be both our heads for the noose.
557
00:42:42,005 --> 00:42:44,405
It's me he suspects, not you.
558
00:42:45,165 --> 00:42:47,965
And as it's not true and Vespucci
is in love with his wife
559
00:42:48,045 --> 00:42:50,365
I believe that Simonetta
can convince him of it.
560
00:42:54,325 --> 00:42:55,565
I could lose her.
561
00:42:55,645 --> 00:42:56,565
Yes, yes.
562
00:42:56,645 --> 00:42:59,045
And if you lose her, all the world
would have lost is another two lovers,
563
00:42:59,125 --> 00:43:01,925
if I lose her, I lose...
564
00:43:02,885 --> 00:43:04,285
What, an unfinished painting?
565
00:43:07,165 --> 00:43:08,405
This is nothing.
566
00:43:10,565 --> 00:43:11,405
See.
567
00:43:46,645 --> 00:43:48,085
[chuckling]
568
00:43:50,245 --> 00:43:51,605
You sure you're well enough?
569
00:43:52,165 --> 00:43:53,445
There'll be other meals.
570
00:43:53,805 --> 00:43:54,845
While I can,
571
00:43:54,925 --> 00:43:57,005
I'd like to enjoy a simple meal
572
00:43:57,085 --> 00:43:58,525
with the people I love.
573
00:44:01,685 --> 00:44:03,365
Well, to my sister...
574
00:44:04,125 --> 00:44:05,925
and the people that she loves.
575
00:44:09,565 --> 00:44:12,325
Ah, Francesco, please sit, join us.
576
00:44:12,405 --> 00:44:14,525
The papers you requested.
577
00:44:15,565 --> 00:44:18,565
The debts of the Pazzi Bank
and all you need to destroy it.
578
00:44:19,125 --> 00:44:20,485
Let's, uh...
579
00:44:20,565 --> 00:44:22,805
Let's discuss this another time, shall we?
580
00:44:22,885 --> 00:44:24,725
I don't wanna mix family and business.
581
00:44:24,805 --> 00:44:25,685
Why not?
582
00:44:26,365 --> 00:44:27,965
You had no problem doing so
when you asked my wife to spy for you.
583
00:44:32,765 --> 00:44:33,805
What are you talking about?
584
00:44:37,285 --> 00:44:38,485
This is Jacopo's doing.
585
00:44:38,565 --> 00:44:40,285
All he's done is to open my eyes.
586
00:44:41,045 --> 00:44:43,285
You would do well
to open yours too, brother.
587
00:44:43,365 --> 00:44:45,445
And see what exactly?
588
00:44:45,925 --> 00:44:48,125
That you want me to play a part
in the story
589
00:44:48,205 --> 00:44:50,045
that you wish to write for Florence.
590
00:44:50,125 --> 00:44:51,485
I've never hidden that from you.
591
00:44:51,605 --> 00:44:54,605
And what story would Jacopo
write in its place?
592
00:44:56,525 --> 00:44:57,645
You...
593
00:44:58,805 --> 00:45:00,845
You talk of a true republic
594
00:45:01,685 --> 00:45:04,725
of a government voted for in honest
and free elections.
595
00:45:04,805 --> 00:45:06,605
Accountable to the people
596
00:45:07,165 --> 00:45:10,325
of throwing off the dead hand of the past
and changing things.
597
00:45:10,405 --> 00:45:12,645
But that dead hand belongs to you.
598
00:45:12,725 --> 00:45:13,605
To your family...
599
00:45:13,885 --> 00:45:15,005
the Medici.
600
00:45:17,485 --> 00:45:20,605
Who have ruled Florence
for four generations.
601
00:45:22,925 --> 00:45:24,685
Jacopo's story,
602
00:45:26,045 --> 00:45:29,205
is one in which the Pazzi
liberate the city from them.
603
00:45:29,285 --> 00:45:30,725
rather than serve them.
604
00:45:33,205 --> 00:45:34,085
That man
605
00:45:34,525 --> 00:45:36,885
twists the truth to serve his purpose,
606
00:45:36,965 --> 00:45:39,125
don't let him break us apart.
607
00:45:39,805 --> 00:45:42,085
[groaning]
608
00:45:42,165 --> 00:45:43,085
The child.
609
00:45:43,485 --> 00:45:44,365
Here.
610
00:45:44,445 --> 00:45:45,925
-[groaning]
-Breathe.
611
00:45:46,005 --> 00:45:47,005
[Clarice] Fetch the midwife.
612
00:45:47,485 --> 00:45:48,565
[Lucrezia] To her room. Go, go.
613
00:45:49,725 --> 00:45:51,085
Get the room ready.
614
00:45:51,645 --> 00:45:53,365
Your nephew is about to be born.
615
00:45:54,005 --> 00:45:54,925
Stay.
616
00:45:55,605 --> 00:45:56,445
Let us talk.
617
00:45:57,725 --> 00:45:59,805
So you can convince me I'm wrong?
618
00:46:01,165 --> 00:46:04,645
If you wish to speak to me
I'll be at the Pazzi Bank with my uncle,
619
00:46:04,725 --> 00:46:06,805
overseeing the papal accounts.
620
00:46:26,485 --> 00:46:29,285
-[man] Ah, good evening...
-[woman] I do trust all is well?
621
00:46:30,725 --> 00:46:31,605
Giuliano.
622
00:46:32,805 --> 00:46:34,405
What if I'd been with my husband--
623
00:46:34,485 --> 00:46:35,765
When can I see you again?
624
00:46:35,845 --> 00:46:37,165
-You must leave.
-When?
625
00:46:37,245 --> 00:46:38,525
-Just--
-When?
626
00:46:39,485 --> 00:46:40,325
Never.
627
00:46:43,565 --> 00:46:45,885
-Giuliano.
-Simonetta, do not do this.
628
00:46:46,205 --> 00:46:48,005
-Let go of me.
-Why?
629
00:46:48,365 --> 00:46:50,405
Because Vespucci is suspicious of Sandro?
630
00:46:50,485 --> 00:46:51,605
No.
631
00:46:51,685 --> 00:46:54,685
I will not be a part of you
throwing your life away.
632
00:46:54,765 --> 00:46:56,445
Nor will I throw mine away.
633
00:46:56,965 --> 00:46:58,445
I have a husband.
634
00:46:59,365 --> 00:47:01,205
And you do not love me?
635
00:47:10,125 --> 00:47:12,085
[sighs] There you are.
636
00:47:16,365 --> 00:47:17,885
[groaning]
637
00:47:20,725 --> 00:47:22,365
[panting]
638
00:47:22,965 --> 00:47:24,405
Deep breaths.
639
00:47:24,845 --> 00:47:26,605
Please, wait outside.
640
00:47:29,525 --> 00:47:31,005
I will not leave the door, Bianca.
641
00:47:31,765 --> 00:47:32,885
I'm with you.
642
00:47:34,725 --> 00:47:36,165
[groaning]
643
00:47:39,645 --> 00:47:40,445
[woman] Here!
644
00:47:44,045 --> 00:47:45,365
[groaning continues]
645
00:47:56,165 --> 00:47:57,685
Call for Salviati.
646
00:48:00,165 --> 00:48:01,045
As you wish.
647
00:48:20,605 --> 00:48:22,045
It's never been done.
648
00:48:22,725 --> 00:48:24,285
That doesn't mean
649
00:48:24,685 --> 00:48:26,165
-that it can't be.
-[footsteps approaching]
650
00:48:26,245 --> 00:48:27,045
Now...
651
00:48:27,725 --> 00:48:30,125
-Is there news?
-No. Come. Tonight is for family.
652
00:48:30,205 --> 00:48:32,725
Well, convince Nori to do as I say.
653
00:48:33,245 --> 00:48:34,445
Messer Medici says that...
654
00:48:35,485 --> 00:48:39,965
legally, the alum trading rights
are separate from the papal accounts.
655
00:48:40,405 --> 00:48:42,405
That we can split them.
656
00:48:44,245 --> 00:48:45,925
Well, you're playing with fire.
657
00:48:46,005 --> 00:48:47,845
You may not have evidence of its debts.
658
00:48:48,525 --> 00:48:51,925
But Jacopo must have overextended the bank
to provide the loan.
659
00:48:52,085 --> 00:48:52,925
Yes.
660
00:48:53,085 --> 00:48:54,605
In the belief...
661
00:48:56,005 --> 00:48:58,245
that he can secure the papal account
662
00:48:59,605 --> 00:49:02,485
and the far more profitable
alum trading rights.
663
00:49:07,165 --> 00:49:08,285
If you do this
664
00:49:09,005 --> 00:49:11,045
it's only a matter of time
before there's open warfare
665
00:49:11,125 --> 00:49:12,205
between the Pazzi and the Medici.
666
00:49:31,885 --> 00:49:32,765
Francesco.
667
00:49:33,605 --> 00:49:36,325
You will return to your father's house
in Venice.
668
00:49:37,525 --> 00:49:38,565
Francesco!
669
00:49:39,045 --> 00:49:40,285
No!
670
00:49:40,365 --> 00:49:41,485
I won't go!
671
00:49:42,685 --> 00:49:44,125
Francesco.
672
00:49:45,165 --> 00:49:46,445
I won't go!
673
00:49:46,525 --> 00:49:50,605
♪ Like spitting ambersThey spoke and kill ♪
674
00:49:53,405 --> 00:49:58,485
♪ Outside my troubles are colder ♪
675
00:50:00,285 --> 00:50:06,165
♪ But in these eyes the melody smolders ♪
676
00:50:08,165 --> 00:50:11,485
You believe I should withdraw
the account from the Medici Bank.
677
00:50:13,005 --> 00:50:16,605
It is the only reasonable response,
Holiness.
678
00:50:19,325 --> 00:50:22,605
Lorenzo not only refused you the loan
679
00:50:22,685 --> 00:50:26,645
he forbade every other bank in Florence
from making it.
680
00:50:29,325 --> 00:50:32,685
I thought that we could work together.
681
00:50:33,245 --> 00:50:35,005
It is a sad day.
682
00:50:36,725 --> 00:50:39,765
In agreeing to loan you the money
683
00:50:39,845 --> 00:50:42,965
the Pazzi have defied
Lorenzo's sanctions.
684
00:50:43,485 --> 00:50:45,925
Because they wish to win the account
from the Medici.
685
00:50:48,685 --> 00:50:49,525
Still...
686
00:50:56,885 --> 00:50:59,165
[breathing heavily]
687
00:51:03,005 --> 00:51:05,565
Breathe. Breathe in.
688
00:51:05,925 --> 00:51:07,165
And again.
689
00:51:11,925 --> 00:51:13,245
[screaming]
690
00:51:14,965 --> 00:51:17,005
[baby crying]
691
00:51:18,525 --> 00:51:22,445
♪ I'm here for all ♪
692
00:51:22,525 --> 00:51:25,885
♪ To see ♪
693
00:51:26,365 --> 00:51:32,245
♪ In my bones there's dignity ♪
694
00:51:33,925 --> 00:51:35,765
♪ I will fight them ♪
695
00:51:35,845 --> 00:51:39,965
♪ I can say that I can change the world ♪
696
00:51:41,405 --> 00:51:43,405
♪ But if you let me ♪
697
00:51:43,485 --> 00:51:48,125
♪ I can change the world for us ♪
698
00:51:48,965 --> 00:51:50,885
♪ Come with me and ♪
699
00:51:56,765 --> 00:52:02,605
♪ Make this vision all brand new ♪
700
00:52:04,285 --> 00:52:06,525
♪ We can fight them ♪
701
00:52:06,605 --> 00:52:10,845
♪ I will make my worst untold ♪
702
00:52:12,525 --> 00:52:14,605
♪ Let me do this ♪
703
00:52:16,045 --> 00:52:17,565
♪ I am here ♪
704
00:52:17,645 --> 00:52:18,565
[Francesco] It cannot be.
It just cannot be.
705
00:52:20,365 --> 00:52:22,165
♪ To rejoice ♪
706
00:52:22,245 --> 00:52:23,245
He's kept the alum.
707
00:52:23,725 --> 00:52:25,485
♪ To revenge ♪
708
00:52:25,565 --> 00:52:27,485
This is only the papal account.
709
00:52:27,565 --> 00:52:30,045
♪ To resolve ♪
710
00:52:30,125 --> 00:52:31,405
[baby crying]
711
00:52:31,485 --> 00:52:34,485
♪ To be longed for ♪
712
00:52:35,045 --> 00:52:39,605
♪ To be longed for ♪
713
00:52:40,445 --> 00:52:42,085
This is the Medici.
714
00:52:46,125 --> 00:52:47,325
Where is your brother?
715
00:52:48,965 --> 00:52:50,565
This is what they do.
716
00:52:53,245 --> 00:52:56,965
♪ To be longed for ♪♪ To be longed for ♪
717
00:53:00,845 --> 00:53:04,565
♪ I am here ♪
718
00:53:08,125 --> 00:53:12,605
♪ I am here ♪
719
00:53:17,325 --> 00:53:22,685
♪ Sometimes I justify the words I spill ♪
720
00:53:24,725 --> 00:53:29,925
♪ Like secret angels they test your will ♪
721
00:53:32,205 --> 00:53:38,005
♪ Outside my troubles are over ♪
48833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.