All language subtitles for Knightfall.S02E06.WEBRip.x264-ION10-pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho Download
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,566 --> 00:00:03,525 Identifique-se. 2 00:00:03,568 --> 00:00:05,048 Eu sou Landry du Lauzon. 3 00:00:05,092 --> 00:00:06,832 Mate eles! 4 00:00:06,876 --> 00:00:08,834 Príncipe Louis: meu pai ordenou-me que encontrasse Landry 5 00:00:08,878 --> 00:00:10,967 e seu filho e matá-los. 6 00:00:11,011 --> 00:00:14,840 Landry: Você terá que me matar antes de desistir dela. 7 00:00:14,884 --> 00:00:17,060 Isabella: Você está certo se preocupar com o futuro. 8 00:00:17,104 --> 00:00:20,977 A França nem sempre é tipo para rainhas. 9 00:00:21,021 --> 00:00:23,066 Eu não matei sua mãe. Seu pai fez. 10 00:00:23,110 --> 00:00:25,286 Você é responsável por a morte da minha mãe! 11 00:00:25,329 --> 00:00:26,896 [Seta whooshes] 12 00:00:26,939 --> 00:00:29,203 [Flechas de flecha] 13 00:00:29,246 --> 00:00:32,641 Meu pai matar minha mae 14 00:00:32,684 --> 00:00:34,251 Mm-hmm 15 00:00:34,295 --> 00:00:36,819 Dentro do cone é um poderoso pó preto 16 00:00:36,862 --> 00:00:37,820 que entra em combustão. 17 00:00:37,863 --> 00:00:39,865 [Explosão] 18 00:00:39,909 --> 00:00:42,216 Temos o suprimento necessário para trazer o templo de Chartres 19 00:00:42,259 --> 00:00:43,956 Para o chão? Nós fazemos, Sua Majestade. 20 00:00:44,000 --> 00:00:45,306 Nós marchamos hoje à noite. 21 00:00:45,349 --> 00:00:46,307 [ Sinos tocam ] 22 00:00:46,350 --> 00:00:48,396 Prepare-se para a guerra! 23 00:00:50,528 --> 00:00:53,705 [ Chilrear dos pássaros ] 24 00:00:53,749 --> 00:00:57,318 Você se superou, Senhora Alice. 25 00:00:57,361 --> 00:01:00,016 Está perfeito. 26 00:01:00,060 --> 00:01:04,238 O vestido perfeito por um dia perfeito. 27 00:01:04,281 --> 00:01:06,327 Se eu posso ser tão ousado 28 00:01:06,370 --> 00:01:08,503 qual é a ocasiăo Tua graça? 29 00:01:08,546 --> 00:01:10,853 Nada de importante. 30 00:01:10,896 --> 00:01:12,855 Apenas uma irmã ceia para a princesa Margaret 31 00:01:12,898 --> 00:01:14,117 e eu mesmo. 32 00:01:14,161 --> 00:01:17,120 Oh. Soa esplêndido, Tua graça. 33 00:01:17,164 --> 00:01:19,905 Oh, vai ser esplêndido Senhora Alice. 34 00:01:19,949 --> 00:01:22,169 Esplêndido, de fato. 35 00:01:22,212 --> 00:01:31,134 ♪♪ 36 00:01:31,178 --> 00:01:40,143 ♪♪ 37 00:01:40,187 --> 00:01:44,365 Landry: irmãos. 38 00:01:44,408 --> 00:01:46,889 Irmão. 39 00:01:46,932 --> 00:01:48,978 [Cavalo relincha] 40 00:01:49,021 --> 00:01:57,726 ♪♪ 41 00:01:57,769 --> 00:02:06,387 ♪♪ 42 00:02:06,430 --> 00:02:15,222 ♪♪ 43 00:02:15,265 --> 00:02:18,877 Templários! Você deve abrir seus portões 44 00:02:18,921 --> 00:02:21,489 e apresentem-se para enfrentar o rei Filipe 45 00:02:21,532 --> 00:02:23,795 acusações de heresia! 46 00:02:23,839 --> 00:02:35,938 ♪♪ 47 00:02:35,981 --> 00:02:47,993 ♪♪ 48 00:02:48,037 --> 00:02:50,561 [Portões abertos] 49 00:02:50,605 --> 00:02:54,652 [Indistinta falando] 50 00:03:15,891 --> 00:03:19,416 Surgir, Grão Mestre De Molay. 51 00:03:19,460 --> 00:03:22,506 Eu teria palavras com você em particular. 52 00:03:22,550 --> 00:03:25,901 Sua Santidade, com o maior respeito, 53 00:03:25,944 --> 00:03:27,990 nossas palavras devem ser ouvidas pelo seu mais dedicado 54 00:03:28,033 --> 00:03:29,774 e retentores leais. 55 00:03:29,818 --> 00:03:32,560 Seu destino está em jogo aqui, assim como o meu próprio. 56 00:03:32,603 --> 00:03:34,257 Como quiser. 57 00:03:38,827 --> 00:03:43,048 Reivindicações foram feitas que durante 58 00:03:43,092 --> 00:03:47,139 Cerimônias de admissão dos Templários, seus Iniciados foram forçados a 59 00:03:47,183 --> 00:03:48,967 cuspir na cruz ... 60 00:03:49,011 --> 00:03:50,317 Homem: O que ?! 61 00:03:50,360 --> 00:03:51,666 ... negar a Cristo ... 62 00:03:51,709 --> 00:03:53,102 Isso é uma mentira. 63 00:03:53,145 --> 00:03:55,713 ... e se envolver em beijos indecentes. 64 00:03:55,757 --> 00:03:58,499 [Todos gritando] 65 00:03:58,542 --> 00:04:04,244 Você também é acusado de adorando um ídolo de prata, 66 00:04:04,287 --> 00:04:07,769 irmãos encorajadores se envolver em atos não naturais, 67 00:04:07,812 --> 00:04:11,555 corrupção financeira, feitiçaria e feitiçaria! 68 00:04:11,599 --> 00:04:15,167 [Todos gritando] 69 00:04:15,211 --> 00:04:18,606 Silêncio, irmãos! 70 00:04:18,649 --> 00:04:23,567 Você deve se render para enfrentar essas acusações. 71 00:04:23,611 --> 00:04:26,701 O caso não será adjudicado pelo Tribunal Real da França, 72 00:04:26,744 --> 00:04:32,707 mas a Santa Inquisição, então O rei Filipe não terá influência. 73 00:04:32,750 --> 00:04:34,883 Você tem minha palavra. 74 00:04:34,926 --> 00:04:40,367 Vocês todos vão receber Um julgamento justo. 75 00:04:40,410 --> 00:04:43,718 Grão-mestre, permissão falar claramente. 76 00:04:43,761 --> 00:04:45,067 Concedido. 77 00:04:45,110 --> 00:04:46,895 Nós não podemos confiar este novo papa. 78 00:04:46,938 --> 00:04:48,679 Ele é um fantoche do rei Filipe. 79 00:04:48,723 --> 00:04:51,073 E o rei Filipe estava por trás o assassinato do papa Bonifácio. 80 00:04:51,116 --> 00:04:54,424 Grão-mestre, se isso as palavras do louco falam 81 00:04:54,468 --> 00:04:56,557 por toda a sua Ordem, então talvez estes 82 00:04:56,600 --> 00:04:58,994 acusações notórias tem algum mérito depois de tudo. 83 00:04:59,037 --> 00:05:02,954 Mas se, como suspeito, eles não, 84 00:05:02,998 --> 00:05:07,132 Eu te imploro para se render. 85 00:05:07,176 --> 00:05:11,441 Confie na justiça de Deus. 86 00:05:11,485 --> 00:05:14,139 Para permanecer aqui dentro suas muralhas da fortaleza 87 00:05:14,183 --> 00:05:16,881 trará desastre na igreja mãe. 88 00:05:16,925 --> 00:05:18,405 É assim que você e seus irmãos desejam 89 00:05:18,448 --> 00:05:20,102 para ser lembrado pela história? 90 00:05:20,145 --> 00:05:23,018 Como a Ordem Sagrada da Cavalaria que mergulhou a igreja 91 00:05:23,061 --> 00:05:24,889 em sangrenta guerra civil! 92 00:05:24,933 --> 00:05:27,022 [Todos murmurando] 93 00:05:30,982 --> 00:05:33,724 Berenger: Tanto quanto dói e me surpreende dizer isso 94 00:05:33,768 --> 00:05:35,726 O irmão Landry fala sabedoria. 95 00:05:35,770 --> 00:05:38,729 -Sim. -Sim. 96 00:05:38,773 --> 00:05:45,432 O papa Clemente é o mestre e pai de nossa ordem. 97 00:05:45,475 --> 00:05:48,173 Ele dá os comandos e nós seguimos. 98 00:05:48,217 --> 00:05:51,568 Assim sendo, seguro em nossa inocência, 99 00:05:51,612 --> 00:05:55,398 nós sairemos e nos renderemos nós mesmos ao rei Filipe, 100 00:05:55,442 --> 00:05:59,576 confiando no Papa Clemente promessa de uma audiência justa 101 00:05:59,620 --> 00:06:01,752 antes dos inquisidores e completa exoneração 102 00:06:01,796 --> 00:06:03,275 da nossa fraternidade. 103 00:06:03,319 --> 00:06:06,670 Grandmaster, por favor. Eu te imploro para reconsiderar. 104 00:06:06,714 --> 00:06:09,238 Se nós sairmos atrás daquelas paredes, 105 00:06:09,281 --> 00:06:11,414 nós marchamos para nossa morte certa. 106 00:06:11,458 --> 00:06:15,549 Eu não temo a morte! 107 00:06:15,592 --> 00:06:20,162 Eu temo apenas minha própria fraqueza e inclinação para o pecado. 108 00:06:20,205 --> 00:06:25,123 Agora é você quem fala palavras de sabedoria, Grandmaster. 109 00:06:25,167 --> 00:06:29,650 Mas se esse é o caminho que você pega ... 110 00:06:29,693 --> 00:06:31,956 Não posso seguir. 111 00:06:32,000 --> 00:06:35,438 Sobre esta questão de render-se ao rei, 112 00:06:35,482 --> 00:06:41,662 cada irmão cavaleiro e sargento decidirá por si mesmo. 113 00:06:41,705 --> 00:06:43,664 [Murmurando] 114 00:06:43,707 --> 00:06:50,845 ♪♪ 115 00:06:50,888 --> 00:06:53,238 [Cavalo relincha] 116 00:06:54,892 --> 00:06:57,852 [Homem gritando na distância] 117 00:06:57,895 --> 00:07:08,166 ♪♪ 118 00:07:08,210 --> 00:07:10,647 Isso não aparece para ser todos eles. 119 00:07:10,691 --> 00:07:11,866 Não é. 120 00:07:11,909 --> 00:07:13,607 Boa. 121 00:07:13,650 --> 00:07:17,480 ♪♪ 122 00:07:17,524 --> 00:07:19,482 [Espada desembainha] 123 00:07:19,526 --> 00:07:25,967 ♪♪ 124 00:07:26,010 --> 00:07:28,317 [Espada estridente] 125 00:07:28,360 --> 00:07:31,929 ♪♪ 126 00:07:31,973 --> 00:07:35,672 [Espadas desembainhando] 127 00:07:35,716 --> 00:07:37,195 [Swords clanging] 128 00:07:37,239 --> 00:07:43,245 ♪♪ 129 00:07:43,288 --> 00:07:46,204 Onde está o criminoso? Landry du Lauzon? 130 00:07:46,248 --> 00:07:50,644 ♪♪ 131 00:07:50,687 --> 00:07:52,950 Onde está Landry? 132 00:07:52,994 --> 00:08:00,131 ♪♪ 133 00:08:00,175 --> 00:08:07,399 ♪♪ 134 00:08:07,443 --> 00:08:11,534 Tancrede: Anne, você deve retornar para a fortaleza 135 00:08:11,578 --> 00:08:14,058 onde é seguro. 136 00:08:14,102 --> 00:08:15,582 Irmã Anne: Você honestamente acredite em qualquer lugar 137 00:08:15,625 --> 00:08:19,324 dentro dessas paredes é seguro? 138 00:08:19,368 --> 00:08:23,938 Você está em desvantagem - e bastante vastamente. 139 00:08:23,981 --> 00:08:25,896 E abaixo as circunstâncias, 140 00:08:25,940 --> 00:08:28,812 Eu acredito que você precisa todas as orações que você pode receber. 141 00:08:28,856 --> 00:08:31,902 Rei Filipe: Então, Sir Jacques De Molay, 142 00:08:31,946 --> 00:08:36,820 Grão-Mestre dos Templários finalmente nos encontramos pessoalmente. 143 00:08:36,864 --> 00:08:39,170 Nos conhecemos antes, Sua Majestade. 144 00:08:39,214 --> 00:08:41,912 Duas vezes no tribunal em negócios oficiais. 145 00:08:41,956 --> 00:08:45,960 Uma vez, creio eu, no dia sagrado do nascimento de Cristo. 146 00:08:46,003 --> 00:08:48,832 Mesmo? Não me lembro. 147 00:08:48,876 --> 00:08:50,921 Uma de nossas reuniões envolvido emprestando a coroa 148 00:08:50,965 --> 00:08:53,533 uma soma considerável, 149 00:08:53,576 --> 00:08:55,317 que você falhou Pagar de volta. 150 00:08:57,537 --> 00:08:59,190 Você vai me dizer tudo que eu quero saber 151 00:08:59,234 --> 00:09:00,888 do Templo de Chartres. 152 00:09:00,931 --> 00:09:03,455 Que armas você ainda tem e quantos, 153 00:09:03,499 --> 00:09:05,283 a localização de seus cofres do tesouro 154 00:09:05,327 --> 00:09:07,372 quantos homens permanecem dentro, quantos cavalos, 155 00:09:07,416 --> 00:09:10,027 quanta comida, água, e outros suprimentos. 156 00:09:10,071 --> 00:09:12,943 E a localização exata do porto de sally. 157 00:09:12,987 --> 00:09:15,206 O que, por favor diga, é um porto de sally? 158 00:09:15,250 --> 00:09:17,121 Uma entrada escondida para uma fortaleza 159 00:09:17,165 --> 00:09:19,559 permitindo defensores para lançar sallys - ataques - 160 00:09:19,602 --> 00:09:20,908 contra seus sitiantes. 161 00:09:20,951 --> 00:09:22,779 Sua Santidade, o que da sua promessa 162 00:09:22,823 --> 00:09:24,738 e garantia de um julgamento justo? 163 00:09:24,781 --> 00:09:27,654 Grandmaster, eu não sou sem simpatia por você 164 00:09:27,697 --> 00:09:29,307 e seus irmãos. 165 00:09:29,351 --> 00:09:33,616 Então sugiro que você responda Perguntas de Sua Majestade. 166 00:09:33,660 --> 00:09:35,313 Para certamente você se lembra o livro de Mateus, 167 00:09:35,357 --> 00:09:37,533 Capítulo 22, verso 21, onde Cristo Nosso Senhor 168 00:09:37,577 --> 00:09:39,361 em Sua sabedoria divina proclama, 169 00:09:39,404 --> 00:09:42,103 "Render para César aquilo que é dele ". 170 00:09:42,146 --> 00:09:44,148 Eu me entreguei para enfrentar as acusações e prová-los 171 00:09:44,192 --> 00:09:46,890 tudo falso não discutir 172 00:09:46,934 --> 00:09:48,631 o funcionamento interno do templo. 173 00:09:48,675 --> 00:09:51,678 Seu templo está terminado. 174 00:09:51,721 --> 00:09:54,332 Você deve cavalgar sem mais cruzadas, 175 00:09:54,376 --> 00:09:55,682 lutar não mais Guerras santas. 176 00:09:55,725 --> 00:09:58,902 Voce entende? 177 00:09:58,946 --> 00:10:01,775 Landry estava certo sobre você. 178 00:10:01,818 --> 00:10:06,431 ♪♪ 179 00:10:06,475 --> 00:10:09,652 [Homem gritando] 180 00:10:09,696 --> 00:10:21,446 ♪♪ 181 00:10:21,490 --> 00:10:24,536 [ Torcendo ] 182 00:10:24,580 --> 00:10:32,283 ♪♪ 183 00:10:32,327 --> 00:10:34,068 O que é isso? 184 00:10:34,111 --> 00:10:37,941 Essa é a Oriflamme. Bandeira de guerra sagrada da França. 185 00:10:37,985 --> 00:10:41,553 Significa não se render, sem misericórdia, apenas uma luta até a morte! 186 00:10:41,597 --> 00:10:43,512 Landry: posições de batalha! 187 00:10:43,555 --> 00:10:45,035 [Todos gritando] 188 00:10:45,079 --> 00:10:47,168 Posições de batalha! 189 00:10:47,211 --> 00:10:51,172 ♪♪ 190 00:10:56,873 --> 00:11:01,443 ♪♪ 191 00:11:01,486 --> 00:11:06,056 ♪♪ 192 00:11:06,100 --> 00:11:08,058 Homem: guarde a parede! 193 00:11:10,017 --> 00:11:12,193 Arqueiros! 194 00:11:12,236 --> 00:11:14,021 Alvo! 195 00:11:16,327 --> 00:11:19,548 Lá vem eles! 196 00:11:19,591 --> 00:11:20,767 Solto! 197 00:11:20,810 --> 00:11:24,945 [Setas assobiando] 198 00:11:24,988 --> 00:11:26,424 Escudos! 199 00:11:26,468 --> 00:11:27,861 [Homens gritando] 200 00:11:29,601 --> 00:11:31,908 [Grunhindo] 201 00:11:31,952 --> 00:11:33,040 Aah! 202 00:11:35,869 --> 00:11:38,828 Eles estão atirando de novo! Segunda onda! 203 00:11:39,829 --> 00:11:41,788 [Setas assobiando] 204 00:11:41,831 --> 00:11:44,616 [Grunhidos] 205 00:11:44,660 --> 00:11:47,054 Aah! 206 00:11:51,580 --> 00:11:52,755 Ataque! 207 00:11:52,799 --> 00:11:55,584 [Todos gritando] 208 00:11:59,327 --> 00:12:03,635 [Grunhindo] 209 00:12:03,679 --> 00:12:07,074 [ Gritando ] 210 00:12:10,555 --> 00:12:13,602 Aah! 211 00:12:13,645 --> 00:12:15,691 Aah! 212 00:12:15,735 --> 00:12:19,042 [ Gritando ] 213 00:12:19,086 --> 00:12:20,696 Landry: Siga em frente, irmãos! 214 00:12:20,740 --> 00:12:22,785 Ulric, segure essa torre! 215 00:12:22,829 --> 00:12:30,445 ♪♪ 216 00:12:30,488 --> 00:12:33,665 [Swords clanking] 217 00:12:33,709 --> 00:12:39,367 ♪♪ 218 00:12:39,410 --> 00:12:41,717 Homem: pronto! 219 00:12:41,761 --> 00:12:50,204 ♪♪ 220 00:12:50,247 --> 00:12:52,119 Fácil fácil. 221 00:12:52,162 --> 00:13:00,257 ♪♪ 222 00:13:00,301 --> 00:13:02,390 -Cópia de segurança! -Cópia de segurança! 223 00:13:02,433 --> 00:13:03,913 Que diabos eles estão fazendo? 224 00:13:03,957 --> 00:13:08,265 ♪♪ 225 00:13:09,310 --> 00:13:10,441 [Explosão] 226 00:13:10,485 --> 00:13:13,793 [Gritando] 227 00:13:18,885 --> 00:13:21,278 Irmãos! -Mãe de Deus! 228 00:13:21,322 --> 00:13:22,714 O que foi aquilo? 229 00:13:22,758 --> 00:13:25,717 Era como um barril do fogo grego! 230 00:13:25,761 --> 00:13:28,982 Bem, o que quer que fosse, as portas não vai sobreviver a outro. 231 00:13:29,025 --> 00:13:30,679 Vasant: O que fazemos Landry? 232 00:13:30,722 --> 00:13:32,855 Esse vagão é cheio dessas coisas. 233 00:13:32,899 --> 00:13:35,031 Quem é o melhor arqueiro? no templo? 234 00:13:35,075 --> 00:13:44,258 ♪♪ 235 00:13:44,301 --> 00:13:46,869 Tancrede: Companheiros Templários de Chartres, 236 00:13:46,913 --> 00:13:48,479 seu mestre está com você! 237 00:13:48,523 --> 00:13:49,741 Deste jeito! 238 00:13:49,785 --> 00:13:51,569 [Todos gritando] 239 00:13:51,613 --> 00:13:56,879 ♪♪ 240 00:13:56,923 --> 00:14:01,666 Landry: Agora, firme. Aquele carrinho está a pelo menos 150 passos de distância. 241 00:14:01,710 --> 00:14:05,235 Kelton: Não se preocupe, irmão. 242 00:14:05,279 --> 00:14:06,976 Fácil como torta. 243 00:14:10,066 --> 00:14:11,633 [Flechas de seta] 244 00:14:16,943 --> 00:14:18,205 Vasant: Bem, você está sangrando bem engasgado 245 00:14:18,248 --> 00:14:19,815 aquele pedaço de torta não foi? 246 00:14:19,859 --> 00:14:22,992 Isso é diferente de Veado de volta para casa. 247 00:14:23,036 --> 00:14:25,212 Eu tinha isso. Eu tinha isso. 248 00:14:25,255 --> 00:14:26,953 [Homens gritando] 249 00:14:26,996 --> 00:14:29,999 [Gritando] 250 00:14:30,043 --> 00:14:33,568 Kelton Kelton, olhe para mim. 251 00:14:33,611 --> 00:14:36,005 Só respire. 252 00:14:36,049 --> 00:14:37,833 É apenas outro prêmio veado pastando 253 00:14:37,877 --> 00:14:39,661 na propriedade do seu pai. 254 00:14:39,704 --> 00:14:41,141 Só respire. 255 00:14:41,184 --> 00:14:43,404 [Homem gritando] 256 00:14:43,447 --> 00:14:50,628 ♪♪ 257 00:14:50,672 --> 00:14:53,196 [Respirando profundamente] 258 00:14:53,240 --> 00:14:54,850 Vamos! Vamos. 259 00:14:54,894 --> 00:14:56,721 Me ouça, Deus. 260 00:14:56,765 --> 00:15:05,208 ♪♪ 261 00:15:05,252 --> 00:15:08,211 [Exala bruscamente] 262 00:15:08,255 --> 00:15:10,170 [Flechas de seta] 263 00:15:10,213 --> 00:15:15,915 ♪♪ 264 00:15:15,958 --> 00:15:18,569 [Explosões] 265 00:15:18,613 --> 00:15:23,835 ♪♪ 266 00:15:23,879 --> 00:15:26,273 [ Torcendo ] 267 00:15:29,841 --> 00:15:31,887 Seu pai te ensinei bem! 268 00:15:31,931 --> 00:15:34,063 [Risos] Sim! 269 00:15:34,107 --> 00:15:35,935 Eu nunca perdi fé em você, irmão. 270 00:15:35,978 --> 00:15:37,066 Nunca. 271 00:15:37,110 --> 00:15:38,546 Isso faz um de nós. 272 00:15:38,589 --> 00:15:40,287 [Risos] 273 00:15:40,330 --> 00:15:46,684 ♪♪ 274 00:15:46,728 --> 00:15:47,947 [Clangs do portão] 275 00:15:47,990 --> 00:15:49,905 ♪♪ 276 00:15:49,949 --> 00:15:51,820 [Gritos] 277 00:15:51,863 --> 00:15:53,909 ♪♪ 278 00:15:59,045 --> 00:16:02,135 [Conversa indistinta] 279 00:16:06,661 --> 00:16:08,793 Meu príncipe. 280 00:16:08,837 --> 00:16:10,795 Como vai a batalha? 281 00:16:10,839 --> 00:16:13,711 Um empate, até agora. 282 00:16:13,755 --> 00:16:16,323 Os templários têm absolveu-se bem, 283 00:16:16,366 --> 00:16:20,283 defendendo suas muralhas e contra todas as agressões. 284 00:16:20,327 --> 00:16:22,590 Mas o cerco ainda é jovem. 285 00:16:22,633 --> 00:16:26,072 E como meu pai lidar com tudo isso? 286 00:16:26,115 --> 00:16:29,727 Quem sou eu para julgar os picos e vales da realeza? 287 00:16:29,771 --> 00:16:32,643 Eu sou mas um soldado simples. 288 00:16:32,687 --> 00:16:34,602 Uma resposta perspicaz para um homem que 289 00:16:34,645 --> 00:16:37,692 finge simplicidade, Sir Gawain. 290 00:16:37,735 --> 00:16:39,999 O que eles são construção? 291 00:16:40,042 --> 00:16:42,349 Em um cerco, um viajante engenheiro vale a pena 292 00:16:42,392 --> 00:16:48,050 250 combatentes, um mestre altamente qualificado, 500. 293 00:16:48,094 --> 00:16:51,140 O que esses homens construir é a vitória. 294 00:16:54,187 --> 00:16:56,145 Meu liege. 295 00:16:56,189 --> 00:17:07,809 ♪♪ 296 00:17:07,852 --> 00:17:08,897 [ Chilrear dos pássaros ] 297 00:17:08,940 --> 00:17:11,813 Lá está ela. 298 00:17:11,856 --> 00:17:14,381 Margarida da Borgonha. 299 00:17:14,424 --> 00:17:16,296 Eu olhei tanto encaminhar para isso. 300 00:17:16,339 --> 00:17:17,906 Voce me leva por surpresa. 301 00:17:17,949 --> 00:17:21,649 Eu amo surpresas e assumiu que você também. 302 00:17:21,692 --> 00:17:24,521 Vamos comer, beber, e ser feliz? 303 00:17:24,565 --> 00:17:26,393 Isso é coq au vin? 304 00:17:26,436 --> 00:17:29,613 O que poderia ser melhor por duas princesas radiantes 305 00:17:29,657 --> 00:17:32,399 que pau e vinho? 306 00:17:32,442 --> 00:17:33,965 Você é tão mal. 307 00:17:34,009 --> 00:17:35,228 [Risadas] 308 00:17:37,012 --> 00:17:38,970 ♪♪ 309 00:17:39,014 --> 00:17:42,974 Mm, uma safra borgonhesa da abadia de Bèze 310 00:17:43,018 --> 00:17:46,761 para ir com o galo e faça você ainda mais em casa. 311 00:17:46,804 --> 00:17:51,331 Para uma boa saúde e vida longa. 312 00:17:51,374 --> 00:18:02,211 ♪♪ 313 00:18:02,255 --> 00:18:04,039 Tão bom. 314 00:18:04,083 --> 00:18:12,308 ♪♪ 315 00:18:12,352 --> 00:18:14,093 Mmm 316 00:18:14,136 --> 00:18:16,182 Tão bom quanto o pinot noir? 317 00:18:16,225 --> 00:18:17,618 Melhor. 318 00:18:17,661 --> 00:18:20,403 Então, o futuro Rainha da França declara 319 00:18:20,447 --> 00:18:24,886 aquele gostinho de pau melhor que vinho? 320 00:18:24,929 --> 00:18:25,887 [Risos] 321 00:18:25,930 --> 00:18:27,976 [Risos] 322 00:18:31,240 --> 00:18:32,850 Como vai seus planos de casamento? 323 00:18:32,894 --> 00:18:35,157 Ah não. 324 00:18:35,201 --> 00:18:40,336 Estou aqui por comida, bebida, e a alegria da sua empresa 325 00:18:40,380 --> 00:18:43,513 para não ficar de mau humor sobre o meu futuro. 326 00:18:43,557 --> 00:18:44,993 Acordado. 327 00:18:45,036 --> 00:18:48,301 Vamos definir o futuro de lado 328 00:18:48,344 --> 00:18:51,956 em favor do presente. 329 00:18:52,000 --> 00:18:54,089 Para irmandade. 330 00:18:54,133 --> 00:18:55,743 Irmandade. 331 00:18:58,311 --> 00:19:00,008 [Óculos tinido] 332 00:19:00,051 --> 00:19:05,579 ♪♪ 333 00:19:05,622 --> 00:19:07,842 Landry: Bons sonhos, pequenino. 334 00:19:07,885 --> 00:19:11,193 [Baby coos] E você vai crescer forte 335 00:19:11,237 --> 00:19:16,546 e reverente e gentil, 336 00:19:16,590 --> 00:19:20,594 intocado por toda essa dor. 337 00:19:20,637 --> 00:19:22,813 Esse é meu sonho. 338 00:19:22,857 --> 00:19:26,817 ♪♪ 339 00:19:26,861 --> 00:19:29,298 Shh. 340 00:19:29,342 --> 00:19:31,909 Durma agora. Durma durma durma. 341 00:19:31,953 --> 00:19:37,611 ♪♪ 342 00:19:37,654 --> 00:19:39,308 Sim. 343 00:19:39,352 --> 00:19:49,362 ♪♪ 344 00:19:49,405 --> 00:19:59,415 ♪♪ 345 00:19:59,459 --> 00:20:02,244 [Risos] 346 00:20:02,288 --> 00:20:05,247 [Bata na porta] 347 00:20:13,690 --> 00:20:16,258 [Porta se abre] 348 00:20:16,302 --> 00:20:22,525 ♪♪ 349 00:20:22,569 --> 00:20:25,136 [Fecha a porta] 350 00:20:25,180 --> 00:20:27,269 Isabella: meu pai me mantém sob bloqueio e chave 351 00:20:27,313 --> 00:20:30,011 e olhar atento. 352 00:20:30,054 --> 00:20:33,928 Mas você e seu bedchamber são a preocupação de Louis. 353 00:20:37,105 --> 00:20:41,022 E meu irmão sabe não há mais confiável 354 00:20:41,065 --> 00:20:46,941 e esposa leal em todo o mundo que Margaret de Borgonha. 355 00:20:46,984 --> 00:20:53,643 Então eu imploro, irmã. como minha futura rainha, me satisfaça. 356 00:20:58,474 --> 00:21:03,131 Vá em frente Então. 357 00:21:03,174 --> 00:21:05,699 Mime-se. 358 00:21:05,742 --> 00:21:07,483 [Óculos tinido] 359 00:21:07,527 --> 00:21:11,095 ♪♪ 360 00:21:11,139 --> 00:21:13,054 Oh. 361 00:21:13,097 --> 00:21:15,361 [Clank de pratos] 362 00:21:15,404 --> 00:21:26,154 ♪♪ 363 00:21:26,197 --> 00:21:29,462 [Porta se abre] 364 00:21:29,505 --> 00:21:31,725 Landry: Desculpas por interrompendo sua comunhão 365 00:21:31,768 --> 00:21:33,727 com nosso Senhor e Salvador mas acho que vai 366 00:21:33,770 --> 00:21:35,903 fazer os homens bom ver seu mestre entre eles. 367 00:21:35,946 --> 00:21:39,428 A moral é alta mas precisa permanecer assim 368 00:21:39,472 --> 00:21:41,343 se quisermos sobreviver Neste dia e aqueles que virão. 369 00:21:41,387 --> 00:21:43,345 Eu me preocupo por o futuro, Landry. 370 00:21:43,389 --> 00:21:45,782 Não. Não. Nós temos comida e água suficientes 371 00:21:45,826 --> 00:21:49,003 para aguentar por semanas, se não meses. 372 00:21:49,046 --> 00:21:50,657 E depois do Philip primeiro ataque, haverá 373 00:21:50,700 --> 00:21:52,049 uma calmaria na luta. Nós podemos aproveitar. 374 00:21:52,093 --> 00:21:53,877 Nós podemos enviar mensageiros através das linhas de cerco 375 00:21:53,921 --> 00:21:55,618 e receba mensagens aos nossos templos em 376 00:21:55,662 --> 00:21:58,578 Champagne, Arville, Normandia, Bretanha, Anjou. 377 00:21:58,621 --> 00:22:01,058 Nossos irmãos, eles vai atender a nossa chamada. 378 00:22:01,102 --> 00:22:03,060 Isso tenho certeza. 379 00:22:03,104 --> 00:22:05,062 Você me entende mal, Irmão. 380 00:22:05,106 --> 00:22:09,066 Eu não temo pelo futuro do Templo de Chartres. 381 00:22:09,110 --> 00:22:12,200 Eu me preocupo com o futuro da própria Ordem. 382 00:22:12,243 --> 00:22:14,855 Temo que seja o fim dos tempos. 383 00:22:14,898 --> 00:22:19,250 O mundo está de cabeça para baixo. Estamos à deriva. 384 00:22:19,294 --> 00:22:20,513 Estamos à deriva juntos. 385 00:22:20,556 --> 00:22:22,993 Hm 386 00:22:23,037 --> 00:22:25,561 Quem colocaria nós dois no mesmo barco? 387 00:22:25,605 --> 00:22:27,389 [Risadas] 388 00:22:27,433 --> 00:22:30,349 O homem planeja, Deus ri. 389 00:22:32,829 --> 00:22:36,659 Fui dormir um soldado no exército do papa. 390 00:22:36,703 --> 00:22:40,010 E eu acordei como seu inimigo. 391 00:22:40,054 --> 00:22:42,317 Como isso pode ser Landry? 392 00:22:42,361 --> 00:22:44,972 Como podemos desafiar o Papa? 393 00:22:45,015 --> 00:22:47,627 Vigário de Cristo na terra? 394 00:22:47,670 --> 00:22:51,282 O Papa é apenas um homem. 395 00:22:51,326 --> 00:22:53,676 Um mês atrás, ele foi chamado Raymond De Goth, 396 00:22:53,720 --> 00:22:56,026 e ele era arcebispo de Bordeaux. 397 00:22:56,070 --> 00:22:58,812 Ele não defenda a fé. 398 00:22:58,855 --> 00:23:02,076 Ele defende o rei. 399 00:23:02,119 --> 00:23:04,905 E nós não lutar por ele. 400 00:23:04,948 --> 00:23:09,083 Nós lutamos por Deus. 401 00:23:09,126 --> 00:23:12,216 E o outro. 402 00:23:12,260 --> 00:23:13,435 [Aproximação dos passos] 403 00:23:13,479 --> 00:23:15,568 Vasant: Mestre Berenger! Landry! 404 00:23:15,611 --> 00:23:18,527 Você deve vir para as muralhas de uma só vez! 405 00:23:18,571 --> 00:23:21,095 [Homens gritando] 406 00:23:21,138 --> 00:23:27,797 ♪♪ 407 00:23:27,841 --> 00:23:34,587 ♪♪ 408 00:23:34,630 --> 00:23:36,719 [ Respirando profundamente ] 409 00:23:36,763 --> 00:23:39,940 Uma torre de cerco. 410 00:23:39,983 --> 00:23:41,985 Um grande maldito em que. 411 00:23:51,386 --> 00:23:52,822 Uma vez que está em pé, senhor 412 00:23:52,866 --> 00:23:54,563 não há nada nós podemos fazer com isso. 413 00:23:54,607 --> 00:23:59,481 Aquela torre pode carregar 60 homens, incluindo lanceiros, 414 00:23:59,525 --> 00:24:02,789 espadachins, besteiros, ou arqueiros. 415 00:24:02,832 --> 00:24:04,486 E a fim para se defender contra isso, 416 00:24:04,530 --> 00:24:06,053 nós vamos ter que abandonar o resto das paredes. 417 00:24:06,096 --> 00:24:08,098 Deixando-os vulneráveis atacar. 418 00:24:08,142 --> 00:24:10,318 Talvez eu possa acertar com as flechas de fogo, 419 00:24:10,361 --> 00:24:11,798 como eu fiz com o vagão. 420 00:24:11,841 --> 00:24:13,495 Homem: não é bom. Antes deles vem dentro de tiro de arco 421 00:24:13,539 --> 00:24:15,758 dessas paredes, elas serão coberto de cima para baixo 422 00:24:15,802 --> 00:24:18,065 em peles frescas de animais, Que não queimam. 423 00:24:18,108 --> 00:24:19,936 Isso é o que os mamelucos fez no Acre 424 00:24:19,980 --> 00:24:21,721 quando Gawain estava lá. 425 00:24:21,764 --> 00:24:24,637 Se essa torre de cerco chega às nossas paredes 426 00:24:24,680 --> 00:24:27,291 nosso templo cairá. 427 00:24:29,293 --> 00:24:30,904 Mestre Berenger. 428 00:24:30,947 --> 00:24:33,123 Isso não pode ser um bom momento para seguir a Regra 25 429 00:24:33,167 --> 00:24:34,951 da nossa Sagrada Ordem? 430 00:24:34,995 --> 00:24:37,650 Quebre o vinho dividi-lo igualmente 431 00:24:37,693 --> 00:24:38,651 entre todos os nossos irmãos. 432 00:24:38,694 --> 00:24:40,435 [Risos] 433 00:24:40,479 --> 00:24:44,004 Infelizmente, nós não temos vinho suficiente. 434 00:24:44,047 --> 00:24:46,659 [Risos] 435 00:24:46,702 --> 00:24:49,705 Nem homens suficientes para defender contra aquela torre de cerco. 436 00:24:53,056 --> 00:24:57,713 Não. Não, nós não é por isso que devemos fazer 437 00:24:57,757 --> 00:25:00,716 o que menos esperam. 438 00:25:00,760 --> 00:25:03,197 Nós devemos trazer a luta para eles. 439 00:25:03,240 --> 00:25:06,809 Irmã Anne: Cristo esteja comigo. Cristo dentro de mim. 440 00:25:06,853 --> 00:25:09,072 Tancrede: Anne. 441 00:25:09,116 --> 00:25:11,074 ♪♪ 442 00:25:11,118 --> 00:25:12,511 [Porta se abre] 443 00:25:12,554 --> 00:25:17,951 ♪♪ 444 00:25:17,994 --> 00:25:21,128 [Sobs] 445 00:25:21,171 --> 00:25:23,913 Eu tenho orado Tancrede 446 00:25:23,957 --> 00:25:26,437 Para nós. 447 00:25:26,481 --> 00:25:28,875 E eu vim a acreditar que se Deus quiser 448 00:25:28,918 --> 00:25:33,967 para continuarmos para respirar em nossos pulmões, 449 00:25:34,010 --> 00:25:36,491 devemos começar uma nova vida. 450 00:25:40,190 --> 00:25:42,018 Juntos. 451 00:25:42,062 --> 00:25:48,721 ♪♪ 452 00:25:48,764 --> 00:25:55,379 ♪♪ 453 00:25:56,685 --> 00:25:59,340 [Chilrear insetos] 454 00:26:08,915 --> 00:26:11,961 Você desenha para a tenda distante. 455 00:26:12,005 --> 00:26:13,397 Nós faremos o resto. 456 00:26:15,835 --> 00:26:16,792 Godspeed para você irmãos. 457 00:26:16,836 --> 00:26:18,751 E para você. 458 00:26:28,108 --> 00:26:30,066 Rei Filipe: Você tem novidades para o seu rei? 459 00:26:32,460 --> 00:26:35,681 Landry conseguiu escapar do meu alcance. 460 00:26:35,724 --> 00:26:39,162 Estou ciente disso. 461 00:26:39,206 --> 00:26:42,775 Me desculpe pai. 462 00:26:42,818 --> 00:26:44,777 Mas eu matei a criança. 463 00:26:47,040 --> 00:26:51,000 Muito bem, meu filho. 464 00:26:51,044 --> 00:26:52,959 E sem desculpas necessárias. 465 00:26:53,002 --> 00:26:56,615 A criança é o que mais importa. 466 00:26:56,658 --> 00:26:59,139 Sim, Pai. 467 00:27:01,184 --> 00:27:05,885 Antes que ele me escapasse, Landry e eu tivemos palavras. 468 00:27:07,713 --> 00:27:11,412 Quais palavras foram essas? 469 00:27:11,455 --> 00:27:14,154 Palavras ruins. 470 00:27:16,635 --> 00:27:19,289 Mentiras e truques 471 00:27:21,727 --> 00:27:24,947 Como se o próprio diabo realizou parlay comigo. 472 00:27:26,862 --> 00:27:30,170 Landry é um monstro. 473 00:27:30,213 --> 00:27:32,825 Um demônio que precisa ser enviado de volta ao inferno 474 00:27:32,868 --> 00:27:36,306 então a rainha Joana pode descanse em paz... 475 00:27:36,350 --> 00:27:38,744 e você e eu pode seguir em frente. 476 00:27:38,787 --> 00:27:44,532 Mas eu juro por tudo que é sagrado Eu vou ver o desgraçado 477 00:27:44,575 --> 00:27:48,971 que assassinou minha mãe paga por seus terríveis crimes. 478 00:27:49,015 --> 00:27:52,018 Descanse e cure, meu amado príncipe. 479 00:27:52,061 --> 00:27:54,716 Você terá seu chance em breve. 480 00:27:54,760 --> 00:28:05,205 ♪♪ 481 00:28:05,248 --> 00:28:06,641 Camille: Princesa Margaret? 482 00:28:06,685 --> 00:28:07,773 [Bata na porta] 483 00:28:07,816 --> 00:28:09,035 Princesa Margaret! 484 00:28:09,078 --> 00:28:10,993 [Porta se abre] 485 00:28:11,037 --> 00:28:12,995 [Suspiros] 486 00:28:13,039 --> 00:28:16,738 ♪♪ 487 00:28:16,782 --> 00:28:18,044 O que você é encarando, mulher? 488 00:28:18,087 --> 00:28:20,307 Você não sabia que sua amante 489 00:28:20,350 --> 00:28:22,048 é a princesa do amor? 490 00:28:22,091 --> 00:28:24,615 [Ambos riem] 491 00:28:24,659 --> 00:28:36,236 ♪♪ 492 00:28:36,279 --> 00:28:47,900 ♪♪ 493 00:28:47,943 --> 00:28:59,650 ♪♪ 494 00:28:59,694 --> 00:29:01,522 [Grunhidos] 495 00:29:01,565 --> 00:29:13,839 ♪♪ 496 00:29:13,882 --> 00:29:18,147 [Liquid sloshing] 497 00:29:18,191 --> 00:29:21,063 [Grunhidos] 498 00:29:21,107 --> 00:29:22,978 Fogo! 499 00:29:23,022 --> 00:29:25,546 Fogo no extremo norte do acampamento! 500 00:29:25,589 --> 00:29:27,417 [Homens gritando] 501 00:29:27,461 --> 00:29:30,769 [Grunhindo] 502 00:29:30,812 --> 00:29:33,206 Homem: Templários no acampamento! 503 00:29:35,425 --> 00:29:37,514 Solte suas espadas! 504 00:29:37,558 --> 00:29:39,125 [Indistinta gritando] 505 00:29:39,168 --> 00:29:47,611 ♪♪ 506 00:29:47,655 --> 00:29:56,142 ♪♪ 507 00:29:56,185 --> 00:29:59,275 O que você está esperando, suas bolas para soltar? 508 00:29:59,319 --> 00:30:01,712 [ Gritando ] 509 00:30:01,756 --> 00:30:13,768 ♪♪ 510 00:30:13,812 --> 00:30:16,553 [ Respirando profundamente ] 511 00:30:18,164 --> 00:30:20,775 [Gemidos] 512 00:30:25,171 --> 00:30:27,521 Não não não. Não. 513 00:30:27,564 --> 00:30:28,783 Nós devemos voltar para nossos irmãos. 514 00:30:28,827 --> 00:30:30,524 Nós não podemos, Landry. Nós não podemos! 515 00:30:30,567 --> 00:30:32,091 Volte para dentro agora 516 00:30:32,134 --> 00:30:33,614 antes do porto de sally descoberto. 517 00:30:33,657 --> 00:30:35,964 Nós não temos escolha. 518 00:30:36,008 --> 00:30:37,705 Vamos irmãos. 519 00:30:37,748 --> 00:30:43,972 ♪♪ 520 00:30:50,370 --> 00:30:54,200 [Vento assobiando] 521 00:30:54,243 --> 00:30:55,897 -Como foi? -Perfeitamente. 522 00:30:55,941 --> 00:30:58,726 Nós esperamos por sua serva, como você instruiu. 523 00:30:58,769 --> 00:31:00,641 Ela ficou bastante horrorizada no quadro indecente. 524 00:31:00,684 --> 00:31:01,772 E Margaret? 525 00:31:01,816 --> 00:31:04,166 Dormindo como um bebê. 526 00:31:04,210 --> 00:31:07,778 Eu tenho um presente para vocês dois. 527 00:31:07,822 --> 00:31:14,698 Anéis Borromean, destinados a representa a Santíssima Trindade. 528 00:31:14,742 --> 00:31:17,658 Mais apropriado para os três de nós, você não acha? 529 00:31:17,701 --> 00:31:21,401 Eu os escrevi. 530 00:31:21,444 --> 00:31:23,272 "Gautier". 531 00:31:23,316 --> 00:31:25,318 "Philippe". 532 00:31:25,361 --> 00:31:28,538 E "Isabella". 533 00:31:28,582 --> 00:31:30,149 [Smooches] 534 00:31:30,192 --> 00:31:33,543 O navio é o Saint Marie, fora de Dieppe. 535 00:31:33,587 --> 00:31:36,851 Ande com força e esteja em o Harfleur atraca ao amanhecer. 536 00:31:36,895 --> 00:31:45,294 ♪♪ 537 00:31:45,338 --> 00:31:50,343 Até nos encontrarmos novamente meus amores. 538 00:31:50,386 --> 00:31:54,434 ♪♪ 539 00:31:54,477 --> 00:31:58,090 Kelton: [Grunhindo] Bastardos! 540 00:32:00,179 --> 00:32:02,485 Da próxima vez que você me enfrentar em combate único, 541 00:32:02,529 --> 00:32:05,706 como os homens, e eu vou você gosta de porcos! 542 00:32:05,749 --> 00:32:09,014 [Ofegante] 543 00:32:09,057 --> 00:32:11,494 Seus covardes! 544 00:32:11,538 --> 00:32:14,802 [Spits] 545 00:32:14,845 --> 00:32:16,543 [Gemendo] 546 00:32:16,586 --> 00:32:23,767 ♪♪ 547 00:32:23,811 --> 00:32:26,553 [ Chorando ] 548 00:32:26,596 --> 00:32:33,821 ♪♪ 549 00:32:33,864 --> 00:32:35,475 [Gemidos] 550 00:32:35,518 --> 00:32:38,391 Seus dois camaradas está morto, 551 00:32:38,434 --> 00:32:42,003 e seu ex-Grão Mestre o grande Jacques De Molay, 552 00:32:42,047 --> 00:32:47,095 bem, ele não parece tão mais impressionante, não é? 553 00:32:48,053 --> 00:32:51,273 Ele pagou o preço por sua obstinação, 554 00:32:51,317 --> 00:32:55,625 graças aos esforços de meu estimado inquisidor. 555 00:33:01,805 --> 00:33:06,332 Então me conte, Kelton Fitz Laval, 556 00:33:06,375 --> 00:33:10,031 que preço são você está preparado para pagar? 557 00:33:10,075 --> 00:33:12,860 Mãos? 558 00:33:12,903 --> 00:33:15,689 Pés 559 00:33:15,732 --> 00:33:18,083 Bolas? 560 00:33:18,126 --> 00:33:20,041 Galo? 561 00:33:22,783 --> 00:33:25,133 A lista continua. 562 00:33:25,177 --> 00:33:28,049 [Urinar] 563 00:33:30,660 --> 00:33:34,708 [Respiração irregular] 564 00:33:34,751 --> 00:33:38,451 Shh, shh, shh, shh, shh, shh, shh 565 00:33:38,494 --> 00:33:41,715 Onde é o porto sally escondido? 566 00:33:41,758 --> 00:33:43,717 [Gemidos] 567 00:33:43,760 --> 00:33:54,510 ♪♪ 568 00:33:54,554 --> 00:33:56,686 Gautier: O que você acha Inglaterra é como? 569 00:33:56,730 --> 00:33:59,124 Frio e miserável pelo que eu ouço. 570 00:33:59,167 --> 00:34:00,690 Mas não tenha medo. 571 00:34:00,734 --> 00:34:02,083 Estaremos aquecidos no abraço de Isabella. 572 00:34:02,127 --> 00:34:04,781 Disso tenho certeza. 573 00:34:04,825 --> 00:34:08,089 Solte suas espadas e se render ao rei 574 00:34:08,133 --> 00:34:10,570 sob acusação de alta traição. 575 00:34:10,613 --> 00:34:12,398 Somos inocentes de qualquer tal carga. 576 00:34:12,441 --> 00:34:13,747 Nós não temos briga com você, senhor. 577 00:34:13,790 --> 00:34:16,054 Deve haver algum mal entendido. 578 00:34:16,097 --> 00:34:26,412 ♪♪ 579 00:34:26,455 --> 00:34:28,979 Não! Philippe! 580 00:34:29,023 --> 00:34:30,807 [Grunhidos] 581 00:34:30,851 --> 00:34:32,505 [Cavalo relincha] 582 00:34:32,548 --> 00:34:38,206 ♪♪ 583 00:34:39,164 --> 00:34:40,513 [Porta se abre] 584 00:34:43,472 --> 00:34:45,953 Irmão Vasant. 585 00:34:45,996 --> 00:34:47,433 Vasant: Irmão Landry. 586 00:34:47,476 --> 00:34:49,174 [Afiação de facas] 587 00:34:52,481 --> 00:34:55,615 Perder Kelton está doendo. 588 00:34:55,658 --> 00:34:58,574 Mas ele ainda pode viver e se não, 589 00:34:58,618 --> 00:35:02,883 então ele deu a vida para nos defender a todos. 590 00:35:07,931 --> 00:35:12,719 Mantendo um olhar atento os homens em suas fileiras, hein? 591 00:35:12,762 --> 00:35:15,852 Eu acho que você realmente era mestre do templo de Paris. 592 00:35:15,896 --> 00:35:21,858 ♪♪ 593 00:35:21,902 --> 00:35:24,644 eu tenho uma confissão para fazer. 594 00:35:24,687 --> 00:35:37,178 ♪♪ 595 00:35:37,222 --> 00:35:39,180 Eu não pertenço aqui. 596 00:35:39,224 --> 00:35:40,312 Claro que você faz. 597 00:35:40,355 --> 00:35:43,358 Não, você não Compreendo. 598 00:35:43,402 --> 00:35:47,232 Eu nunca fui um cavaleiro. 599 00:35:47,275 --> 00:35:51,018 O meu nome nem é Vasant. 600 00:35:51,061 --> 00:35:54,413 O que você está dizendo? 601 00:35:54,456 --> 00:35:57,590 Eu conheci o verdadeiro Vasant na estrada. 602 00:35:57,633 --> 00:36:00,680 Ele foi emboscado por bandidos, 603 00:36:00,723 --> 00:36:03,683 mortalmente ferido, e partiu para morto. 604 00:36:03,726 --> 00:36:07,339 Eu enterrei o pobre coitado 605 00:36:07,382 --> 00:36:09,776 levou seu cavalo e espada, imaginei que ele não estava 606 00:36:09,819 --> 00:36:12,953 precisando mais disso, 607 00:36:12,996 --> 00:36:16,348 e depois completou sua jornada para o templo de Chartres. 608 00:36:16,391 --> 00:36:22,092 Ele me contou isso lugar antes de morrer. 609 00:36:22,136 --> 00:36:26,749 E de alguma forma eu enganei todo mundo em pensar que eu era ele. 610 00:36:26,793 --> 00:36:30,579 Você já provou 611 00:36:30,623 --> 00:36:34,583 e outra vez 612 00:36:34,627 --> 00:36:37,717 com sua devoção ... 613 00:36:37,760 --> 00:36:39,458 [risadas] 614 00:36:39,501 --> 00:36:41,721 sua bravura habilidades de luta. 615 00:36:41,764 --> 00:36:43,505 [Risos] 616 00:36:43,549 --> 00:36:46,682 Você pertence aqui, Vasant ... 617 00:36:46,726 --> 00:36:49,032 como queiras seu nome verdadeiro é. 618 00:36:49,076 --> 00:36:51,774 Seu segredo está seguro comigo. 619 00:36:57,998 --> 00:37:02,959 A maioria dos homens vive uma mentira em algum momento. 620 00:37:04,439 --> 00:37:06,180 Seja grato a você e eu estão entre os poucos 621 00:37:06,224 --> 00:37:07,790 abençoado por Deus 622 00:37:07,834 --> 00:37:10,793 com uma segunda chance para viver a verdade. 623 00:37:10,837 --> 00:37:14,971 ♪♪ 624 00:37:15,015 --> 00:37:17,147 [Raspando] 625 00:37:17,191 --> 00:37:20,716 ♪♪ 626 00:37:26,113 --> 00:37:27,288 [Explosão] 627 00:37:27,332 --> 00:37:38,430 ♪♪ 628 00:37:38,473 --> 00:37:41,084 [Indistinta gritando] 629 00:37:41,128 --> 00:37:43,043 [Swords clanking] 630 00:37:43,086 --> 00:37:49,049 ♪♪ 631 00:37:49,092 --> 00:37:52,400 Venha comigo rapidamente. -Onde? 632 00:37:52,444 --> 00:37:56,186 Algum lugar seguro. 633 00:37:56,230 --> 00:37:59,842 [Gritando] 634 00:37:59,886 --> 00:38:02,454 Você é traidora Desgraçado! 635 00:38:02,497 --> 00:38:04,586 [Swords clanging] 636 00:38:04,630 --> 00:38:06,414 Aah! 637 00:38:06,458 --> 00:38:09,156 [Gasping] 638 00:38:09,199 --> 00:38:18,339 ♪♪ 639 00:38:18,383 --> 00:38:27,522 ♪♪ 640 00:38:27,566 --> 00:38:30,351 [Corrente fazendo barulho] 641 00:38:30,395 --> 00:38:42,885 ♪♪ 642 00:38:42,929 --> 00:38:45,410 [Todos gritando] 643 00:38:45,453 --> 00:38:55,507 ♪♪ 644 00:38:55,550 --> 00:38:58,553 Fique em silêncio e você se esconde aqui até eu voltar. 645 00:38:58,597 --> 00:39:08,389 ♪♪ 646 00:39:08,433 --> 00:39:18,268 ♪♪ 647 00:39:18,312 --> 00:39:28,278 ♪♪ 648 00:39:28,322 --> 00:39:32,326 Diga a Tancrede que eu o amo. Que eu sempre amei ele. 649 00:39:32,370 --> 00:39:35,764 Você pode dizer a ele mesmo quando tudo isso acabar. 650 00:39:38,114 --> 00:39:40,421 eu preciso de você escutar com atenção. 651 00:39:40,465 --> 00:39:43,511 Se perdermos esta batalha e eu não volto 652 00:39:43,555 --> 00:39:44,947 isso é o que você deveria fazer. 653 00:39:44,991 --> 00:39:51,476 ♪♪ 654 00:39:51,519 --> 00:39:53,652 [Soluçando] 655 00:39:53,695 --> 00:40:00,006 ♪♪ 656 00:40:00,049 --> 00:40:02,051 [Swords clanging] 657 00:40:02,095 --> 00:40:13,715 ♪♪ 658 00:40:13,759 --> 00:40:25,466 ♪♪ 659 00:40:25,510 --> 00:40:37,173 ♪♪ 660 00:40:37,217 --> 00:40:48,837 ♪♪ 661 00:40:48,881 --> 00:40:51,318 Aaah! 662 00:40:51,361 --> 00:40:54,277 [Grunhidos] 663 00:40:54,321 --> 00:40:56,062 [Grunhindo] 664 00:40:56,105 --> 00:41:01,633 ♪♪ 665 00:41:01,676 --> 00:41:03,591 [Swords clanging] 666 00:41:03,635 --> 00:41:06,899 [Grunhindo] 667 00:41:06,942 --> 00:41:11,512 ♪♪ 668 00:41:11,556 --> 00:41:14,297 [Grunhidos] 669 00:41:14,341 --> 00:41:16,212 ♪♪ 670 00:41:16,256 --> 00:41:19,738 [Grunhindo] 671 00:41:19,781 --> 00:41:24,307 ♪♪ 672 00:41:24,351 --> 00:41:26,701 [Grunhindo] 673 00:41:26,745 --> 00:41:32,620 ♪♪ 674 00:41:32,664 --> 00:41:34,361 [Grunhidos] 675 00:41:34,404 --> 00:41:37,712 ♪♪ 676 00:41:37,756 --> 00:41:40,019 [Grunhindo] 677 00:41:40,062 --> 00:41:45,807 ♪♪ 678 00:41:45,851 --> 00:41:48,636 [Grunhidos] 679 00:41:48,680 --> 00:41:50,595 ♪♪ 680 00:41:50,638 --> 00:41:53,989 [Grunhindo] 681 00:41:54,033 --> 00:42:02,476 ♪♪ 682 00:42:02,520 --> 00:42:10,919 ♪♪ 683 00:42:10,963 --> 00:42:13,095 [Grunhidos] 684 00:42:13,139 --> 00:42:15,315 [Grunhindo] 685 00:42:15,358 --> 00:42:23,584 ♪♪ 686 00:42:23,628 --> 00:42:25,586 Rei Filipe: Templários! 687 00:42:25,630 --> 00:42:29,590 Templários, abaixem suas armas, ou Landry morre! 688 00:42:29,634 --> 00:42:32,941 Não! Continua a lutar! Continua a lutar! 689 00:42:32,985 --> 00:42:34,813 Luta! 690 00:42:34,856 --> 00:42:42,821 ♪♪ 691 00:42:42,864 --> 00:42:45,606 Nós éramos seus irmãos! 692 00:42:48,391 --> 00:42:50,219 Seus irmãos! 693 00:42:50,263 --> 00:42:55,834 ♪♪ 694 00:42:55,877 --> 00:42:59,489 Não. 695 00:42:59,533 --> 00:43:01,666 Não! Não! 696 00:43:01,709 --> 00:43:02,928 Não! 697 00:43:02,971 --> 00:43:05,670 [Swords thudding, clanking] 698 00:43:05,713 --> 00:43:06,975 Não! 699 00:43:07,019 --> 00:43:18,639 ♪♪ 700 00:43:18,683 --> 00:43:30,477 ♪♪ 701 00:43:30,520 --> 00:43:34,655 Landry du Lauzon, traidor para a França, 702 00:43:34,699 --> 00:43:39,094 assassino, herege 703 00:43:39,138 --> 00:43:41,619 Estou te trazendo para casa. 704 00:43:41,662 --> 00:43:45,840 ♪♪ 705 00:43:54,457 --> 00:44:03,728 ♪♪ 706 00:44:03,771 --> 00:44:13,041 ♪♪ 707 00:44:13,085 --> 00:44:22,355 ♪♪ 43826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.