All language subtitles for Leonor - Juan Bunuel .1975 XviD Ita Eng Esp Mp3.FORCED.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:29,760 --> 00:08:30,909 More meat. 2 00:08:30,920 --> 00:08:37,268 God, receive the sweet soul of our lady. 3 00:08:38,360 --> 00:08:41,796 Keep hell's demons away from her. 4 00:08:43,280 --> 00:08:51,039 Let her soul rejoice in heaven and let the saints stay close to her. 5 00:08:51,520 --> 00:08:52,714 Wine. 6 00:08:52,720 --> 00:08:56,872 Her guardian angel protected her from temptation on Earth... 7 00:08:56,880 --> 00:09:02,318 and made her an affectionate daughter, and a chaste wife. 8 00:09:03,680 --> 00:09:11,633 She was a very benevolent mistress to her servants, and generous to the Holy Church... 9 00:09:16,360 --> 00:09:18,715 To your eternal rest. 10 00:10:02,320 --> 00:10:05,039 Arnaud, Julien... 11 00:10:09,560 --> 00:10:12,996 - have you opened the crypt? - Yes, sir. 12 00:10:17,200 --> 00:10:18,519 Let's go, then. 13 00:12:30,200 --> 00:12:34,113 Until a few days ago, I was still holding your sweet body against mine. 14 00:12:34,360 --> 00:12:41,118 A wall will separate us forever. God, I rebel against your will. 15 00:31:49,120 --> 00:31:53,989 Why did God let us meet first, and then separate us? 16 00:31:55,640 --> 00:31:58,677 God or Satan? 17 00:32:00,320 --> 00:32:05,599 God doesn't answer, but neither did Satan. 18 00:32:06,120 --> 00:32:09,795 Why? Why this immense pain? 19 00:32:09,800 --> 00:32:15,830 Why this immense desire, that even Caterina's sweet skin is unable to quench? 20 00:36:15,880 --> 00:36:18,633 - What do you want? - Can we help you? 21 00:36:18,640 --> 00:36:19,755 No. 22 00:36:25,120 --> 00:36:26,758 Why are you looking at me like that? 23 00:36:28,640 --> 00:36:31,154 Why are you lowering your eyes? Are you hiding something? 24 00:36:32,360 --> 00:36:35,557 How can you speak so? Have I ever hidden anything from you? 25 00:36:35,560 --> 00:36:38,518 If i did something wrong, you can tell me. 26 00:36:39,280 --> 00:36:42,636 Stay in your room and don't wander around the corridors! 27 00:37:04,600 --> 00:37:09,799 The centre of life is here, close to the spinal cord. 28 00:37:09,840 --> 00:37:14,994 The strange thing is that air, so vital for us, has killed this fish. 29 00:37:15,600 --> 00:37:19,275 But once you said that there are fishes that fly in the air! 30 00:37:19,280 --> 00:37:25,276 Well, they don't live in the air - they hover in the air. 31 00:37:39,200 --> 00:37:41,839 Let's see if he comes back to life when he flies. 32 00:37:42,520 --> 00:37:46,308 No, if you want him to live, you must throw him higher. 33 00:37:53,240 --> 00:37:56,038 - Why are you doing this? - To be able to sleep again. 34 00:37:57,840 --> 00:38:00,752 I could give you some lime, or some valerian. 35 00:38:00,760 --> 00:38:02,796 Nobody can do anything for me. 36 00:39:22,040 --> 00:39:24,395 Do you want to get into my bed, Richard? 37 00:39:30,080 --> 00:39:31,399 What's the matter? 38 00:39:37,960 --> 00:39:40,599 If I can help you, just tell me. 39 00:39:56,880 --> 00:39:58,836 No. You can't do anything. 40 00:40:01,880 --> 00:40:03,472 I don't understand you. 41 00:45:09,080 --> 00:45:10,911 What are you doing here? 42 00:45:14,880 --> 00:45:19,317 Are you afraid? Calm down. 43 00:45:26,320 --> 00:45:28,311 I could kill you. 44 00:54:00,640 --> 00:54:02,392 The epidemic is getting closer. 45 00:54:03,160 --> 00:54:05,958 They say that we won't survive either. 46 00:54:11,160 --> 00:54:13,913 Richard, I'm afraid to die. 47 00:58:16,640 --> 00:58:18,198 Leave me alone! 48 01:34:09,000 --> 01:34:10,000 . 3856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.