Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,410 --> 00:00:11,517
Voc� me fez vir de novo.
2
00:00:11,518 --> 00:00:13,349
Atendemos seus pedidos.
3
00:00:13,350 --> 00:00:16,004
O s�mbolo de Azra
est� na muralha,
4
00:00:16,005 --> 00:00:18,219
e em cada bandeira do lugar.
5
00:00:18,220 --> 00:00:22,092
Que bom.
Mas ainda n�o vejo meu gr�o.
6
00:00:22,093 --> 00:00:23,610
Eu j� disse.
7
00:00:24,402 --> 00:00:26,390
Vamos atender
suas exig�ncias
8
00:00:26,391 --> 00:00:28,389
da melhor forma
que pudermos.
9
00:00:28,390 --> 00:00:30,553
E eu j� avisei
o que aconteceria
10
00:00:30,554 --> 00:00:33,414
se falhasse em entregar
a contribui��o
11
00:00:33,415 --> 00:00:35,333
que deve.
12
00:00:37,295 --> 00:00:38,953
Por que n�o fala para mim?
13
00:00:41,842 --> 00:00:44,063
Ent�o voc� abrigou
essa v�bora.
14
00:00:48,093 --> 00:00:49,684
Pagar� por sua trai��o.
15
00:00:49,685 --> 00:00:51,414
Peregrino foi quem traiu
a todos.
16
00:00:51,415 --> 00:00:53,439
Abrigamos voc�!
17
00:00:53,440 --> 00:00:54,917
A ensinamos a usar seu dom.
18
00:00:54,918 --> 00:00:57,140
Ensinaram-me a matar
quando querem!
19
00:00:57,760 --> 00:00:59,825
Agora,
fa�o minhas pr�prias escolhas.
20
00:00:59,826 --> 00:01:02,022
N�o h� mais motivos
para derramar sangue.
21
00:01:02,023 --> 00:01:05,941
S� precisamos de mais tempo.
22
00:01:05,942 --> 00:01:07,342
Tempo?
23
00:01:07,777 --> 00:01:09,239
Voc�s t�m dois dias
24
00:01:09,240 --> 00:01:12,152
para entregar duas vezes
do total combinado.
25
00:01:16,503 --> 00:01:18,106
Nada feito.
26
00:01:18,107 --> 00:01:19,963
Avise Peregrino
que se quiser a bruxa,
27
00:01:19,964 --> 00:01:21,567
pode vir buscar.
28
00:01:30,539 --> 00:01:33,270
Vai se arrepender disso.
29
00:01:33,271 --> 00:01:35,271
O tempo ir� me julgar.
30
00:01:39,208 --> 00:01:42,208
Equipe inSanos
apresenta...
31
00:01:43,391 --> 00:01:45,391
Legenda
AlexandreMT
32
00:01:45,392 --> 00:01:47,392
Legenda
MaLorencini
33
00:01:47,393 --> 00:01:49,393
Legenda
Amy
34
00:01:49,394 --> 00:01:51,394
Legenda
Wendy
35
00:01:51,395 --> 00:01:53,395
Legenda
flaavio
36
00:01:53,396 --> 00:01:55,396
Legenda
rhuannalves
37
00:01:55,397 --> 00:01:57,397
Legenda
Rainbow
38
00:01:57,398 --> 00:01:59,398
Revis�o
repta
39
00:02:11,668 --> 00:02:16,097
CAP�TULO XXX
Curse Of The Red Rain
40
00:02:31,803 --> 00:02:33,319
Merda.
41
00:02:33,320 --> 00:02:34,940
O que foi?
42
00:02:34,941 --> 00:02:38,199
Aqui a Mestre deixava aprendizes
que n�o andavam na linha.
43
00:02:38,200 --> 00:02:39,902
Deixava como?
44
00:02:39,903 --> 00:02:42,191
Usava agulhas
para drenar os poderes.
45
00:02:42,192 --> 00:02:44,125
- Os deixava...
- Adormecidos.
46
00:02:44,886 --> 00:02:46,552
Isso mesmo.
47
00:02:46,553 --> 00:02:49,294
Ela achava que s� ela
podia acord�-los.
48
00:02:49,295 --> 00:02:51,116
Mas estava errada.
49
00:02:51,117 --> 00:02:53,321
M.K. deve ter contado
ao Peregrino.
50
00:02:54,380 --> 00:02:57,246
Agora ele tem um ex�rcito
de sombrios.
51
00:02:57,710 --> 00:03:00,977
Henry est� no santu�rio.
Precisamos voltar l� agora.
52
00:03:00,978 --> 00:03:02,889
Peregrino n�o �
nosso �nico problema.
53
00:03:02,890 --> 00:03:05,846
Magnus j� deve ter enviado
assassinos atr�s de n�s.
54
00:03:05,847 --> 00:03:07,517
Que bom.
55
00:03:08,776 --> 00:03:11,421
Conhe�o um atalho
para as Terras Selvagens.
56
00:03:11,422 --> 00:03:13,027
O desfiladeiro
Dente de Drag�o.
57
00:03:13,028 --> 00:03:14,433
Nunca ouvi falar.
58
00:03:15,900 --> 00:03:17,349
L�tus Negra passou anos
59
00:03:17,350 --> 00:03:20,083
mapeando caminhos de entrada
e sa�da dessas montanhas.
60
00:03:20,847 --> 00:03:22,252
Mostrarei o caminho.
61
00:03:25,948 --> 00:03:27,532
N�o gosto disso.
62
00:03:27,533 --> 00:03:29,801
Ela salvou a minha vida
naquela pris�o.
63
00:03:29,802 --> 00:03:31,215
E a sua tamb�m.
64
00:03:31,216 --> 00:03:32,826
N�s vamos.
65
00:03:34,154 --> 00:03:35,579
Claro que vamos.
66
00:03:47,235 --> 00:03:49,726
Faz muito tempo
que n�o seguro um beb�.
67
00:03:53,210 --> 00:03:56,260
Eles t�m cheiro
de inoc�ncia.
68
00:03:57,918 --> 00:04:00,809
Deve ser por isso
que queremos proteg�-los.
69
00:04:01,293 --> 00:04:03,665
Se est� t�o interessada
em proteg�-lo,
70
00:04:04,093 --> 00:04:07,110
ent�o porque incentivou
Peregrino a nos atacar?
71
00:04:07,111 --> 00:04:10,359
Algumas vezes temos
que combater fogo com fogo,
72
00:04:10,360 --> 00:04:11,783
ou ele ir� te consumir.
73
00:04:16,644 --> 00:04:18,948
A Mestre disse
que acordar os adormecidos
74
00:04:18,949 --> 00:04:20,361
enfraqueceu Peregrino.
75
00:04:20,362 --> 00:04:23,219
Se atacarmos agora, pode ser
a �nica chance de derrot�-lo.
76
00:04:23,220 --> 00:04:24,830
Enfraquecido ou n�o,
ainda tem
77
00:04:24,831 --> 00:04:26,893
um ex�rcito de dem�nios
como o M.K.
78
00:04:26,894 --> 00:04:28,345
N�o s�o dem�nios.
79
00:04:28,346 --> 00:04:30,719
Apesar dos mitos,
podem ser mortos.
80
00:04:30,720 --> 00:04:34,159
Temos que mostrar aos seguidores
do Peregrino que n�o � um deus.
81
00:04:34,160 --> 00:04:35,999
Posso ver que est� decidida.
82
00:04:36,346 --> 00:04:37,747
Estou.
83
00:04:38,082 --> 00:04:40,444
Temos que agir como um
se quisermos vencer.
84
00:04:41,848 --> 00:04:43,349
Tenho o seu apoio?
85
00:04:45,076 --> 00:04:46,481
Voc� tem.
86
00:04:53,764 --> 00:04:55,167
Tudo bem.
87
00:05:00,061 --> 00:05:02,625
Provavelmente essa crian�a j� �
uma �rf�.
88
00:05:05,008 --> 00:05:06,803
� minha culpa
que a m�e dele morreu.
89
00:05:06,804 --> 00:05:09,607
E deixei seu pai lidar
com a L�tus Negra sozinho.
90
00:05:09,608 --> 00:05:12,150
Ele sempre ter�
pais que o amam.
91
00:05:12,505 --> 00:05:13,914
Voc� e o Moon?
92
00:05:15,282 --> 00:05:17,357
Alguns segredos s�o
dif�ceis de manter.
93
00:05:17,358 --> 00:05:19,092
N�o se importa?
94
00:05:20,383 --> 00:05:22,290
Fico impressionada
com qualquer um
95
00:05:22,291 --> 00:05:24,422
que consegue balancear
amor e lideran�a,
96
00:05:24,423 --> 00:05:26,042
especialmente
durante uma guerra.
97
00:05:26,540 --> 00:05:28,851
E � por isso,
quando essa acabar,
98
00:05:28,852 --> 00:05:31,552
talvez n�o seja a melhor pessoa
para nos liderar.
99
00:05:32,248 --> 00:05:33,669
O que est� dizendo?
100
00:05:34,240 --> 00:05:36,899
Manteve meu povo unido
quando estive fora.
101
00:05:36,900 --> 00:05:39,216
Fez o mesmo
pelos refugiados.
102
00:05:39,217 --> 00:05:41,044
E isso requer for�a.
103
00:05:41,820 --> 00:05:44,620
Quando essa guerra acabar
e formos os �ltimos de p�,
104
00:05:44,621 --> 00:05:46,690
quero que assuma.
105
00:05:49,220 --> 00:05:52,415
Mas antes, temos
que vencer essa luta, juntas.
106
00:06:01,452 --> 00:06:04,107
Deixou ela colocar uma espada
na garganta de Cressida?
107
00:06:15,846 --> 00:06:17,594
Prepare os outros sombrios.
108
00:06:18,023 --> 00:06:19,879
Marchamos amanh�
ao amanhecer.
109
00:06:32,948 --> 00:06:35,433
- A Vi�va est� te atraindo.
- Como pode saber?
110
00:06:35,434 --> 00:06:37,684
Quer que ataque
enquanto sua for�a est� baixa.
111
00:06:37,685 --> 00:06:39,660
Minha for�a � suficiente
para esmag�-la!
112
00:06:39,661 --> 00:06:41,996
E agora temos
seus adormecidos.
113
00:06:43,123 --> 00:06:46,934
Nossos dormentes est�o cansados.
Precisam de treinamento.
114
00:06:46,935 --> 00:06:50,850
O dom � todo treinamento
que precisam.
115
00:06:53,660 --> 00:06:55,568
Tem algo a dizer,
meu filho?
116
00:06:55,569 --> 00:06:57,119
Seguimos voc�
porque prometeu
117
00:06:57,120 --> 00:06:59,599
que finalmente lutar�amos
pelo o que � certo.
118
00:06:59,600 --> 00:07:02,508
Acordou os dormentes.
Agora � hora de nos libertar.
119
00:07:02,509 --> 00:07:06,529
Falou como
um verdadeiro fiel.
120
00:07:09,000 --> 00:07:10,909
Prepare os escolhidos,
121
00:07:10,910 --> 00:07:13,503
ou acharei algu�m
que possa.
122
00:07:37,719 --> 00:07:39,795
Ouvi que tem algo
a me dizer.
123
00:07:39,796 --> 00:07:42,640
Espero que seja mais que ru�dos
e amea�as infundadas.
124
00:07:42,641 --> 00:07:45,109
�.
125
00:07:45,110 --> 00:07:48,809
Algo que pode fazer
com que voc� reavalie
126
00:07:48,810 --> 00:07:50,708
sua decis�o precipitada
127
00:07:50,709 --> 00:07:54,019
para cortejar o desastre.
128
00:07:54,020 --> 00:07:56,079
Eu j� sei que o peregrino
tem o dom
129
00:07:56,080 --> 00:07:58,380
e eu sei o que est� fazendo
com ele.
130
00:07:59,960 --> 00:08:02,118
Voc� faz
uma boa apresenta��o,
131
00:08:02,119 --> 00:08:03,990
mas � a �nica
que tem d�vidas
132
00:08:03,991 --> 00:08:07,540
sobre o que voc� acredita
e quem voc� �.
133
00:08:07,541 --> 00:08:10,710
Est� corroendo sua coragem.
134
00:08:10,711 --> 00:08:12,219
Ao contr�rio
do seu salvador,
135
00:08:12,220 --> 00:08:15,339
conquistei esta terra
com a for�a da minha espada.
136
00:08:15,340 --> 00:08:18,647
Sim,
� uma grande guerreira.
137
00:08:19,135 --> 00:08:20,509
� porque voc�...
138
00:08:20,510 --> 00:08:24,283
Voc� nunca lutou de verdade
por ningu�m.
139
00:08:26,780 --> 00:08:28,966
Mas isso vai mudar agora.
140
00:08:30,188 --> 00:08:32,378
Do que est� falando?
141
00:08:34,960 --> 00:08:38,267
Posso sentir
em cada respira��o sua.
142
00:08:46,010 --> 00:08:49,964
Uma nova vida criou ra�zes
dentro de voc�.
143
00:08:53,434 --> 00:08:55,728
Voc� est� gr�vida.
144
00:08:57,320 --> 00:09:01,799
Seu dom � para matar.
O meu � para ver.
145
00:09:01,800 --> 00:09:04,640
O que aconteceu,
o que vai acontecer.
146
00:09:05,520 --> 00:09:07,550
Desista dessa luta
147
00:09:07,551 --> 00:09:10,965
ou o seu beb� morrer�.
148
00:09:11,747 --> 00:09:13,800
Mesmo que sobreviva.
149
00:09:17,149 --> 00:09:21,517
Este � um sacrif�cio
com o qual pode lidar?
150
00:09:38,132 --> 00:09:40,520
Estaremos prontos a tempo.
151
00:09:41,280 --> 00:09:42,710
Se voc� diz.
152
00:09:42,711 --> 00:09:44,479
N�o lembro de ter ficado
t�o ansioso
153
00:09:44,480 --> 00:09:46,220
antes da batalha
com a Chau.
154
00:09:48,621 --> 00:09:51,505
Lutei e ganhei tantas batalhas
que mal posso contar.
155
00:09:52,781 --> 00:09:54,587
Mas nunca contra sombrios.
156
00:09:56,309 --> 00:09:58,767
N�o sabemos quantos vir�o
como Peregrino.
157
00:09:58,768 --> 00:10:01,030
Eu sei, mas acho que a Vi�va
est� certa.
158
00:10:01,031 --> 00:10:03,302
Poderia ser a nossa �nica chance
de venc�-lo.
159
00:10:04,020 --> 00:10:05,343
Nathaniel.
160
00:10:08,980 --> 00:10:10,853
O que realmente est�
incomodando voc�?
161
00:10:12,139 --> 00:10:13,494
Isso.
162
00:10:16,784 --> 00:10:19,007
Sempre lutei
preparado para morrer,
163
00:10:20,309 --> 00:10:22,499
mas agora acho que
n�o estou t�o pronto.
164
00:10:23,842 --> 00:10:25,329
� estranho.
165
00:10:26,490 --> 00:10:29,420
Segui a Vi�va por vingan�a
quando s� tinha a minha honra.
166
00:10:29,737 --> 00:10:31,082
Mas agora...
167
00:10:32,940 --> 00:10:34,469
Voc�.
168
00:10:34,471 --> 00:10:36,189
� assustador, n�o �?
169
00:10:37,221 --> 00:10:39,780
Perceber que tem mais a perder
do que voc� pensava.
170
00:10:41,837 --> 00:10:43,705
Mais pelo que ter esperan�a.
171
00:10:44,636 --> 00:10:46,725
Esperan�a �
uma espada de dois gumes.
172
00:10:46,726 --> 00:10:48,750
Ent�o tente n�o se cortar.
173
00:10:50,140 --> 00:10:52,519
H� mais um motivo
para ter esperan�a.
174
00:10:52,520 --> 00:10:55,003
Tive uma conversa
com a Vi�va.
175
00:10:55,004 --> 00:10:59,204
Se ganharmos, poderemos ter
tudo o que sonhamos.
176
00:10:59,633 --> 00:11:01,740
Governaremos juntos.
177
00:11:02,692 --> 00:11:05,470
Acho que isso n�o nos deixa
escolhas.
178
00:11:06,985 --> 00:11:08,667
Vamos vencer.
179
00:11:25,690 --> 00:11:28,069
Seus Matadores prometeram
lealdade a voc�,
180
00:11:28,070 --> 00:11:29,760
mas eles lutar�o por mim?
181
00:11:29,761 --> 00:11:33,276
Eles seguir�o o Bar�o deles
e eu irei te seguir.
182
00:11:33,895 --> 00:11:36,617
Preciso falar
com minha filha, a s�s.
183
00:11:38,414 --> 00:11:40,017
Como desejar.
184
00:11:44,645 --> 00:11:46,503
Preciso que saia novamente.
185
00:11:47,494 --> 00:11:50,424
- Para onde?
- Rastrear Peregrino.
186
00:11:50,425 --> 00:11:52,219
Preciso saber exatamente
onde est�
187
00:11:52,220 --> 00:11:54,125
e quantos guerreiros
ele tem.
188
00:11:54,126 --> 00:11:56,488
E eu quero que leve Nix.
189
00:11:56,490 --> 00:11:59,099
N�o preciso de ajuda
em uma miss�o de reconhecimento.
190
00:11:59,100 --> 00:12:00,699
Voc� ainda est�
se recuperando.
191
00:12:00,700 --> 00:12:02,719
Estou bem, voc� pode
precisar dela aqui.
192
00:12:02,720 --> 00:12:05,699
Nix vai com voc�.
N�o � porque fizemos as pazes
193
00:12:05,700 --> 00:12:08,304
que voc� pode questionar
todas as minhas ordens.
194
00:12:09,206 --> 00:12:10,849
Como desejar, Baronesa.
195
00:12:12,772 --> 00:12:15,572
Espere, Tilda.
Sei que pode se cuidar sozinha.
196
00:12:15,573 --> 00:12:17,775
- � porque com Nix, � mais...
- Tudo bem.
197
00:12:17,776 --> 00:12:19,256
Vou lev�-la.
198
00:12:20,145 --> 00:12:21,913
Volte para mim inteira.
199
00:12:23,474 --> 00:12:24,806
Pode deixar.
200
00:12:41,808 --> 00:12:45,119
- J� estamos chegando?
- Voc� � uma crian�a?
201
00:12:45,120 --> 00:12:46,655
Eu nunca fui pequeno.
202
00:12:46,656 --> 00:12:48,742
Ent�o pare de perguntar
quanto tempo falta
203
00:12:48,743 --> 00:12:50,670
e comece a andar
mais r�pido.
204
00:12:55,934 --> 00:12:59,143
Sua irm� � bem legal, n�o �?
Muito legal e calorosa.
205
00:12:59,161 --> 00:13:00,883
Bom saber que est�o
se dando bem.
206
00:13:01,807 --> 00:13:03,869
Isso foi uma piada?
Foi sim. Muito boa.
207
00:13:03,870 --> 00:13:06,449
Muito boa. Preciso te colocar
em um jogo de cartas.
208
00:13:06,450 --> 00:13:07,966
Voc� tem cara para isso.
209
00:13:08,489 --> 00:13:10,091
Esse �...
210
00:13:10,092 --> 00:13:12,036
Um bom lugar
para uma emboscada, n�o �?
211
00:13:12,853 --> 00:13:15,352
Realmente acha
que ela vai nos trair?
212
00:13:15,353 --> 00:13:17,050
N�o sei para onde
estamos indo,
213
00:13:17,051 --> 00:13:19,256
mas parece que j�
passamos por aqui.
214
00:13:19,257 --> 00:13:20,693
Espere.
215
00:13:21,272 --> 00:13:25,010
Eu roubei esse mapa
do nosso amigo Magnus.
216
00:13:25,685 --> 00:13:27,169
Olhe.
217
00:13:28,312 --> 00:13:30,478
Nada nesse mapa...
218
00:13:30,479 --> 00:13:34,216
Menciona o desfiladeiro
Dente do Drag�o.
219
00:13:34,217 --> 00:13:36,350
Estamos em um desfiladeiro,
n�o estamos?
220
00:13:36,351 --> 00:13:38,901
- E da�?
- Voc� est� sendo paranoico.
221
00:13:38,902 --> 00:13:41,398
Talvez voc� n�o esteja
sendo paranoico o bastante.
222
00:13:46,356 --> 00:13:48,459
"Talvez voc� esteja
sendo paranoico."
223
00:13:48,460 --> 00:13:50,570
"N�o precisa disso, Bajie."
224
00:14:11,142 --> 00:14:13,355
A prepara��o est� quase pronta.
225
00:14:13,356 --> 00:14:16,253
- �timo.
- Estaremos prontos.
226
00:14:16,631 --> 00:14:18,930
Como seus matadores
est�o lidando com os meus?
227
00:14:18,931 --> 00:14:22,002
Alguns machucados,
mas nenhum fatalidade...
228
00:14:22,003 --> 00:14:23,351
Ainda.
229
00:14:23,352 --> 00:14:25,986
Fico feliz em ver
que acha isso divertido.
230
00:14:26,931 --> 00:14:29,830
Lutei ao seu lado
e voc� sabe disso.
231
00:14:30,600 --> 00:14:33,079
- Por que est� t�o fria?
- Fria?
232
00:14:33,080 --> 00:14:35,168
Desde que voltei
voc� n�o falou comigo
233
00:14:35,169 --> 00:14:36,518
a n�o ser para dar ordens.
234
00:14:39,127 --> 00:14:41,484
Minerva, o que foi?
235
00:14:47,772 --> 00:14:49,879
Seja l� o que for,
pode me falar.
236
00:16:01,607 --> 00:16:03,948
Sabe o que dizem
sobre c�u vermelho � noite.
237
00:16:05,658 --> 00:16:08,540
Talvez os Deuses estejam
sorrindo para n�s.
238
00:16:11,947 --> 00:16:13,361
Voltem ao trabalho!
239
00:16:52,764 --> 00:16:56,193
N�o tenho tempo
para seus assuntos pessoais.
240
00:17:52,518 --> 00:17:55,018
Voc� quem fez isso,
n�o foi?
241
00:17:57,590 --> 00:18:00,077
Chover sangue.
242
00:18:02,349 --> 00:18:03,971
Chuva vermelha.
243
00:18:04,970 --> 00:18:08,363
Um fen�meno natural.
244
00:18:09,881 --> 00:18:11,395
De fato.
245
00:18:12,224 --> 00:18:13,853
Isso foi um aviso.
246
00:18:15,750 --> 00:18:17,965
Mais ningu�m precisa morrer.
247
00:18:17,966 --> 00:18:20,619
Suponho que diria
ao Peregrino
248
00:18:20,620 --> 00:18:23,114
para chamar de volta
aqueles de olhos negros?
249
00:18:23,115 --> 00:18:27,995
Diria a ele que em voc�
achamos um esp�rito familiar.
250
00:18:29,427 --> 00:18:32,403
Com quem podemos forjar
251
00:18:32,404 --> 00:18:35,010
uma paz perp�tua.
252
00:18:36,011 --> 00:18:38,331
Mesmo que eu acreditasse,
253
00:18:39,220 --> 00:18:41,582
essa decis�o n�o cabe a mim.
254
00:18:44,750 --> 00:18:47,325
Voc� colocou sua confian�a
em uma fraude!
255
00:18:47,915 --> 00:18:50,739
O Peregrino ser�
misericordioso.
256
00:18:50,740 --> 00:18:53,045
A Vi�va matar� todos n�s.
257
00:18:53,743 --> 00:18:57,584
Foi miseric�rdia
matar todos os abades?
258
00:19:00,269 --> 00:19:04,725
Matar uma crian�a
que o considerava um pai?
259
00:19:06,901 --> 00:19:10,242
N�o tenho tempo
para sua miseric�rdia.
260
00:19:10,243 --> 00:19:14,902
Chega.
� seu tempo de escolher.
261
00:19:15,418 --> 00:19:18,167
Temo ter uma oferta melhor.
262
00:19:24,501 --> 00:19:26,480
Tranque-a no navio.
263
00:19:48,911 --> 00:19:51,426
O resto do comboio
deve estar preso na neve.
264
00:19:53,539 --> 00:19:55,191
Essa tempestade passar�.
265
00:19:56,581 --> 00:19:58,686
Nada pode parar
o Peregrino agora.
266
00:19:58,687 --> 00:20:01,815
Acredita nisso?
Est� finalmente acontecendo.
267
00:20:01,816 --> 00:20:04,815
A Vi�va nunca enfrentou
algo assim. Ningu�m enfrentou.
268
00:20:05,820 --> 00:20:08,026
Sabe, ela era uma de n�s.
269
00:20:08,028 --> 00:20:09,373
Ela tinha o Dom?
270
00:20:10,556 --> 00:20:12,140
� o M.K.
271
00:20:12,141 --> 00:20:14,071
A Mestre dela
a colocou para dormir.
272
00:20:14,524 --> 00:20:17,198
Quase sinto pena
por querer mat�-la.
273
00:20:17,199 --> 00:20:18,571
Quase.
274
00:20:26,498 --> 00:20:27,940
O que est� fazendo?
275
00:20:28,710 --> 00:20:31,023
- Corrigindo um erro.
- Pare.
276
00:20:31,985 --> 00:20:35,114
M.K. est� com o Peregrino.
Se quer salv�-lo, esque�a.
277
00:20:35,115 --> 00:20:38,394
Perdemos o elemento surpresa,
perdemos a batalha.
278
00:20:38,395 --> 00:20:40,389
Voc� n�o est�
com o Peregrino mais.
279
00:20:40,390 --> 00:20:42,058
N�o est� sozinha.
280
00:20:42,629 --> 00:20:45,728
Est� com a gente.
Aja como tal.
281
00:20:49,263 --> 00:20:52,346
Como foi matar a Mestre?
282
00:20:57,742 --> 00:20:59,087
Olhei nos olhos dela,
283
00:20:59,088 --> 00:21:00,480
queria que ela soubesse
284
00:21:00,481 --> 00:21:02,579
que fui eu que a matei.
285
00:21:04,568 --> 00:21:06,218
Vou tirar uma soneca.
286
00:21:06,865 --> 00:21:08,199
Descanse.
287
00:21:08,200 --> 00:21:09,563
Voc� vai precisar.
288
00:22:09,693 --> 00:22:12,060
Aquilo te lembra
as Terras Selvagens.
289
00:22:14,166 --> 00:22:15,967
Kannin, onde estamos?
290
00:22:17,047 --> 00:22:18,658
Onde precisamos estar.
291
00:22:33,502 --> 00:22:35,334
O que eu disse para voc�?
292
00:22:35,335 --> 00:22:38,617
Ela est� nos levando de volta
desde o come�o.
293
00:22:39,295 --> 00:22:40,945
Por que est� fazendo isso?
294
00:22:40,946 --> 00:22:43,018
Por que nos libertar
apenas para vir aqui?
295
00:22:43,019 --> 00:22:46,505
Aqueles s�o os barcos de Magnus,
usados para saquear Azra.
296
00:22:46,506 --> 00:22:48,358
Podemos usar um para escapar.
297
00:22:48,359 --> 00:22:50,502
- Escapar para onde?
- Escapar deles.
298
00:22:50,503 --> 00:22:51,884
Das Terras Selvagens.
299
00:22:51,885 --> 00:22:53,783
Para um lugar
onde voc� estar� seguro.
300
00:22:54,212 --> 00:22:56,689
A n�o ser que derrotemos
o Peregrino,
301
00:22:56,690 --> 00:22:58,609
n�o existe lugar seguro.
302
00:22:58,610 --> 00:23:00,737
N�o vou a lugar nenhum
sem o Henry.
303
00:23:00,738 --> 00:23:03,127
Seu filho e seus aliados
j� devem estar mortos.
304
00:23:03,128 --> 00:23:06,043
Meu filho est� vivo.
Posso sentir.
305
00:23:06,044 --> 00:23:08,672
Pare de besteira
e destrave meu Dom.
306
00:23:09,267 --> 00:23:11,850
Desculpa-me,
mas isto nunca vai acontecer.
307
00:23:13,432 --> 00:23:16,159
Ela estava mentindo
para n�s desde o come�o.
308
00:23:16,160 --> 00:23:17,979
Estou farto.
309
00:23:17,980 --> 00:23:19,882
Adeus.
310
00:23:22,688 --> 00:23:24,285
O que est� dizendo?
311
00:23:24,286 --> 00:23:26,843
Voc� disse que podia
desbloquear meu Dom.
312
00:23:26,844 --> 00:23:29,430
Eu n�o mostrei tudo
que voc� precisa saber.
313
00:23:29,431 --> 00:23:32,349
Eu posso despertar seu Dom,
mas se o fizer,
314
00:23:32,350 --> 00:23:35,079
o �nico que poderia par�-lo
� o Peregrino.
315
00:23:35,080 --> 00:23:37,919
E quando parar,
voc�s dois morrer�o.
316
00:23:37,920 --> 00:23:40,072
N�o importa mais
o que acontece comigo,
317
00:23:40,073 --> 00:23:42,104
S� me importo
em salvar meu filho.
318
00:23:42,105 --> 00:23:45,687
Minha miss�o e te proteger,
e n�o irei falhar de novo.
319
00:23:45,688 --> 00:23:47,658
N�o � escolha sua.
320
00:23:51,273 --> 00:23:53,021
Receio que seja, irm�o.
321
00:23:54,611 --> 00:23:56,181
Estou morto
de qualquer maneira,
322
00:23:56,182 --> 00:23:58,042
voc� s� vai me colocar
naquele barco
323
00:23:58,043 --> 00:23:59,369
� se me matar.
324
00:24:08,174 --> 00:24:10,799
Baije, espere.
Falei para esperar.
325
00:24:10,800 --> 00:24:12,659
Sim, eu ouvi o que disse.
326
00:24:12,660 --> 00:24:14,179
Deixe-me perguntar
uma coisa.
327
00:24:14,180 --> 00:24:16,108
Voc� j� me escutou
alguma vez?
328
00:24:17,138 --> 00:24:18,485
Ol�?
329
00:24:18,487 --> 00:24:20,339
- Sei que est� bravo.
- N�o, n�o, n�o.
330
00:24:20,340 --> 00:24:21,835
Voc� n�o sabe nada,
meu amigo.
331
00:24:21,836 --> 00:24:24,039
Ou�a, eu n�o trabalho para voc�.
332
00:24:24,040 --> 00:24:27,268
Fa�o isso porque gosto,
e me mant�m fora de problema.
333
00:24:27,269 --> 00:24:30,124
Mas tentar fazer voc� ouvir
a qualquer coisa
334
00:24:30,125 --> 00:24:32,307
a n�o ser aquele voz de raiva
na sua cabe�a,
335
00:24:32,308 --> 00:24:34,234
meu amigo, n�o aquento mais.
336
00:24:34,235 --> 00:24:36,697
Ela � minha irm�.
Pensei que podia confiar nela
337
00:24:36,699 --> 00:24:38,999
Como pensou
que podia confiar
338
00:24:39,000 --> 00:24:41,219
no Quinn?
No Peregrino?
339
00:24:41,220 --> 00:24:42,979
- At� no M.K.
- Tudo bem, entendi.
340
00:24:42,980 --> 00:24:44,353
N�o, voc� n�o entendeu.
341
00:24:44,853 --> 00:24:48,167
Voc� erra cegamente
de um drama a outro,
342
00:24:48,168 --> 00:24:49,572
tentando
encontrar respostas,
343
00:24:49,573 --> 00:24:51,094
quando, de fato,
n�o tem ideia
344
00:24:51,095 --> 00:24:53,901
- de qual � a pergunta.
- Estou fazendo isso pelo Henry.
345
00:24:53,902 --> 00:24:55,305
Quando Henry tiver
crescido
346
00:24:55,306 --> 00:24:57,656
e me perguntar sobre voc�.
Sabe o que vou dizer?
347
00:24:57,657 --> 00:24:59,923
Vou dizer: seu pai foi
um homem bom e valente,
348
00:24:59,924 --> 00:25:01,783
mas morreu porque
n�o sabia escutar.
349
00:25:05,754 --> 00:25:07,371
O que quer que eu diga?
350
00:25:07,372 --> 00:25:08,778
Certo, para come�ar.
351
00:25:08,779 --> 00:25:10,706
"Desculpe-me, Bajie."
Seria bom.
352
00:25:12,592 --> 00:25:13,992
Desculpe-me.
353
00:25:17,119 --> 00:25:18,429
Obrigado.
354
00:25:56,019 --> 00:25:58,346
Todo mundo para fora!
Vamos para a guerra.
355
00:25:58,347 --> 00:25:59,951
Vamos!
Vamos!
356
00:25:59,952 --> 00:26:01,512
Saiam! Saiam!
Saiam!
357
00:26:18,973 --> 00:26:20,306
Talvez eles fugiram.
358
00:26:21,848 --> 00:26:23,339
Cressida est� a espera.
359
00:26:23,803 --> 00:26:25,382
Vamos em frente!
360
00:27:57,937 --> 00:27:59,843
Devolva minha sacerdotisa.
361
00:28:00,907 --> 00:28:02,307
Renda-se!
362
00:28:03,466 --> 00:28:05,207
E serei misericordioso.
363
00:29:05,159 --> 00:29:07,496
O sangue do seu povo
364
00:29:07,498 --> 00:29:10,378
estar� em suas m�os!
365
00:30:36,829 --> 00:30:38,946
Acho que �
muito filhinho da mam�e
366
00:30:38,947 --> 00:30:40,706
para me enfrentar
sem o seu dom.
367
00:33:20,370 --> 00:33:21,987
Vingan�a!
368
00:33:21,988 --> 00:33:25,783
Vingan�a!
Vingan�a!
369
00:33:36,289 --> 00:33:37,919
Gra�as aos deuses.
370
00:33:49,600 --> 00:33:51,220
A vi�va � minha.
371
00:33:51,632 --> 00:33:53,174
Matem todos os outros.
372
00:33:59,910 --> 00:34:01,310
Soe o alarme!
373
00:34:07,488 --> 00:34:08,888
V� pegar o Henry.
374
00:34:13,759 --> 00:34:15,159
Mate a bruxa.
375
00:34:19,673 --> 00:34:21,828
- Cuidarei do Peregrino
- N�o.
376
00:34:21,829 --> 00:34:23,231
O povo precisa
de uma l�der,
377
00:34:23,232 --> 00:34:25,103
tem que sobreviver,
n�o importa o qu�.
378
00:34:25,104 --> 00:34:26,516
Ele est� certo.
379
00:34:26,517 --> 00:34:29,034
Vamos mant�-lo ocupado
enquanto voc� evacua todos.
380
00:34:33,072 --> 00:34:34,394
N�o morra.
381
00:35:13,101 --> 00:35:14,934
� hora de voc� morrer.
382
00:35:15,442 --> 00:35:16,839
Talvez tenha matado,
383
00:35:17,779 --> 00:35:19,469
mas n�o � uma assassina.
384
00:35:20,252 --> 00:35:21,803
Eu sou hoje.
385
00:35:23,322 --> 00:35:25,538
Pode fazer
isso de joelhos ou em p�.
386
00:36:25,591 --> 00:36:28,614
Que seja recebida
em Azra.
387
00:40:19,430 --> 00:40:20,830
A bruxa?
388
00:40:21,336 --> 00:40:23,636
Fique comigo, preciso
lev�-la a um curandeiro.
389
00:40:23,637 --> 00:40:25,537
- � muito tarde.
- N�o posso te perder.
390
00:40:25,538 --> 00:40:28,506
Pare, escute-me.
Escute-me.
391
00:40:30,871 --> 00:40:33,928
Estava errada sobre tudo.
392
00:40:35,591 --> 00:40:37,511
Sobre tudo, menos voc�.
393
00:40:43,399 --> 00:40:45,555
Jogue sua espada no oceano.
394
00:40:46,320 --> 00:40:50,121
Saia das Terras Selvagens
e viva uma vida de paz.
395
00:41:01,411 --> 00:41:03,868
Meu belo Nathaniel.
396
00:41:07,381 --> 00:41:09,318
Leve isto contigo.
397
00:41:13,085 --> 00:41:15,974
Saiba que foi amado por mim.
398
00:41:47,034 --> 00:41:50,060
Entregue-se � sua inSanidade.
Junte-se a n�s.
399
00:41:50,061 --> 00:41:53,218
www.insanos
@inSanos28817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.