All language subtitles for Les.Innocentes.(2016).FRENCH.1080p.BluRay.x264-LOST.FR-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:26,708 --> 00:03:28,415 My sister, my sister! 2 00:03:35,333 --> 00:03:36,207 You have money ? 3 00:03:36,375 --> 00:03:39,832 - Take me to a doctor. - For 10 zlotys. 4 00:03:40,000 --> 00:03:40,915 I do not have them. 5 00:03:41,083 --> 00:03:43,790 I'll help you if you give me something. 6 00:03:46,666 --> 00:03:49,790 Will it go? No Polish doctor, no Russian. 7 00:03:49,958 --> 00:03:51,207 Okay. 8 00:05:17,083 --> 00:05:19,874 - I need help. - I do not understand. 9 00:05:23,541 --> 00:05:25,040 Here, only the French. 10 00:05:27,541 --> 00:05:28,749 She will die. 11 00:05:35,166 --> 00:05:37,707 I do not understand. Help me. 12 00:05:37,875 --> 00:05:39,207 Polish Red Cross. 13 00:05:39,375 --> 00:05:41,832 No ! I beg you ! 14 00:05:42,000 --> 00:05:43,332 Sorry... 15 00:05:43,916 --> 00:05:45,040 Help me ! 16 00:05:45,208 --> 00:05:46,665 Polish, yes? 17 00:09:19,916 --> 00:09:21,165 Who is it ? 18 00:09:21,958 --> 00:09:23,749 A doctor. I was worried. 19 00:09:23,916 --> 00:09:25,499 Go to your cell. 20 00:09:32,750 --> 00:09:34,457 Do you speak French? 21 00:10:33,625 --> 00:10:34,624 Let yourself be made. 22 00:10:34,791 --> 00:10:35,499 No ! 23 00:10:35,666 --> 00:10:36,999 Let yourself be made! 24 00:10:57,583 --> 00:11:00,165 - What did she say ? - Everything will be alright. 25 00:11:01,250 --> 00:11:02,707 Bring the priest! 26 00:11:02,875 --> 00:11:04,124 Calm down. 27 00:15:24,500 --> 00:15:25,540 Hello. 28 00:17:14,166 --> 00:17:17,290 You forget that our life no longer belongs to us. 29 00:17:18,875 --> 00:17:20,707 I know you are sad 30 00:17:20,875 --> 00:17:23,999 since God recalled our sister Him, 2 months ago. 31 00:17:24,958 --> 00:17:27,082 But sorrow does not justify everything. 32 00:17:28,083 --> 00:17:32,290 My heart, you have broken one of our rules, obedience. 33 00:17:32,458 --> 00:17:34,290 And this is not the first time. 34 00:17:34,666 --> 00:17:36,124 Forgive me, mother. 35 00:17:36,833 --> 00:17:38,582 I have already forgiven you. 36 00:17:38,833 --> 00:17:40,207 I forgive you again. 37 00:17:42,750 --> 00:17:45,540 Do not put our patience anymore the proof. 38 00:17:46,458 --> 00:17:50,290 You will stay 8 days in your cell and will behold silence. 39 00:17:50,458 --> 00:17:53,332 Sure Joanna will bring you your meals. That's all. 40 00:19:37,375 --> 00:19:38,915 She must see the scar. 41 00:19:47,625 --> 00:19:49,290 My sister, let yourself be. 42 00:19:50,166 --> 00:19:51,582 I can not. 43 00:19:56,041 --> 00:19:57,457 I can not. 44 00:21:31,250 --> 00:21:32,332 My sister? 45 00:21:35,625 --> 00:21:36,707 Sure Anna! 46 00:21:51,541 --> 00:21:52,624 No. 47 00:21:55,041 --> 00:21:56,374 I do not want. 48 00:21:58,708 --> 00:22:00,957 I do not want to die. 49 00:22:01,875 --> 00:22:03,915 My sister, leave us alone. 50 00:22:15,791 --> 00:22:17,957 Join me in my office. 51 00:32:48,083 --> 00:32:53,624 I can not reconcile my faith with this atrocious event. 52 00:32:58,041 --> 00:33:02,374 God, whom I still consider myself like the divine wife, 53 00:33:02,666 --> 00:33:04,249 yet wanted it so. 54 00:33:05,208 --> 00:33:06,582 Desired ? 55 00:33:09,791 --> 00:33:12,832 Since it happened, it is that He wanted it. 56 00:33:13,000 --> 00:33:15,249 We do not know what God wants. 57 00:33:16,333 --> 00:33:18,999 The only truth is His love. 58 00:33:20,791 --> 00:33:23,332 And that life that was forced into me, 59 00:33:26,750 --> 00:33:28,957 which will soon be off, 60 00:33:31,958 --> 00:33:34,374 What does He want me to do? 61 00:33:40,000 --> 00:33:41,999 Sit on your knees, my heart. 62 00:33:43,208 --> 00:33:44,790 We will pray. 63 00:33:46,291 --> 00:33:48,124 This is our only consolation. 64 00:34:11,041 --> 00:34:14,082 Your aunt took this child as a gift from God. 65 00:34:16,083 --> 00:34:18,207 She will love him as his. 66 00:34:24,333 --> 00:34:26,915 I know it's a difficult test. 67 00:34:32,416 --> 00:34:36,290 But she can consolidate your faith and your vocation. 68 00:34:42,083 --> 00:34:47,165 The diocese has still not found replacing Father Piasecki. 69 00:34:48,500 --> 00:34:51,040 As for the harmony of wishes, 70 00:34:51,708 --> 00:34:55,040 I already delayed it twice. I can not do this anymore. 71 00:34:55,208 --> 00:34:58,665 The ceremony will take place in two months. 72 00:35:00,083 --> 00:35:03,957 In the meantime, some of you will be examined by the young woman 73 00:35:04,125 --> 00:35:07,374 who is here on mission for the French Red Cross. 74 00:35:08,083 --> 00:35:09,207 She will help you. 75 00:35:10,000 --> 00:35:11,915 You will have to trust him. 76 00:35:27,458 --> 00:35:30,457 If the ceremony takes place in the spring, can we prevent our parents? 77 00:35:30,625 --> 00:35:31,624 Naturally! 78 00:35:31,791 --> 00:35:34,957 My sisters, let's go back to our homework. 79 00:35:54,000 --> 00:35:54,832 My sisters ... 80 00:35:57,875 --> 00:35:59,582 Who goes first? 81 00:36:13,541 --> 00:36:15,624 I am scared. And you ? 82 00:37:15,708 --> 00:37:16,790 No. 83 00:37:22,208 --> 00:37:23,457 Do not be afraid, 84 00:37:23,625 --> 00:37:26,207 we just want to see if the b b is fine. 85 00:37:26,583 --> 00:37:28,790 I do not want to go to hell. 86 00:40:18,541 --> 00:40:21,374 Soviet army, we do not pass. 87 00:40:24,625 --> 00:40:25,540 Get her out. 88 00:40:27,541 --> 00:40:28,624 Papers. 89 00:40:29,875 --> 00:40:30,915 Go. 90 00:40:31,791 --> 00:40:34,582 - I am a French doctor. - A Frenchwoman. 91 00:40:35,208 --> 00:40:37,457 Search it and you, search the car. 92 00:40:39,000 --> 00:40:39,915 Lets' go ! 93 00:40:40,916 --> 00:40:42,499 Go help them search. 94 00:40:53,375 --> 00:40:55,207 Show me. We are going to watch. 95 00:40:56,166 --> 00:40:57,999 You're beautiful, you know. 96 00:40:59,208 --> 00:41:00,874 Bravo! 97 00:41:01,041 --> 00:41:02,749 What are you beautiful! 98 00:41:08,458 --> 00:41:09,582 Yeah! 99 00:41:27,458 --> 00:41:28,457 She likes that. 100 00:41:35,125 --> 00:41:36,040 Pushes you. 101 00:41:36,208 --> 00:41:39,624 We are going to burst, I think she wants us all. 102 00:41:42,125 --> 00:41:44,124 What is happening here ? 103 00:41:44,666 --> 00:41:45,832 Go away. 104 00:41:47,750 --> 00:41:49,540 Go back to your posts! 105 00:41:52,000 --> 00:41:53,124 Comrade Officer ... 106 00:41:53,291 --> 00:41:54,665 The papers ! 107 00:42:02,083 --> 00:42:03,957 What are you doing here ? 108 00:42:06,208 --> 00:42:07,374 What? 109 00:42:09,666 --> 00:42:11,457 The French Red Cross? 110 00:42:13,500 --> 00:42:14,582 Good. 111 00:42:16,000 --> 00:42:17,332 You can leave. 112 00:42:26,000 --> 00:42:28,457 Turn back, we can not go here. 113 00:42:28,625 --> 00:42:29,749 You understood ? 114 00:42:30,625 --> 00:42:32,332 Come on, go back! 115 00:42:34,916 --> 00:42:37,707 What's the matter ? Half turn! 116 00:46:05,625 --> 00:46:07,540 Save yourself! Go! 117 00:46:07,916 --> 00:46:09,874 Quick ! Save yourselves. 118 00:46:12,916 --> 00:46:14,332 Go away. 119 00:46:19,458 --> 00:46:21,957 Maria, take care of them. 120 00:46:22,291 --> 00:46:24,332 You have to take care of it. Go ahead. 121 00:46:33,291 --> 00:46:34,749 You two, by the. 122 00:46:35,625 --> 00:46:38,082 It looks like you're hiding enemies of the people. 123 00:46:38,250 --> 00:46:40,374 - We do not hide anyone. - We'll search. 124 00:46:40,541 --> 00:46:42,082 You do not have the right. 125 00:46:42,250 --> 00:46:43,624 That will be good. 126 00:46:54,208 --> 00:46:55,540 Look by there. 127 00:46:56,791 --> 00:46:58,124 The kitchen ! 128 00:47:00,708 --> 00:47:02,749 Quick, move on. 129 00:47:04,416 --> 00:47:05,499 Follow me. 130 00:47:05,666 --> 00:47:07,165 Faster, I tell you! 131 00:47:11,375 --> 00:47:14,415 There is nobody here. We will search other rooms. 132 00:47:14,583 --> 00:47:15,999 Do not do that. 133 00:47:28,583 --> 00:47:29,999 What is she saying? 134 00:47:30,166 --> 00:47:31,832 - Typhus? - Yes. 135 00:47:32,000 --> 00:47:33,165 She lies. 136 00:47:33,708 --> 00:47:35,207 There is no typhus. 137 00:47:35,375 --> 00:47:37,415 We must break from here. 138 00:47:37,583 --> 00:47:38,999 It's very contagious. 139 00:47:39,166 --> 00:47:41,749 Why did not you wait? the authorities? 140 00:47:42,583 --> 00:47:44,207 IM asking you ! 141 00:47:45,416 --> 00:47:48,124 How to be sure do you say truth? 142 00:47:53,208 --> 00:47:55,457 You can go to the infirmary. 143 00:47:56,583 --> 00:47:58,915 - Are we going to the infirmary? - No way ! 144 00:47:59,083 --> 00:48:00,540 We're going. 145 00:48:03,416 --> 00:48:06,707 We will come back. Let's go keep the boss. 146 00:48:31,625 --> 00:48:32,749 My mother. 147 00:48:34,458 --> 00:48:35,832 I am tired. 148 00:48:37,416 --> 00:48:39,249 Can I do something? 149 00:52:29,083 --> 00:52:30,874 May God bless you. 150 00:52:31,541 --> 00:52:33,540 May God bless you for everything. 151 00:57:17,083 --> 00:57:18,582 Probably a girl. 152 00:57:21,666 --> 00:57:25,207 My sister, our mother abbess feels bad. 153 00:57:28,666 --> 00:57:29,999 Thank you, my sister. 154 00:58:50,875 --> 00:58:53,540 Get dressed and go back to your cell. 155 00:59:10,000 --> 00:59:12,707 My mother, let yourself be examined. 156 01:05:21,375 --> 01:05:22,790 My sister. 157 01:05:34,333 --> 01:05:36,040 Novice Ludwika does not want it. 158 01:08:53,583 --> 01:08:55,040 Cigarette? 159 01:13:44,500 --> 01:13:46,124 How heavy! 160 01:14:34,375 --> 01:14:35,790 Calm. 161 01:15:44,958 --> 01:15:46,707 Yes, I am Jewish. 162 01:15:58,958 --> 01:16:02,290 - How many doctors do you get? - I did not know he would come. 163 01:16:02,458 --> 01:16:05,249 Do you realize the danger? 164 01:17:11,291 --> 01:17:12,374 Slowly. 165 01:17:18,875 --> 01:17:20,499 It's okay. 166 01:18:34,500 --> 01:18:36,040 She's cute, right? 167 01:18:37,791 --> 01:18:39,415 It's Helena. 168 01:18:42,166 --> 01:18:44,832 I called it that way. She will be baptized. 169 01:18:53,625 --> 01:18:55,582 I think you have to go. 170 01:18:58,583 --> 01:19:00,415 Can you take care of it? 171 01:19:50,708 --> 01:19:52,290 Come to my office. 172 01:20:18,083 --> 01:20:19,665 Sit. 173 01:20:21,208 --> 01:20:24,499 You're welcome, punish me rather than Ludwika. 174 01:20:24,666 --> 01:20:28,165 She did not lie, she is not even aware of having given birth. 175 01:20:28,333 --> 01:20:30,665 - It's entirely my fault. - No. 176 01:20:31,166 --> 01:20:33,665 You lie because of this Frenchwoman. 177 01:20:35,375 --> 01:20:37,332 I was right to be careful of her. 178 01:20:37,500 --> 01:20:39,749 She brought here scandal and disorder. 179 01:20:40,291 --> 01:20:44,040 Forgive me, but the scandal and the mess was already there. 180 01:20:44,208 --> 01:20:45,290 Enough ! 181 01:25:13,125 --> 01:25:14,374 My sister? 182 01:25:17,750 --> 01:25:19,332 What happened? 183 01:25:20,125 --> 01:25:23,165 I looked for him, but I did not find it. 184 01:25:23,666 --> 01:25:26,249 - Who ? - Help me, my sister! 185 01:25:26,416 --> 01:25:27,790 I do not understand. 186 01:25:27,958 --> 01:25:29,957 - We have to go. - WHERE? 187 01:25:30,125 --> 01:25:32,499 She will die. Helena will die. 188 01:25:34,666 --> 01:25:36,207 I drive you to your cell. 189 01:25:49,625 --> 01:25:53,207 I beg you to open the door of your kingdom, 190 01:25:55,041 --> 01:25:59,040 to give me the courage to continue in the way I chose, 191 01:26:05,583 --> 01:26:08,790 to help me carry this heavy cross. 192 01:26:13,250 --> 01:26:14,790 Help me. 193 01:31:40,375 --> 01:31:41,332 Mom ! 194 01:31:52,041 --> 01:31:53,457 What is happening ? 195 01:31:53,625 --> 01:31:54,957 There is someone. 196 01:32:03,833 --> 01:32:05,124 God protect you. 197 01:32:05,458 --> 01:32:06,749 God protect you. 198 01:32:08,083 --> 01:32:10,207 I have very bad news. 199 01:32:11,541 --> 01:32:13,249 Sure Zofia is dead. 200 01:32:15,583 --> 01:32:17,957 She died yesterday. I am sorry. 201 01:32:19,750 --> 01:32:21,124 Oh my God ! 202 01:32:35,708 --> 01:32:37,040 I am sorry. 203 01:32:40,875 --> 01:32:44,249 Sure Zofia made them for the b b . 204 01:32:45,750 --> 01:32:47,457 What baby? 205 01:32:48,708 --> 01:32:50,457 My children are great. 206 01:32:51,750 --> 01:32:53,040 And the b b ... 207 01:32:56,625 --> 01:32:57,665 Excuse me. 208 01:32:58,666 --> 01:33:00,082 God bless you. 209 01:33:14,666 --> 01:33:18,249 My mother, I beg you, tell me the truth. 210 01:33:19,291 --> 01:33:21,540 What did you do with this child? 211 01:33:27,291 --> 01:33:28,332 I did the right thing. 212 01:33:28,708 --> 01:33:31,457 - That is to say? - I entrusted it to God. 213 01:33:31,625 --> 01:33:32,290 I do not understand. 214 01:33:34,916 --> 01:33:36,707 You do not believe in Providence? 215 01:33:37,875 --> 01:33:39,082 I believe it. 216 01:33:39,458 --> 01:33:41,832 I believe these children were collected. 217 01:33:42,583 --> 01:33:44,665 - What did you do ? - What I could. 218 01:33:44,833 --> 01:33:47,124 I want to be alone. Go outside ! 219 01:33:48,500 --> 01:33:49,582 Go outside ! 220 01:34:43,375 --> 01:34:46,624 My heart, I think Irena is giving birth. 221 01:35:10,208 --> 01:35:11,540 A little more. 222 01:35:17,750 --> 01:35:18,999 He comes. 223 01:35:19,166 --> 01:35:20,499 Again... 224 01:35:22,458 --> 01:35:23,540 Yes ! 225 01:35:30,333 --> 01:35:33,207 My sister, still a little, please. 226 01:35:35,958 --> 01:35:37,207 He comes. 227 01:39:54,750 --> 01:39:58,749 That night, I found the answer The question that tormented me. 228 01:39:59,250 --> 01:40:00,707 What question ? 229 01:40:03,291 --> 01:40:04,874 I am a mother. 230 01:40:08,958 --> 01:40:10,624 I will always be. 231 01:40:14,583 --> 01:40:16,165 It's my child. 232 01:40:17,166 --> 01:40:18,915 He is entitled to my love. 233 01:40:19,333 --> 01:40:20,624 What does that mean? 234 01:40:21,083 --> 01:40:24,415 It means that I will pursue my vocation otherwise. 235 01:40:29,250 --> 01:40:30,290 God will guide me. 236 01:40:34,000 --> 01:40:35,874 I owe you so much. 237 01:40:37,500 --> 01:40:39,415 I will never forget him. 238 01:40:41,125 --> 01:40:42,165 Thank you. 239 01:42:04,416 --> 01:42:05,665 My sisters. 240 01:42:07,333 --> 01:42:08,290 My mother. 241 01:42:09,583 --> 01:42:12,040 Listen to us for a moment. 242 01:42:53,916 --> 01:42:55,124 My sister. 243 01:43:03,083 --> 01:43:07,457 But our mother has already found families for all newborns. 244 01:43:07,625 --> 01:43:08,874 Is not it ? 245 01:43:24,500 --> 01:43:26,082 My mother, speak, please. 246 01:43:40,291 --> 01:43:43,332 I wanted to save you shame and disgrace. 247 01:43:47,625 --> 01:43:50,790 I lost myself to save you. 248 01:44:29,458 --> 01:44:30,915 Meurtrire ... 249 01:48:18,916 --> 01:48:20,082 My mother. 250 01:48:21,208 --> 01:48:23,540 What can I do for you ? 251 01:54:58,875 --> 01:55:01,040 Translation: Natalia Ponikowska 16105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.