Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,566 --> 00:00:03,525
Identifique-se.
2
00:00:03,568 --> 00:00:05,048
Eu sou Landry du Lauzon.
3
00:00:05,092 --> 00:00:06,832
Mate eles!
4
00:00:06,876 --> 00:00:08,834
Príncipe Louis: meu pai
ordenou-me que encontrasse Landry
5
00:00:08,878 --> 00:00:10,967
e seu filho e matá-los.
6
00:00:11,011 --> 00:00:14,840
Landry: Você terá que me matar
antes de desistir dela.
7
00:00:14,884 --> 00:00:17,060
Isabella: Você está certo
se preocupar com o futuro.
8
00:00:17,104 --> 00:00:20,977
A França nem sempre é
tipo para rainhas.
9
00:00:21,021 --> 00:00:23,066
Eu não matei sua mãe.
Seu pai fez.
10
00:00:23,110 --> 00:00:25,286
Você é responsável por
a morte da minha mãe!
11
00:00:25,329 --> 00:00:26,896
[Seta whooshes]
12
00:00:26,939 --> 00:00:29,203
[Flechas de flecha]
13
00:00:29,246 --> 00:00:32,641
Meu pai
matar minha mae
14
00:00:32,684 --> 00:00:34,251
Mm-hmm
15
00:00:34,295 --> 00:00:36,819
Dentro do cone é
um poderoso pó preto
16
00:00:36,862 --> 00:00:37,820
que entra em combustão.
17
00:00:37,863 --> 00:00:39,865
[Explosão]
18
00:00:39,909 --> 00:00:42,216
Temos o suprimento necessário para
trazer o templo de Chartres
19
00:00:42,259 --> 00:00:43,956
Para o chão? Nós fazemos, Sua Majestade.
20
00:00:44,000 --> 00:00:45,306
Nós marchamos hoje à noite.
21
00:00:45,349 --> 00:00:46,307
[ Sinos tocam ]
22
00:00:46,350 --> 00:00:48,396
Prepare-se para a guerra!
23
00:00:50,528 --> 00:00:53,705
[ Chilrear dos pássaros ]
24
00:00:53,749 --> 00:00:57,318
Você se superou,
Senhora Alice.
25
00:00:57,361 --> 00:01:00,016
Está perfeito.
26
00:01:00,060 --> 00:01:04,238
O vestido perfeito
por um dia perfeito.
27
00:01:04,281 --> 00:01:06,327
Se eu posso ser tão ousado
28
00:01:06,370 --> 00:01:08,503
qual é a ocasiăo
Tua graça?
29
00:01:08,546 --> 00:01:10,853
Nada de importante.
30
00:01:10,896 --> 00:01:12,855
Apenas uma irmã
ceia para a princesa Margaret
31
00:01:12,898 --> 00:01:14,117
e eu mesmo.
32
00:01:14,161 --> 00:01:17,120
Oh. Soa esplêndido,
Tua graça.
33
00:01:17,164 --> 00:01:19,905
Oh, vai ser esplêndido
Senhora Alice.
34
00:01:19,949 --> 00:01:22,169
Esplêndido, de fato.
35
00:01:22,212 --> 00:01:31,134
♪♪
36
00:01:31,178 --> 00:01:40,143
♪♪
37
00:01:40,187 --> 00:01:44,365
Landry: irmãos.
38
00:01:44,408 --> 00:01:46,889
Irmão.
39
00:01:46,932 --> 00:01:48,978
[Cavalo relincha]
40
00:01:49,021 --> 00:01:57,726
♪♪
41
00:01:57,769 --> 00:02:06,387
♪♪
42
00:02:06,430 --> 00:02:15,222
♪♪
43
00:02:15,265 --> 00:02:18,877
Templários!
Você deve abrir seus portões
44
00:02:18,921 --> 00:02:21,489
e apresentem-se
para enfrentar o rei Filipe
45
00:02:21,532 --> 00:02:23,795
acusações de heresia!
46
00:02:23,839 --> 00:02:35,938
♪♪
47
00:02:35,981 --> 00:02:47,993
♪♪
48
00:02:48,037 --> 00:02:50,561
[Portões abertos]
49
00:02:50,605 --> 00:02:54,652
[Indistinta falando]
50
00:03:15,891 --> 00:03:19,416
Surgir,
Grão Mestre De Molay.
51
00:03:19,460 --> 00:03:22,506
Eu teria palavras
com você em particular.
52
00:03:22,550 --> 00:03:25,901
Sua Santidade,
com o maior respeito,
53
00:03:25,944 --> 00:03:27,990
nossas palavras devem ser ouvidas
pelo seu mais dedicado
54
00:03:28,033 --> 00:03:29,774
e retentores leais.
55
00:03:29,818 --> 00:03:32,560
Seu destino está em jogo
aqui, assim como o meu próprio.
56
00:03:32,603 --> 00:03:34,257
Como quiser.
57
00:03:38,827 --> 00:03:43,048
Reivindicações foram feitas
que durante
58
00:03:43,092 --> 00:03:47,139
Cerimônias de admissão dos Templários,
seus Iniciados foram forçados a
59
00:03:47,183 --> 00:03:48,967
cuspir na cruz ...
60
00:03:49,011 --> 00:03:50,317
Homem: O que ?!
61
00:03:50,360 --> 00:03:51,666
... negar a Cristo ...
62
00:03:51,709 --> 00:03:53,102
Isso é uma mentira.
63
00:03:53,145 --> 00:03:55,713
... e se envolver
em beijos indecentes.
64
00:03:55,757 --> 00:03:58,499
[Todos gritando]
65
00:03:58,542 --> 00:04:04,244
Você também é acusado de
adorando um ídolo de prata,
66
00:04:04,287 --> 00:04:07,769
irmãos encorajadores
se envolver em atos não naturais,
67
00:04:07,812 --> 00:04:11,555
corrupção financeira,
feitiçaria e feitiçaria!
68
00:04:11,599 --> 00:04:15,167
[Todos gritando]
69
00:04:15,211 --> 00:04:18,606
Silêncio, irmãos!
70
00:04:18,649 --> 00:04:23,567
Você deve se render
para enfrentar essas acusações.
71
00:04:23,611 --> 00:04:26,701
O caso não será adjudicado
pelo Tribunal Real da França,
72
00:04:26,744 --> 00:04:32,707
mas a Santa Inquisição, então
O rei Filipe não terá influência.
73
00:04:32,750 --> 00:04:34,883
Você tem minha palavra.
74
00:04:34,926 --> 00:04:40,367
Vocês todos vão receber
Um julgamento justo.
75
00:04:40,410 --> 00:04:43,718
Grão-mestre, permissão
falar claramente.
76
00:04:43,761 --> 00:04:45,067
Concedido.
77
00:04:45,110 --> 00:04:46,895
Nós não podemos confiar
este novo papa.
78
00:04:46,938 --> 00:04:48,679
Ele é um fantoche
do rei Filipe.
79
00:04:48,723 --> 00:04:51,073
E o rei Filipe estava por trás
o assassinato do papa Bonifácio.
80
00:04:51,116 --> 00:04:54,424
Grão-mestre, se isso
as palavras do louco falam
81
00:04:54,468 --> 00:04:56,557
por toda a sua Ordem,
então talvez estes
82
00:04:56,600 --> 00:04:58,994
acusações notórias
tem algum mérito depois de tudo.
83
00:04:59,037 --> 00:05:02,954
Mas se, como suspeito,
eles não,
84
00:05:02,998 --> 00:05:07,132
Eu te imploro para se render.
85
00:05:07,176 --> 00:05:11,441
Confie na justiça de Deus.
86
00:05:11,485 --> 00:05:14,139
Para permanecer aqui dentro
suas muralhas da fortaleza
87
00:05:14,183 --> 00:05:16,881
trará desastre
na igreja mãe.
88
00:05:16,925 --> 00:05:18,405
É assim que você
e seus irmãos desejam
89
00:05:18,448 --> 00:05:20,102
para ser lembrado
pela história?
90
00:05:20,145 --> 00:05:23,018
Como a Ordem Sagrada da Cavalaria
que mergulhou a igreja
91
00:05:23,061 --> 00:05:24,889
em sangrenta guerra civil!
92
00:05:24,933 --> 00:05:27,022
[Todos murmurando]
93
00:05:30,982 --> 00:05:33,724
Berenger: Tanto quanto dói
e me surpreende dizer isso
94
00:05:33,768 --> 00:05:35,726
O irmão Landry fala sabedoria.
95
00:05:35,770 --> 00:05:38,729
-Sim.
-Sim.
96
00:05:38,773 --> 00:05:45,432
O papa Clemente é o mestre
e pai de nossa ordem.
97
00:05:45,475 --> 00:05:48,173
Ele dá os comandos
e nós seguimos.
98
00:05:48,217 --> 00:05:51,568
Assim sendo,
seguro em nossa inocência,
99
00:05:51,612 --> 00:05:55,398
nós sairemos e nos renderemos
nós mesmos ao rei Filipe,
100
00:05:55,442 --> 00:05:59,576
confiando no Papa Clemente
promessa de uma audiência justa
101
00:05:59,620 --> 00:06:01,752
antes dos inquisidores
e completa exoneração
102
00:06:01,796 --> 00:06:03,275
da nossa fraternidade.
103
00:06:03,319 --> 00:06:06,670
Grandmaster, por favor.
Eu te imploro para reconsiderar.
104
00:06:06,714 --> 00:06:09,238
Se nós sairmos
atrás daquelas paredes,
105
00:06:09,281 --> 00:06:11,414
nós marchamos para nossa morte certa.
106
00:06:11,458 --> 00:06:15,549
Eu não temo a morte!
107
00:06:15,592 --> 00:06:20,162
Eu temo apenas minha própria fraqueza
e inclinação para o pecado.
108
00:06:20,205 --> 00:06:25,123
Agora é você quem fala
palavras de sabedoria, Grandmaster.
109
00:06:25,167 --> 00:06:29,650
Mas se esse é o caminho
que você pega ...
110
00:06:29,693 --> 00:06:31,956
Não posso seguir.
111
00:06:32,000 --> 00:06:35,438
Sobre esta questão de
render-se ao rei,
112
00:06:35,482 --> 00:06:41,662
cada irmão cavaleiro e sargento
decidirá por si mesmo.
113
00:06:41,705 --> 00:06:43,664
[Murmurando]
114
00:06:43,707 --> 00:06:50,845
♪♪
115
00:06:50,888 --> 00:06:53,238
[Cavalo relincha]
116
00:06:54,892 --> 00:06:57,852
[Homem gritando na distância]
117
00:06:57,895 --> 00:07:08,166
♪♪
118
00:07:08,210 --> 00:07:10,647
Isso não aparece
para ser todos eles.
119
00:07:10,691 --> 00:07:11,866
Não é.
120
00:07:11,909 --> 00:07:13,607
Boa.
121
00:07:13,650 --> 00:07:17,480
♪♪
122
00:07:17,524 --> 00:07:19,482
[Espada desembainha]
123
00:07:19,526 --> 00:07:25,967
♪♪
124
00:07:26,010 --> 00:07:28,317
[Espada estridente]
125
00:07:28,360 --> 00:07:31,929
♪♪
126
00:07:31,973 --> 00:07:35,672
[Espadas desembainhando]
127
00:07:35,716 --> 00:07:37,195
[Swords clanging]
128
00:07:37,239 --> 00:07:43,245
♪♪
129
00:07:43,288 --> 00:07:46,204
Onde está o criminoso?
Landry du Lauzon?
130
00:07:46,248 --> 00:07:50,644
♪♪
131
00:07:50,687 --> 00:07:52,950
Onde está Landry?
132
00:07:52,994 --> 00:08:00,131
♪♪
133
00:08:00,175 --> 00:08:07,399
♪♪
134
00:08:07,443 --> 00:08:11,534
Tancrede: Anne,
você deve retornar para a fortaleza
135
00:08:11,578 --> 00:08:14,058
onde é seguro.
136
00:08:14,102 --> 00:08:15,582
Irmã Anne: Você honestamente
acredite em qualquer lugar
137
00:08:15,625 --> 00:08:19,324
dentro dessas paredes
é seguro?
138
00:08:19,368 --> 00:08:23,938
Você está em desvantagem -
e bastante vastamente.
139
00:08:23,981 --> 00:08:25,896
E abaixo
as circunstâncias,
140
00:08:25,940 --> 00:08:28,812
Eu acredito que você precisa
todas as orações que você pode receber.
141
00:08:28,856 --> 00:08:31,902
Rei Filipe:
Então, Sir Jacques De Molay,
142
00:08:31,946 --> 00:08:36,820
Grão-Mestre dos Templários
finalmente nos encontramos pessoalmente.
143
00:08:36,864 --> 00:08:39,170
Nos conhecemos antes,
Sua Majestade.
144
00:08:39,214 --> 00:08:41,912
Duas vezes no tribunal
em negócios oficiais.
145
00:08:41,956 --> 00:08:45,960
Uma vez, creio eu, no dia sagrado
do nascimento de Cristo.
146
00:08:46,003 --> 00:08:48,832
Mesmo?
Não me lembro.
147
00:08:48,876 --> 00:08:50,921
Uma de nossas reuniões
envolvido emprestando a coroa
148
00:08:50,965 --> 00:08:53,533
uma soma considerável,
149
00:08:53,576 --> 00:08:55,317
que você falhou
Pagar de volta.
150
00:08:57,537 --> 00:08:59,190
Você vai me dizer
tudo que eu quero saber
151
00:08:59,234 --> 00:09:00,888
do Templo de Chartres.
152
00:09:00,931 --> 00:09:03,455
Que armas você ainda
tem e quantos,
153
00:09:03,499 --> 00:09:05,283
a localização de
seus cofres do tesouro
154
00:09:05,327 --> 00:09:07,372
quantos homens permanecem dentro,
quantos cavalos,
155
00:09:07,416 --> 00:09:10,027
quanta comida, água,
e outros suprimentos.
156
00:09:10,071 --> 00:09:12,943
E a localização exata
do porto de sally.
157
00:09:12,987 --> 00:09:15,206
O que, por favor diga,
é um porto de sally?
158
00:09:15,250 --> 00:09:17,121
Uma entrada escondida
para uma fortaleza
159
00:09:17,165 --> 00:09:19,559
permitindo defensores
para lançar sallys - ataques -
160
00:09:19,602 --> 00:09:20,908
contra seus sitiantes.
161
00:09:20,951 --> 00:09:22,779
Sua Santidade,
o que da sua promessa
162
00:09:22,823 --> 00:09:24,738
e garantia
de um julgamento justo?
163
00:09:24,781 --> 00:09:27,654
Grandmaster, eu não sou
sem simpatia por você
164
00:09:27,697 --> 00:09:29,307
e seus irmãos.
165
00:09:29,351 --> 00:09:33,616
Então sugiro que você responda
Perguntas de Sua Majestade.
166
00:09:33,660 --> 00:09:35,313
Para certamente você se lembra
o livro de Mateus,
167
00:09:35,357 --> 00:09:37,533
Capítulo 22, verso 21,
onde Cristo Nosso Senhor
168
00:09:37,577 --> 00:09:39,361
em Sua sabedoria divina
proclama,
169
00:09:39,404 --> 00:09:42,103
"Render para César
aquilo que é dele ".
170
00:09:42,146 --> 00:09:44,148
Eu me entreguei para enfrentar
as acusações e prová-los
171
00:09:44,192 --> 00:09:46,890
tudo falso
não discutir
172
00:09:46,934 --> 00:09:48,631
o funcionamento interno
do templo.
173
00:09:48,675 --> 00:09:51,678
Seu templo
está terminado.
174
00:09:51,721 --> 00:09:54,332
Você deve cavalgar
sem mais cruzadas,
175
00:09:54,376 --> 00:09:55,682
lutar não mais
Guerras santas.
176
00:09:55,725 --> 00:09:58,902
Voce entende?
177
00:09:58,946 --> 00:10:01,775
Landry estava certo
sobre você.
178
00:10:01,818 --> 00:10:06,431
♪♪
179
00:10:06,475 --> 00:10:09,652
[Homem gritando]
180
00:10:09,696 --> 00:10:21,446
♪♪
181
00:10:21,490 --> 00:10:24,536
[ Torcendo ]
182
00:10:24,580 --> 00:10:32,283
♪♪
183
00:10:32,327 --> 00:10:34,068
O que é isso?
184
00:10:34,111 --> 00:10:37,941
Essa é a Oriflamme.
Bandeira de guerra sagrada da França.
185
00:10:37,985 --> 00:10:41,553
Significa não se render, sem misericórdia,
apenas uma luta até a morte!
186
00:10:41,597 --> 00:10:43,512
Landry: posições de batalha!
187
00:10:43,555 --> 00:10:45,035
[Todos gritando]
188
00:10:45,079 --> 00:10:47,168
Posições de batalha!
189
00:10:47,211 --> 00:10:51,172
♪♪
190
00:10:56,873 --> 00:11:01,443
♪♪
191
00:11:01,486 --> 00:11:06,056
♪♪
192
00:11:06,100 --> 00:11:08,058
Homem: guarde a parede!
193
00:11:10,017 --> 00:11:12,193
Arqueiros!
194
00:11:12,236 --> 00:11:14,021
Alvo!
195
00:11:16,327 --> 00:11:19,548
Lá vem eles!
196
00:11:19,591 --> 00:11:20,767
Solto!
197
00:11:20,810 --> 00:11:24,945
[Setas assobiando]
198
00:11:24,988 --> 00:11:26,424
Escudos!
199
00:11:26,468 --> 00:11:27,861
[Homens gritando]
200
00:11:29,601 --> 00:11:31,908
[Grunhindo]
201
00:11:31,952 --> 00:11:33,040
Aah!
202
00:11:35,869 --> 00:11:38,828
Eles estão atirando de novo!
Segunda onda!
203
00:11:39,829 --> 00:11:41,788
[Setas assobiando]
204
00:11:41,831 --> 00:11:44,616
[Grunhidos]
205
00:11:44,660 --> 00:11:47,054
Aah!
206
00:11:51,580 --> 00:11:52,755
Ataque!
207
00:11:52,799 --> 00:11:55,584
[Todos gritando]
208
00:11:59,327 --> 00:12:03,635
[Grunhindo]
209
00:12:03,679 --> 00:12:07,074
[ Gritando ]
210
00:12:10,555 --> 00:12:13,602
Aah!
211
00:12:13,645 --> 00:12:15,691
Aah!
212
00:12:15,735 --> 00:12:19,042
[ Gritando ]
213
00:12:19,086 --> 00:12:20,696
Landry:
Siga em frente, irmãos!
214
00:12:20,740 --> 00:12:22,785
Ulric, segure essa torre!
215
00:12:22,829 --> 00:12:30,445
♪♪
216
00:12:30,488 --> 00:12:33,665
[Swords clanking]
217
00:12:33,709 --> 00:12:39,367
♪♪
218
00:12:39,410 --> 00:12:41,717
Homem: pronto!
219
00:12:41,761 --> 00:12:50,204
♪♪
220
00:12:50,247 --> 00:12:52,119
Fácil fácil.
221
00:12:52,162 --> 00:13:00,257
♪♪
222
00:13:00,301 --> 00:13:02,390
-Cópia de segurança!
-Cópia de segurança!
223
00:13:02,433 --> 00:13:03,913
Que diabos
eles estão fazendo?
224
00:13:03,957 --> 00:13:08,265
♪♪
225
00:13:09,310 --> 00:13:10,441
[Explosão]
226
00:13:10,485 --> 00:13:13,793
[Gritando]
227
00:13:18,885 --> 00:13:21,278
Irmãos!
-Mãe de Deus!
228
00:13:21,322 --> 00:13:22,714
O que foi aquilo?
229
00:13:22,758 --> 00:13:25,717
Era como um barril
do fogo grego!
230
00:13:25,761 --> 00:13:28,982
Bem, o que quer que fosse, as portas
não vai sobreviver a outro.
231
00:13:29,025 --> 00:13:30,679
Vasant: O que fazemos
Landry?
232
00:13:30,722 --> 00:13:32,855
Esse vagão é
cheio dessas coisas.
233
00:13:32,899 --> 00:13:35,031
Quem é o melhor arqueiro?
no templo?
234
00:13:35,075 --> 00:13:44,258
♪♪
235
00:13:44,301 --> 00:13:46,869
Tancrede:
Companheiros Templários de Chartres,
236
00:13:46,913 --> 00:13:48,479
seu mestre está com você!
237
00:13:48,523 --> 00:13:49,741
Deste jeito!
238
00:13:49,785 --> 00:13:51,569
[Todos gritando]
239
00:13:51,613 --> 00:13:56,879
♪♪
240
00:13:56,923 --> 00:14:01,666
Landry: Agora, firme. Aquele carrinho
está a pelo menos 150 passos de distância.
241
00:14:01,710 --> 00:14:05,235
Kelton:
Não se preocupe, irmão.
242
00:14:05,279 --> 00:14:06,976
Fácil como torta.
243
00:14:10,066 --> 00:14:11,633
[Flechas de seta]
244
00:14:16,943 --> 00:14:18,205
Vasant: Bem,
você está sangrando bem engasgado
245
00:14:18,248 --> 00:14:19,815
aquele pedaço de torta
não foi?
246
00:14:19,859 --> 00:14:22,992
Isso é diferente de
Veado de volta para casa.
247
00:14:23,036 --> 00:14:25,212
Eu tinha isso.
Eu tinha isso.
248
00:14:25,255 --> 00:14:26,953
[Homens gritando]
249
00:14:26,996 --> 00:14:29,999
[Gritando]
250
00:14:30,043 --> 00:14:33,568
Kelton
Kelton, olhe para mim.
251
00:14:33,611 --> 00:14:36,005
Só respire.
252
00:14:36,049 --> 00:14:37,833
É apenas outro
prêmio veado pastando
253
00:14:37,877 --> 00:14:39,661
na propriedade do seu pai.
254
00:14:39,704 --> 00:14:41,141
Só respire.
255
00:14:41,184 --> 00:14:43,404
[Homem gritando]
256
00:14:43,447 --> 00:14:50,628
♪♪
257
00:14:50,672 --> 00:14:53,196
[Respirando profundamente]
258
00:14:53,240 --> 00:14:54,850
Vamos! Vamos.
259
00:14:54,894 --> 00:14:56,721
Me ouça, Deus.
260
00:14:56,765 --> 00:15:05,208
♪♪
261
00:15:05,252 --> 00:15:08,211
[Exala bruscamente]
262
00:15:08,255 --> 00:15:10,170
[Flechas de seta]
263
00:15:10,213 --> 00:15:15,915
♪♪
264
00:15:15,958 --> 00:15:18,569
[Explosões]
265
00:15:18,613 --> 00:15:23,835
♪♪
266
00:15:23,879 --> 00:15:26,273
[ Torcendo ]
267
00:15:29,841 --> 00:15:31,887
Seu pai
te ensinei bem!
268
00:15:31,931 --> 00:15:34,063
[Risos]
Sim!
269
00:15:34,107 --> 00:15:35,935
Eu nunca perdi
fé em você, irmão.
270
00:15:35,978 --> 00:15:37,066
Nunca.
271
00:15:37,110 --> 00:15:38,546
Isso faz um de nós.
272
00:15:38,589 --> 00:15:40,287
[Risos]
273
00:15:40,330 --> 00:15:46,684
♪♪
274
00:15:46,728 --> 00:15:47,947
[Clangs do portão]
275
00:15:47,990 --> 00:15:49,905
♪♪
276
00:15:49,949 --> 00:15:51,820
[Gritos]
277
00:15:51,863 --> 00:15:53,909
♪♪
278
00:15:59,045 --> 00:16:02,135
[Conversa indistinta]
279
00:16:06,661 --> 00:16:08,793
Meu príncipe.
280
00:16:08,837 --> 00:16:10,795
Como vai a batalha?
281
00:16:10,839 --> 00:16:13,711
Um empate, até agora.
282
00:16:13,755 --> 00:16:16,323
Os templários têm
absolveu-se bem,
283
00:16:16,366 --> 00:16:20,283
defendendo suas muralhas
e contra todas as agressões.
284
00:16:20,327 --> 00:16:22,590
Mas o cerco
ainda é jovem.
285
00:16:22,633 --> 00:16:26,072
E como meu pai
lidar com tudo isso?
286
00:16:26,115 --> 00:16:29,727
Quem sou eu para julgar os picos
e vales da realeza?
287
00:16:29,771 --> 00:16:32,643
Eu sou mas
um soldado simples.
288
00:16:32,687 --> 00:16:34,602
Uma resposta perspicaz
para um homem que
289
00:16:34,645 --> 00:16:37,692
finge simplicidade,
Sir Gawain.
290
00:16:37,735 --> 00:16:39,999
O que eles são
construção?
291
00:16:40,042 --> 00:16:42,349
Em um cerco, um viajante
engenheiro vale a pena
292
00:16:42,392 --> 00:16:48,050
250 combatentes,
um mestre altamente qualificado, 500.
293
00:16:48,094 --> 00:16:51,140
O que esses homens
construir é a vitória.
294
00:16:54,187 --> 00:16:56,145
Meu liege.
295
00:16:56,189 --> 00:17:07,809
♪♪
296
00:17:07,852 --> 00:17:08,897
[ Chilrear dos pássaros ]
297
00:17:08,940 --> 00:17:11,813
Lá está ela.
298
00:17:11,856 --> 00:17:14,381
Margarida da Borgonha.
299
00:17:14,424 --> 00:17:16,296
Eu olhei tanto
encaminhar para isso.
300
00:17:16,339 --> 00:17:17,906
Voce me leva
por surpresa.
301
00:17:17,949 --> 00:17:21,649
Eu amo surpresas
e assumiu que você também.
302
00:17:21,692 --> 00:17:24,521
Vamos comer, beber,
e ser feliz?
303
00:17:24,565 --> 00:17:26,393
Isso é coq au vin?
304
00:17:26,436 --> 00:17:29,613
O que poderia ser melhor
por duas princesas radiantes
305
00:17:29,657 --> 00:17:32,399
que pau e vinho?
306
00:17:32,442 --> 00:17:33,965
Você é tão mal.
307
00:17:34,009 --> 00:17:35,228
[Risadas]
308
00:17:37,012 --> 00:17:38,970
♪♪
309
00:17:39,014 --> 00:17:42,974
Mm, uma safra borgonhesa
da abadia de Bèze
310
00:17:43,018 --> 00:17:46,761
para ir com o galo
e faça você ainda mais em casa.
311
00:17:46,804 --> 00:17:51,331
Para uma boa saúde
e vida longa.
312
00:17:51,374 --> 00:18:02,211
♪♪
313
00:18:02,255 --> 00:18:04,039
Tão bom.
314
00:18:04,083 --> 00:18:12,308
♪♪
315
00:18:12,352 --> 00:18:14,093
Mmm
316
00:18:14,136 --> 00:18:16,182
Tão bom quanto
o pinot noir?
317
00:18:16,225 --> 00:18:17,618
Melhor.
318
00:18:17,661 --> 00:18:20,403
Então, o futuro
Rainha da França declara
319
00:18:20,447 --> 00:18:24,886
aquele gostinho de pau
melhor que vinho?
320
00:18:24,929 --> 00:18:25,887
[Risos]
321
00:18:25,930 --> 00:18:27,976
[Risos]
322
00:18:31,240 --> 00:18:32,850
Como vai
seus planos de casamento?
323
00:18:32,894 --> 00:18:35,157
Ah não.
324
00:18:35,201 --> 00:18:40,336
Estou aqui por comida, bebida,
e a alegria da sua empresa
325
00:18:40,380 --> 00:18:43,513
para não ficar de mau humor
sobre o meu futuro.
326
00:18:43,557 --> 00:18:44,993
Acordado.
327
00:18:45,036 --> 00:18:48,301
Vamos definir
o futuro de lado
328
00:18:48,344 --> 00:18:51,956
em favor do presente.
329
00:18:52,000 --> 00:18:54,089
Para irmandade.
330
00:18:54,133 --> 00:18:55,743
Irmandade.
331
00:18:58,311 --> 00:19:00,008
[Óculos tinido]
332
00:19:00,051 --> 00:19:05,579
♪♪
333
00:19:05,622 --> 00:19:07,842
Landry:
Bons sonhos, pequenino.
334
00:19:07,885 --> 00:19:11,193
[Baby coos] E você vai crescer forte
335
00:19:11,237 --> 00:19:16,546
e reverente e gentil,
336
00:19:16,590 --> 00:19:20,594
intocado por toda essa dor.
337
00:19:20,637 --> 00:19:22,813
Esse é meu sonho.
338
00:19:22,857 --> 00:19:26,817
♪♪
339
00:19:26,861 --> 00:19:29,298
Shh.
340
00:19:29,342 --> 00:19:31,909
Durma agora.
Durma durma durma.
341
00:19:31,953 --> 00:19:37,611
♪♪
342
00:19:37,654 --> 00:19:39,308
Sim.
343
00:19:39,352 --> 00:19:49,362
♪♪
344
00:19:49,405 --> 00:19:59,415
♪♪
345
00:19:59,459 --> 00:20:02,244
[Risos]
346
00:20:02,288 --> 00:20:05,247
[Bata na porta]
347
00:20:13,690 --> 00:20:16,258
[Porta se abre]
348
00:20:16,302 --> 00:20:22,525
♪♪
349
00:20:22,569 --> 00:20:25,136
[Fecha a porta]
350
00:20:25,180 --> 00:20:27,269
Isabella: meu pai
me mantém sob bloqueio e chave
351
00:20:27,313 --> 00:20:30,011
e olhar atento.
352
00:20:30,054 --> 00:20:33,928
Mas você e seu bedchamber
são a preocupação de Louis.
353
00:20:37,105 --> 00:20:41,022
E meu irmão sabe
não há mais confiável
354
00:20:41,065 --> 00:20:46,941
e esposa leal em todo o mundo
que Margaret de Borgonha.
355
00:20:46,984 --> 00:20:53,643
Então eu imploro, irmã.
como minha futura rainha, me satisfaça.
356
00:20:58,474 --> 00:21:03,131
Vá em frente Então.
357
00:21:03,174 --> 00:21:05,699
Mime-se.
358
00:21:05,742 --> 00:21:07,483
[Óculos tinido]
359
00:21:07,527 --> 00:21:11,095
♪♪
360
00:21:11,139 --> 00:21:13,054
Oh.
361
00:21:13,097 --> 00:21:15,361
[Clank de pratos]
362
00:21:15,404 --> 00:21:26,154
♪♪
363
00:21:26,197 --> 00:21:29,462
[Porta se abre]
364
00:21:29,505 --> 00:21:31,725
Landry: Desculpas por
interrompendo sua comunhão
365
00:21:31,768 --> 00:21:33,727
com nosso Senhor e Salvador
mas acho que vai
366
00:21:33,770 --> 00:21:35,903
fazer os homens bom ver
seu mestre entre eles.
367
00:21:35,946 --> 00:21:39,428
A moral é alta
mas precisa permanecer assim
368
00:21:39,472 --> 00:21:41,343
se quisermos sobreviver
Neste dia e aqueles que virão.
369
00:21:41,387 --> 00:21:43,345
Eu me preocupo por
o futuro, Landry.
370
00:21:43,389 --> 00:21:45,782
Não. Não.
Nós temos comida e água suficientes
371
00:21:45,826 --> 00:21:49,003
para aguentar por semanas,
se não meses.
372
00:21:49,046 --> 00:21:50,657
E depois do Philip
primeiro ataque, haverá
373
00:21:50,700 --> 00:21:52,049
uma calmaria na luta.
Nós podemos aproveitar.
374
00:21:52,093 --> 00:21:53,877
Nós podemos enviar mensageiros
através das linhas de cerco
375
00:21:53,921 --> 00:21:55,618
e receba mensagens
aos nossos templos em
376
00:21:55,662 --> 00:21:58,578
Champagne, Arville,
Normandia, Bretanha, Anjou.
377
00:21:58,621 --> 00:22:01,058
Nossos irmãos, eles
vai atender a nossa chamada.
378
00:22:01,102 --> 00:22:03,060
Isso tenho certeza.
379
00:22:03,104 --> 00:22:05,062
Você me entende mal,
Irmão.
380
00:22:05,106 --> 00:22:09,066
Eu não temo pelo futuro
do Templo de Chartres.
381
00:22:09,110 --> 00:22:12,200
Eu me preocupo com o futuro
da própria Ordem.
382
00:22:12,243 --> 00:22:14,855
Temo que seja
o fim dos tempos.
383
00:22:14,898 --> 00:22:19,250
O mundo está de cabeça para baixo.
Estamos à deriva.
384
00:22:19,294 --> 00:22:20,513
Estamos à deriva juntos.
385
00:22:20,556 --> 00:22:22,993
Hm
386
00:22:23,037 --> 00:22:25,561
Quem colocaria
nós dois no mesmo barco?
387
00:22:25,605 --> 00:22:27,389
[Risadas]
388
00:22:27,433 --> 00:22:30,349
O homem planeja, Deus ri.
389
00:22:32,829 --> 00:22:36,659
Fui dormir um soldado
no exército do papa.
390
00:22:36,703 --> 00:22:40,010
E eu acordei como seu inimigo.
391
00:22:40,054 --> 00:22:42,317
Como isso pode ser Landry?
392
00:22:42,361 --> 00:22:44,972
Como podemos desafiar
o Papa?
393
00:22:45,015 --> 00:22:47,627
Vigário de Cristo
na terra?
394
00:22:47,670 --> 00:22:51,282
O Papa
é apenas um homem.
395
00:22:51,326 --> 00:22:53,676
Um mês atrás,
ele foi chamado Raymond De Goth,
396
00:22:53,720 --> 00:22:56,026
e ele era arcebispo
de Bordeaux.
397
00:22:56,070 --> 00:22:58,812
Ele não
defenda a fé.
398
00:22:58,855 --> 00:23:02,076
Ele defende o rei.
399
00:23:02,119 --> 00:23:04,905
E nós não
lutar por ele.
400
00:23:04,948 --> 00:23:09,083
Nós lutamos por Deus.
401
00:23:09,126 --> 00:23:12,216
E o outro.
402
00:23:12,260 --> 00:23:13,435
[Aproximação dos passos]
403
00:23:13,479 --> 00:23:15,568
Vasant: Mestre Berenger!
Landry!
404
00:23:15,611 --> 00:23:18,527
Você deve vir para
as muralhas de uma só vez!
405
00:23:18,571 --> 00:23:21,095
[Homens gritando]
406
00:23:21,138 --> 00:23:27,797
♪♪
407
00:23:27,841 --> 00:23:34,587
♪♪
408
00:23:34,630 --> 00:23:36,719
[ Respirando profundamente ]
409
00:23:36,763 --> 00:23:39,940
Uma torre de cerco.
410
00:23:39,983 --> 00:23:41,985
Um grande maldito
em que.
411
00:23:51,386 --> 00:23:52,822
Uma vez que está em pé, senhor
412
00:23:52,866 --> 00:23:54,563
não há nada
nós podemos fazer com isso.
413
00:23:54,607 --> 00:23:59,481
Aquela torre pode carregar
60 homens, incluindo lanceiros,
414
00:23:59,525 --> 00:24:02,789
espadachins, besteiros,
ou arqueiros.
415
00:24:02,832 --> 00:24:04,486
E a fim
para se defender contra isso,
416
00:24:04,530 --> 00:24:06,053
nós vamos ter que abandonar
o resto das paredes.
417
00:24:06,096 --> 00:24:08,098
Deixando-os vulneráveis
atacar.
418
00:24:08,142 --> 00:24:10,318
Talvez eu possa acertar
com as flechas de fogo,
419
00:24:10,361 --> 00:24:11,798
como eu fiz com
o vagão.
420
00:24:11,841 --> 00:24:13,495
Homem: não é bom. Antes deles
vem dentro de tiro de arco
421
00:24:13,539 --> 00:24:15,758
dessas paredes, elas serão
coberto de cima para baixo
422
00:24:15,802 --> 00:24:18,065
em peles frescas de animais,
Que não queimam.
423
00:24:18,108 --> 00:24:19,936
Isso é o que os mamelucos
fez no Acre
424
00:24:19,980 --> 00:24:21,721
quando Gawain estava lá.
425
00:24:21,764 --> 00:24:24,637
Se essa torre de cerco
chega às nossas paredes
426
00:24:24,680 --> 00:24:27,291
nosso templo cairá.
427
00:24:29,293 --> 00:24:30,904
Mestre Berenger.
428
00:24:30,947 --> 00:24:33,123
Isso não pode ser
um bom momento para seguir a Regra 25
429
00:24:33,167 --> 00:24:34,951
da nossa Sagrada Ordem?
430
00:24:34,995 --> 00:24:37,650
Quebre o vinho
dividi-lo igualmente
431
00:24:37,693 --> 00:24:38,651
entre todos os nossos irmãos.
432
00:24:38,694 --> 00:24:40,435
[Risos]
433
00:24:40,479 --> 00:24:44,004
Infelizmente,
nós não temos vinho suficiente.
434
00:24:44,047 --> 00:24:46,659
[Risos]
435
00:24:46,702 --> 00:24:49,705
Nem homens suficientes para defender
contra aquela torre de cerco.
436
00:24:53,056 --> 00:24:57,713
Não. Não, nós não
é por isso que devemos fazer
437
00:24:57,757 --> 00:25:00,716
o que menos esperam.
438
00:25:00,760 --> 00:25:03,197
Nós devemos trazer
a luta para eles.
439
00:25:03,240 --> 00:25:06,809
Irmã Anne: Cristo esteja comigo.
Cristo dentro de mim.
440
00:25:06,853 --> 00:25:09,072
Tancrede: Anne.
441
00:25:09,116 --> 00:25:11,074
♪♪
442
00:25:11,118 --> 00:25:12,511
[Porta se abre]
443
00:25:12,554 --> 00:25:17,951
♪♪
444
00:25:17,994 --> 00:25:21,128
[Sobs]
445
00:25:21,171 --> 00:25:23,913
Eu tenho orado
Tancrede
446
00:25:23,957 --> 00:25:26,437
Para nós.
447
00:25:26,481 --> 00:25:28,875
E eu vim a acreditar
que se Deus quiser
448
00:25:28,918 --> 00:25:33,967
para continuarmos
para respirar em nossos pulmões,
449
00:25:34,010 --> 00:25:36,491
devemos começar
uma nova vida.
450
00:25:40,190 --> 00:25:42,018
Juntos.
451
00:25:42,062 --> 00:25:48,721
♪♪
452
00:25:48,764 --> 00:25:55,379
♪♪
453
00:25:56,685 --> 00:25:59,340
[Chilrear insetos]
454
00:26:08,915 --> 00:26:11,961
Você desenha
para a tenda distante.
455
00:26:12,005 --> 00:26:13,397
Nós faremos o resto.
456
00:26:15,835 --> 00:26:16,792
Godspeed para você
irmãos.
457
00:26:16,836 --> 00:26:18,751
E para você.
458
00:26:28,108 --> 00:26:30,066
Rei Filipe:
Você tem novidades para o seu rei?
459
00:26:32,460 --> 00:26:35,681
Landry conseguiu
escapar do meu alcance.
460
00:26:35,724 --> 00:26:39,162
Estou ciente disso.
461
00:26:39,206 --> 00:26:42,775
Me desculpe pai.
462
00:26:42,818 --> 00:26:44,777
Mas eu matei
a criança.
463
00:26:47,040 --> 00:26:51,000
Muito bem, meu filho.
464
00:26:51,044 --> 00:26:52,959
E sem desculpas necessárias.
465
00:26:53,002 --> 00:26:56,615
A criança
é o que mais importa.
466
00:26:56,658 --> 00:26:59,139
Sim, Pai.
467
00:27:01,184 --> 00:27:05,885
Antes que ele me escapasse,
Landry e eu tivemos palavras.
468
00:27:07,713 --> 00:27:11,412
Quais palavras foram essas?
469
00:27:11,455 --> 00:27:14,154
Palavras ruins.
470
00:27:16,635 --> 00:27:19,289
Mentiras e truques
471
00:27:21,727 --> 00:27:24,947
Como se o próprio diabo
realizou parlay comigo.
472
00:27:26,862 --> 00:27:30,170
Landry é um monstro.
473
00:27:30,213 --> 00:27:32,825
Um demônio que precisa ser
enviado de volta ao inferno
474
00:27:32,868 --> 00:27:36,306
então a rainha Joana pode
descanse em paz...
475
00:27:36,350 --> 00:27:38,744
e você e eu
pode seguir em frente.
476
00:27:38,787 --> 00:27:44,532
Mas eu juro por tudo que é sagrado
Eu vou ver o desgraçado
477
00:27:44,575 --> 00:27:48,971
que assassinou minha mãe paga
por seus terríveis crimes.
478
00:27:49,015 --> 00:27:52,018
Descanse e cure,
meu amado príncipe.
479
00:27:52,061 --> 00:27:54,716
Você terá seu
chance em breve.
480
00:27:54,760 --> 00:28:05,205
♪♪
481
00:28:05,248 --> 00:28:06,641
Camille: Princesa Margaret?
482
00:28:06,685 --> 00:28:07,773
[Bata na porta]
483
00:28:07,816 --> 00:28:09,035
Princesa Margaret!
484
00:28:09,078 --> 00:28:10,993
[Porta se abre]
485
00:28:11,037 --> 00:28:12,995
[Suspiros]
486
00:28:13,039 --> 00:28:16,738
♪♪
487
00:28:16,782 --> 00:28:18,044
O que você é
encarando, mulher?
488
00:28:18,087 --> 00:28:20,307
Você não sabia
que sua amante
489
00:28:20,350 --> 00:28:22,048
é a princesa do amor?
490
00:28:22,091 --> 00:28:24,615
[Ambos riem]
491
00:28:24,659 --> 00:28:36,236
♪♪
492
00:28:36,279 --> 00:28:47,900
♪♪
493
00:28:47,943 --> 00:28:59,650
♪♪
494
00:28:59,694 --> 00:29:01,522
[Grunhidos]
495
00:29:01,565 --> 00:29:13,839
♪♪
496
00:29:13,882 --> 00:29:18,147
[Liquid sloshing]
497
00:29:18,191 --> 00:29:21,063
[Grunhidos]
498
00:29:21,107 --> 00:29:22,978
Fogo!
499
00:29:23,022 --> 00:29:25,546
Fogo no extremo norte do acampamento!
500
00:29:25,589 --> 00:29:27,417
[Homens gritando]
501
00:29:27,461 --> 00:29:30,769
[Grunhindo]
502
00:29:30,812 --> 00:29:33,206
Homem: Templários no acampamento!
503
00:29:35,425 --> 00:29:37,514
Solte suas espadas!
504
00:29:37,558 --> 00:29:39,125
[Indistinta gritando]
505
00:29:39,168 --> 00:29:47,611
♪♪
506
00:29:47,655 --> 00:29:56,142
♪♪
507
00:29:56,185 --> 00:29:59,275
O que você está esperando,
suas bolas para soltar?
508
00:29:59,319 --> 00:30:01,712
[ Gritando ]
509
00:30:01,756 --> 00:30:13,768
♪♪
510
00:30:13,812 --> 00:30:16,553
[ Respirando profundamente ]
511
00:30:18,164 --> 00:30:20,775
[Gemidos]
512
00:30:25,171 --> 00:30:27,521
Não não não. Não.
513
00:30:27,564 --> 00:30:28,783
Nós devemos voltar
para nossos irmãos.
514
00:30:28,827 --> 00:30:30,524
Nós não podemos, Landry.
Nós não podemos!
515
00:30:30,567 --> 00:30:32,091
Volte para dentro agora
516
00:30:32,134 --> 00:30:33,614
antes do porto de sally
descoberto.
517
00:30:33,657 --> 00:30:35,964
Nós não temos escolha.
518
00:30:36,008 --> 00:30:37,705
Vamos irmãos.
519
00:30:37,748 --> 00:30:43,972
♪♪
520
00:30:50,370 --> 00:30:54,200
[Vento assobiando]
521
00:30:54,243 --> 00:30:55,897
-Como foi?
-Perfeitamente.
522
00:30:55,941 --> 00:30:58,726
Nós esperamos por sua serva,
como você instruiu.
523
00:30:58,769 --> 00:31:00,641
Ela ficou bastante horrorizada
no quadro indecente.
524
00:31:00,684 --> 00:31:01,772
E Margaret?
525
00:31:01,816 --> 00:31:04,166
Dormindo como um bebê.
526
00:31:04,210 --> 00:31:07,778
Eu tenho um presente
para vocês dois.
527
00:31:07,822 --> 00:31:14,698
Anéis Borromean, destinados a
representa a Santíssima Trindade.
528
00:31:14,742 --> 00:31:17,658
Mais apropriado para os três
de nós, você não acha?
529
00:31:17,701 --> 00:31:21,401
Eu os escrevi.
530
00:31:21,444 --> 00:31:23,272
"Gautier".
531
00:31:23,316 --> 00:31:25,318
"Philippe".
532
00:31:25,361 --> 00:31:28,538
E "Isabella".
533
00:31:28,582 --> 00:31:30,149
[Smooches]
534
00:31:30,192 --> 00:31:33,543
O navio é o Saint Marie,
fora de Dieppe.
535
00:31:33,587 --> 00:31:36,851
Ande com força e esteja em
o Harfleur atraca ao amanhecer.
536
00:31:36,895 --> 00:31:45,294
♪♪
537
00:31:45,338 --> 00:31:50,343
Até nos encontrarmos novamente
meus amores.
538
00:31:50,386 --> 00:31:54,434
♪♪
539
00:31:54,477 --> 00:31:58,090
Kelton:
[Grunhindo] Bastardos!
540
00:32:00,179 --> 00:32:02,485
Da próxima vez que você me enfrentar
em combate único,
541
00:32:02,529 --> 00:32:05,706
como os homens, e eu vou
você gosta de porcos!
542
00:32:05,749 --> 00:32:09,014
[Ofegante]
543
00:32:09,057 --> 00:32:11,494
Seus covardes!
544
00:32:11,538 --> 00:32:14,802
[Spits]
545
00:32:14,845 --> 00:32:16,543
[Gemendo]
546
00:32:16,586 --> 00:32:23,767
♪♪
547
00:32:23,811 --> 00:32:26,553
[ Chorando ]
548
00:32:26,596 --> 00:32:33,821
♪♪
549
00:32:33,864 --> 00:32:35,475
[Gemidos]
550
00:32:35,518 --> 00:32:38,391
Seus dois camaradas
está morto,
551
00:32:38,434 --> 00:32:42,003
e seu ex-Grão Mestre
o grande Jacques De Molay,
552
00:32:42,047 --> 00:32:47,095
bem, ele não parece tão
mais impressionante, não é?
553
00:32:48,053 --> 00:32:51,273
Ele pagou o preço
por sua obstinação,
554
00:32:51,317 --> 00:32:55,625
graças aos esforços de
meu estimado inquisidor.
555
00:33:01,805 --> 00:33:06,332
Então me conte,
Kelton Fitz Laval,
556
00:33:06,375 --> 00:33:10,031
que preço são
você está preparado para pagar?
557
00:33:10,075 --> 00:33:12,860
Mãos?
558
00:33:12,903 --> 00:33:15,689
Pés
559
00:33:15,732 --> 00:33:18,083
Bolas?
560
00:33:18,126 --> 00:33:20,041
Galo?
561
00:33:22,783 --> 00:33:25,133
A lista continua.
562
00:33:25,177 --> 00:33:28,049
[Urinar]
563
00:33:30,660 --> 00:33:34,708
[Respiração irregular]
564
00:33:34,751 --> 00:33:38,451
Shh, shh, shh, shh,
shh, shh, shh
565
00:33:38,494 --> 00:33:41,715
Onde é
o porto sally escondido?
566
00:33:41,758 --> 00:33:43,717
[Gemidos]
567
00:33:43,760 --> 00:33:54,510
♪♪
568
00:33:54,554 --> 00:33:56,686
Gautier: O que você acha
Inglaterra é como?
569
00:33:56,730 --> 00:33:59,124
Frio e miserável
pelo que eu ouço.
570
00:33:59,167 --> 00:34:00,690
Mas não tenha medo.
571
00:34:00,734 --> 00:34:02,083
Estaremos aquecidos
no abraço de Isabella.
572
00:34:02,127 --> 00:34:04,781
Disso tenho certeza.
573
00:34:04,825 --> 00:34:08,089
Solte suas espadas
e se render ao rei
574
00:34:08,133 --> 00:34:10,570
sob acusação de alta traição.
575
00:34:10,613 --> 00:34:12,398
Somos inocentes
de qualquer tal carga.
576
00:34:12,441 --> 00:34:13,747
Nós não temos briga
com você, senhor.
577
00:34:13,790 --> 00:34:16,054
Deve haver algum
mal entendido.
578
00:34:16,097 --> 00:34:26,412
♪♪
579
00:34:26,455 --> 00:34:28,979
Não!
Philippe!
580
00:34:29,023 --> 00:34:30,807
[Grunhidos]
581
00:34:30,851 --> 00:34:32,505
[Cavalo relincha]
582
00:34:32,548 --> 00:34:38,206
♪♪
583
00:34:39,164 --> 00:34:40,513
[Porta se abre]
584
00:34:43,472 --> 00:34:45,953
Irmão Vasant.
585
00:34:45,996 --> 00:34:47,433
Vasant: Irmão Landry.
586
00:34:47,476 --> 00:34:49,174
[Afiação de facas]
587
00:34:52,481 --> 00:34:55,615
Perder Kelton está doendo.
588
00:34:55,658 --> 00:34:58,574
Mas ele ainda pode viver
e se não,
589
00:34:58,618 --> 00:35:02,883
então ele deu a vida
para nos defender a todos.
590
00:35:07,931 --> 00:35:12,719
Mantendo um olhar atento
os homens em suas fileiras, hein?
591
00:35:12,762 --> 00:35:15,852
Eu acho que você realmente era
mestre do templo de Paris.
592
00:35:15,896 --> 00:35:21,858
♪♪
593
00:35:21,902 --> 00:35:24,644
eu tenho
uma confissão para fazer.
594
00:35:24,687 --> 00:35:37,178
♪♪
595
00:35:37,222 --> 00:35:39,180
Eu não pertenço aqui.
596
00:35:39,224 --> 00:35:40,312
Claro que você faz.
597
00:35:40,355 --> 00:35:43,358
Não, você não
Compreendo.
598
00:35:43,402 --> 00:35:47,232
Eu nunca fui um cavaleiro.
599
00:35:47,275 --> 00:35:51,018
O meu nome
nem é Vasant.
600
00:35:51,061 --> 00:35:54,413
O que você está dizendo?
601
00:35:54,456 --> 00:35:57,590
Eu conheci o verdadeiro Vasant
na estrada.
602
00:35:57,633 --> 00:36:00,680
Ele foi emboscado
por bandidos,
603
00:36:00,723 --> 00:36:03,683
mortalmente ferido,
e partiu para morto.
604
00:36:03,726 --> 00:36:07,339
Eu enterrei
o pobre coitado
605
00:36:07,382 --> 00:36:09,776
levou seu cavalo e espada,
imaginei que ele não estava
606
00:36:09,819 --> 00:36:12,953
precisando mais disso,
607
00:36:12,996 --> 00:36:16,348
e depois completou sua jornada
para o templo de Chartres.
608
00:36:16,391 --> 00:36:22,092
Ele me contou isso
lugar antes de morrer.
609
00:36:22,136 --> 00:36:26,749
E de alguma forma eu enganei todo mundo
em pensar que eu era ele.
610
00:36:26,793 --> 00:36:30,579
Você já provou
611
00:36:30,623 --> 00:36:34,583
e outra vez
612
00:36:34,627 --> 00:36:37,717
com sua devoção ...
613
00:36:37,760 --> 00:36:39,458
[risadas]
614
00:36:39,501 --> 00:36:41,721
sua bravura
habilidades de luta.
615
00:36:41,764 --> 00:36:43,505
[Risos]
616
00:36:43,549 --> 00:36:46,682
Você pertence
aqui, Vasant ...
617
00:36:46,726 --> 00:36:49,032
como queiras
seu nome verdadeiro é.
618
00:36:49,076 --> 00:36:51,774
Seu segredo
está seguro comigo.
619
00:36:57,998 --> 00:37:02,959
A maioria dos homens vive
uma mentira em algum momento.
620
00:37:04,439 --> 00:37:06,180
Seja grato a você e eu
estão entre os poucos
621
00:37:06,224 --> 00:37:07,790
abençoado por Deus
622
00:37:07,834 --> 00:37:10,793
com uma segunda chance
para viver a verdade.
623
00:37:10,837 --> 00:37:14,971
♪♪
624
00:37:15,015 --> 00:37:17,147
[Raspando]
625
00:37:17,191 --> 00:37:20,716
♪♪
626
00:37:26,113 --> 00:37:27,288
[Explosão]
627
00:37:27,332 --> 00:37:38,430
♪♪
628
00:37:38,473 --> 00:37:41,084
[Indistinta gritando]
629
00:37:41,128 --> 00:37:43,043
[Swords clanking]
630
00:37:43,086 --> 00:37:49,049
♪♪
631
00:37:49,092 --> 00:37:52,400
Venha comigo rapidamente.
-Onde?
632
00:37:52,444 --> 00:37:56,186
Algum lugar seguro.
633
00:37:56,230 --> 00:37:59,842
[Gritando]
634
00:37:59,886 --> 00:38:02,454
Você é traidora
Desgraçado!
635
00:38:02,497 --> 00:38:04,586
[Swords clanging]
636
00:38:04,630 --> 00:38:06,414
Aah!
637
00:38:06,458 --> 00:38:09,156
[Gasping]
638
00:38:09,199 --> 00:38:18,339
♪♪
639
00:38:18,383 --> 00:38:27,522
♪♪
640
00:38:27,566 --> 00:38:30,351
[Corrente fazendo barulho]
641
00:38:30,395 --> 00:38:42,885
♪♪
642
00:38:42,929 --> 00:38:45,410
[Todos gritando]
643
00:38:45,453 --> 00:38:55,507
♪♪
644
00:38:55,550 --> 00:38:58,553
Fique em silêncio e você se esconde
aqui até eu voltar.
645
00:38:58,597 --> 00:39:08,389
♪♪
646
00:39:08,433 --> 00:39:18,268
♪♪
647
00:39:18,312 --> 00:39:28,278
♪♪
648
00:39:28,322 --> 00:39:32,326
Diga a Tancrede que eu o amo.
Que eu sempre amei ele.
649
00:39:32,370 --> 00:39:35,764
Você pode dizer a ele mesmo
quando tudo isso acabar.
650
00:39:38,114 --> 00:39:40,421
eu preciso de você
escutar com atenção.
651
00:39:40,465 --> 00:39:43,511
Se perdermos esta batalha
e eu não volto
652
00:39:43,555 --> 00:39:44,947
isso é o que
você deveria fazer.
653
00:39:44,991 --> 00:39:51,476
♪♪
654
00:39:51,519 --> 00:39:53,652
[Soluçando]
655
00:39:53,695 --> 00:40:00,006
♪♪
656
00:40:00,049 --> 00:40:02,051
[Swords clanging]
657
00:40:02,095 --> 00:40:13,715
♪♪
658
00:40:13,759 --> 00:40:25,466
♪♪
659
00:40:25,510 --> 00:40:37,173
♪♪
660
00:40:37,217 --> 00:40:48,837
♪♪
661
00:40:48,881 --> 00:40:51,318
Aaah!
662
00:40:51,361 --> 00:40:54,277
[Grunhidos]
663
00:40:54,321 --> 00:40:56,062
[Grunhindo]
664
00:40:56,105 --> 00:41:01,633
♪♪
665
00:41:01,676 --> 00:41:03,591
[Swords clanging]
666
00:41:03,635 --> 00:41:06,899
[Grunhindo]
667
00:41:06,942 --> 00:41:11,512
♪♪
668
00:41:11,556 --> 00:41:14,297
[Grunhidos]
669
00:41:14,341 --> 00:41:16,212
♪♪
670
00:41:16,256 --> 00:41:19,738
[Grunhindo]
671
00:41:19,781 --> 00:41:24,307
♪♪
672
00:41:24,351 --> 00:41:26,701
[Grunhindo]
673
00:41:26,745 --> 00:41:32,620
♪♪
674
00:41:32,664 --> 00:41:34,361
[Grunhidos]
675
00:41:34,404 --> 00:41:37,712
♪♪
676
00:41:37,756 --> 00:41:40,019
[Grunhindo]
677
00:41:40,062 --> 00:41:45,807
♪♪
678
00:41:45,851 --> 00:41:48,636
[Grunhidos]
679
00:41:48,680 --> 00:41:50,595
♪♪
680
00:41:50,638 --> 00:41:53,989
[Grunhindo]
681
00:41:54,033 --> 00:42:02,476
♪♪
682
00:42:02,520 --> 00:42:10,919
♪♪
683
00:42:10,963 --> 00:42:13,095
[Grunhidos]
684
00:42:13,139 --> 00:42:15,315
[Grunhindo]
685
00:42:15,358 --> 00:42:23,584
♪♪
686
00:42:23,628 --> 00:42:25,586
Rei Filipe: Templários!
687
00:42:25,630 --> 00:42:29,590
Templários, abaixem suas armas,
ou Landry morre!
688
00:42:29,634 --> 00:42:32,941
Não! Continua a lutar!
Continua a lutar!
689
00:42:32,985 --> 00:42:34,813
Luta!
690
00:42:34,856 --> 00:42:42,821
♪♪
691
00:42:42,864 --> 00:42:45,606
Nós éramos seus irmãos!
692
00:42:48,391 --> 00:42:50,219
Seus irmãos!
693
00:42:50,263 --> 00:42:55,834
♪♪
694
00:42:55,877 --> 00:42:59,489
Não.
695
00:42:59,533 --> 00:43:01,666
Não! Não!
696
00:43:01,709 --> 00:43:02,928
Não!
697
00:43:02,971 --> 00:43:05,670
[Swords thudding, clanking]
698
00:43:05,713 --> 00:43:06,975
Não!
699
00:43:07,019 --> 00:43:18,639
♪♪
700
00:43:18,683 --> 00:43:30,477
♪♪
701
00:43:30,520 --> 00:43:34,655
Landry du Lauzon,
traidor para a França,
702
00:43:34,699 --> 00:43:39,094
assassino, herege
703
00:43:39,138 --> 00:43:41,619
Estou te trazendo para casa.
704
00:43:41,662 --> 00:43:45,840
♪♪
705
00:43:54,457 --> 00:44:03,728
♪♪
706
00:44:03,771 --> 00:44:13,041
♪♪
707
00:44:13,085 --> 00:44:22,355
♪♪
43826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.