All language subtitles for Into.the.Badlands.S03E14.Curse.of.the.Red.Rain.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,410 --> 00:00:11,517 Voc� me fez vir de novo. 2 00:00:11,518 --> 00:00:13,349 Atendemos seus pedidos. 3 00:00:13,350 --> 00:00:16,004 O s�mbolo de Azra est� na muralha, 4 00:00:16,005 --> 00:00:18,219 e em cada bandeira do lugar. 5 00:00:18,220 --> 00:00:22,092 Que bom. Mas ainda n�o vejo meu gr�o. 6 00:00:22,093 --> 00:00:23,610 Eu j� disse. 7 00:00:24,402 --> 00:00:26,390 Vamos atender suas exig�ncias 8 00:00:26,391 --> 00:00:28,389 da melhor forma que pudermos. 9 00:00:28,390 --> 00:00:30,553 E eu j� avisei o que aconteceria 10 00:00:30,554 --> 00:00:33,414 se falhasse em entregar a contribui��o 11 00:00:33,415 --> 00:00:35,333 que deve. 12 00:00:37,295 --> 00:00:38,953 Por que n�o fala para mim? 13 00:00:41,842 --> 00:00:44,063 Ent�o voc� abrigou essa v�bora. 14 00:00:48,093 --> 00:00:49,684 Pagar� por sua trai��o. 15 00:00:49,685 --> 00:00:51,414 Peregrino foi quem traiu a todos. 16 00:00:51,415 --> 00:00:53,439 Abrigamos voc�! 17 00:00:53,440 --> 00:00:54,917 A ensinamos a usar seu dom. 18 00:00:54,918 --> 00:00:57,140 Ensinaram-me a matar quando querem! 19 00:00:57,760 --> 00:00:59,825 Agora, fa�o minhas pr�prias escolhas. 20 00:00:59,826 --> 00:01:02,022 N�o h� mais motivos para derramar sangue. 21 00:01:02,023 --> 00:01:05,941 S� precisamos de mais tempo. 22 00:01:05,942 --> 00:01:07,342 Tempo? 23 00:01:07,777 --> 00:01:09,239 Voc�s t�m dois dias 24 00:01:09,240 --> 00:01:12,152 para entregar duas vezes do total combinado. 25 00:01:16,503 --> 00:01:18,106 Nada feito. 26 00:01:18,107 --> 00:01:19,963 Avise Peregrino que se quiser a bruxa, 27 00:01:19,964 --> 00:01:21,567 pode vir buscar. 28 00:01:30,539 --> 00:01:33,270 Vai se arrepender disso. 29 00:01:33,271 --> 00:01:35,271 O tempo ir� me julgar. 30 00:01:39,208 --> 00:01:42,208 Equipe inSanos apresenta... 31 00:01:43,391 --> 00:01:45,391 Legenda AlexandreMT 32 00:01:45,392 --> 00:01:47,392 Legenda MaLorencini 33 00:01:47,393 --> 00:01:49,393 Legenda Amy 34 00:01:49,394 --> 00:01:51,394 Legenda Wendy 35 00:01:51,395 --> 00:01:53,395 Legenda flaavio 36 00:01:53,396 --> 00:01:55,396 Legenda rhuannalves 37 00:01:55,397 --> 00:01:57,397 Legenda Rainbow 38 00:01:57,398 --> 00:01:59,398 Revis�o repta 39 00:02:11,668 --> 00:02:16,097 CAP�TULO XXX Curse Of The Red Rain 40 00:02:31,803 --> 00:02:33,319 Merda. 41 00:02:33,320 --> 00:02:34,940 O que foi? 42 00:02:34,941 --> 00:02:38,199 Aqui a Mestre deixava aprendizes que n�o andavam na linha. 43 00:02:38,200 --> 00:02:39,902 Deixava como? 44 00:02:39,903 --> 00:02:42,191 Usava agulhas para drenar os poderes. 45 00:02:42,192 --> 00:02:44,125 - Os deixava... - Adormecidos. 46 00:02:44,886 --> 00:02:46,552 Isso mesmo. 47 00:02:46,553 --> 00:02:49,294 Ela achava que s� ela podia acord�-los. 48 00:02:49,295 --> 00:02:51,116 Mas estava errada. 49 00:02:51,117 --> 00:02:53,321 M.K. deve ter contado ao Peregrino. 50 00:02:54,380 --> 00:02:57,246 Agora ele tem um ex�rcito de sombrios. 51 00:02:57,710 --> 00:03:00,977 Henry est� no santu�rio. Precisamos voltar l� agora. 52 00:03:00,978 --> 00:03:02,889 Peregrino n�o � nosso �nico problema. 53 00:03:02,890 --> 00:03:05,846 Magnus j� deve ter enviado assassinos atr�s de n�s. 54 00:03:05,847 --> 00:03:07,517 Que bom. 55 00:03:08,776 --> 00:03:11,421 Conhe�o um atalho para as Terras Selvagens. 56 00:03:11,422 --> 00:03:13,027 O desfiladeiro Dente de Drag�o. 57 00:03:13,028 --> 00:03:14,433 Nunca ouvi falar. 58 00:03:15,900 --> 00:03:17,349 L�tus Negra passou anos 59 00:03:17,350 --> 00:03:20,083 mapeando caminhos de entrada e sa�da dessas montanhas. 60 00:03:20,847 --> 00:03:22,252 Mostrarei o caminho. 61 00:03:25,948 --> 00:03:27,532 N�o gosto disso. 62 00:03:27,533 --> 00:03:29,801 Ela salvou a minha vida naquela pris�o. 63 00:03:29,802 --> 00:03:31,215 E a sua tamb�m. 64 00:03:31,216 --> 00:03:32,826 N�s vamos. 65 00:03:34,154 --> 00:03:35,579 Claro que vamos. 66 00:03:47,235 --> 00:03:49,726 Faz muito tempo que n�o seguro um beb�. 67 00:03:53,210 --> 00:03:56,260 Eles t�m cheiro de inoc�ncia. 68 00:03:57,918 --> 00:04:00,809 Deve ser por isso que queremos proteg�-los. 69 00:04:01,293 --> 00:04:03,665 Se est� t�o interessada em proteg�-lo, 70 00:04:04,093 --> 00:04:07,110 ent�o porque incentivou Peregrino a nos atacar? 71 00:04:07,111 --> 00:04:10,359 Algumas vezes temos que combater fogo com fogo, 72 00:04:10,360 --> 00:04:11,783 ou ele ir� te consumir. 73 00:04:16,644 --> 00:04:18,948 A Mestre disse que acordar os adormecidos 74 00:04:18,949 --> 00:04:20,361 enfraqueceu Peregrino. 75 00:04:20,362 --> 00:04:23,219 Se atacarmos agora, pode ser a �nica chance de derrot�-lo. 76 00:04:23,220 --> 00:04:24,830 Enfraquecido ou n�o, ainda tem 77 00:04:24,831 --> 00:04:26,893 um ex�rcito de dem�nios como o M.K. 78 00:04:26,894 --> 00:04:28,345 N�o s�o dem�nios. 79 00:04:28,346 --> 00:04:30,719 Apesar dos mitos, podem ser mortos. 80 00:04:30,720 --> 00:04:34,159 Temos que mostrar aos seguidores do Peregrino que n�o � um deus. 81 00:04:34,160 --> 00:04:35,999 Posso ver que est� decidida. 82 00:04:36,346 --> 00:04:37,747 Estou. 83 00:04:38,082 --> 00:04:40,444 Temos que agir como um se quisermos vencer. 84 00:04:41,848 --> 00:04:43,349 Tenho o seu apoio? 85 00:04:45,076 --> 00:04:46,481 Voc� tem. 86 00:04:53,764 --> 00:04:55,167 Tudo bem. 87 00:05:00,061 --> 00:05:02,625 Provavelmente essa crian�a j� � uma �rf�. 88 00:05:05,008 --> 00:05:06,803 � minha culpa que a m�e dele morreu. 89 00:05:06,804 --> 00:05:09,607 E deixei seu pai lidar com a L�tus Negra sozinho. 90 00:05:09,608 --> 00:05:12,150 Ele sempre ter� pais que o amam. 91 00:05:12,505 --> 00:05:13,914 Voc� e o Moon? 92 00:05:15,282 --> 00:05:17,357 Alguns segredos s�o dif�ceis de manter. 93 00:05:17,358 --> 00:05:19,092 N�o se importa? 94 00:05:20,383 --> 00:05:22,290 Fico impressionada com qualquer um 95 00:05:22,291 --> 00:05:24,422 que consegue balancear amor e lideran�a, 96 00:05:24,423 --> 00:05:26,042 especialmente durante uma guerra. 97 00:05:26,540 --> 00:05:28,851 E � por isso, quando essa acabar, 98 00:05:28,852 --> 00:05:31,552 talvez n�o seja a melhor pessoa para nos liderar. 99 00:05:32,248 --> 00:05:33,669 O que est� dizendo? 100 00:05:34,240 --> 00:05:36,899 Manteve meu povo unido quando estive fora. 101 00:05:36,900 --> 00:05:39,216 Fez o mesmo pelos refugiados. 102 00:05:39,217 --> 00:05:41,044 E isso requer for�a. 103 00:05:41,820 --> 00:05:44,620 Quando essa guerra acabar e formos os �ltimos de p�, 104 00:05:44,621 --> 00:05:46,690 quero que assuma. 105 00:05:49,220 --> 00:05:52,415 Mas antes, temos que vencer essa luta, juntas. 106 00:06:01,452 --> 00:06:04,107 Deixou ela colocar uma espada na garganta de Cressida? 107 00:06:15,846 --> 00:06:17,594 Prepare os outros sombrios. 108 00:06:18,023 --> 00:06:19,879 Marchamos amanh� ao amanhecer. 109 00:06:32,948 --> 00:06:35,433 - A Vi�va est� te atraindo. - Como pode saber? 110 00:06:35,434 --> 00:06:37,684 Quer que ataque enquanto sua for�a est� baixa. 111 00:06:37,685 --> 00:06:39,660 Minha for�a � suficiente para esmag�-la! 112 00:06:39,661 --> 00:06:41,996 E agora temos seus adormecidos. 113 00:06:43,123 --> 00:06:46,934 Nossos dormentes est�o cansados. Precisam de treinamento. 114 00:06:46,935 --> 00:06:50,850 O dom � todo treinamento que precisam. 115 00:06:53,660 --> 00:06:55,568 Tem algo a dizer, meu filho? 116 00:06:55,569 --> 00:06:57,119 Seguimos voc� porque prometeu 117 00:06:57,120 --> 00:06:59,599 que finalmente lutar�amos pelo o que � certo. 118 00:06:59,600 --> 00:07:02,508 Acordou os dormentes. Agora � hora de nos libertar. 119 00:07:02,509 --> 00:07:06,529 Falou como um verdadeiro fiel. 120 00:07:09,000 --> 00:07:10,909 Prepare os escolhidos, 121 00:07:10,910 --> 00:07:13,503 ou acharei algu�m que possa. 122 00:07:37,719 --> 00:07:39,795 Ouvi que tem algo a me dizer. 123 00:07:39,796 --> 00:07:42,640 Espero que seja mais que ru�dos e amea�as infundadas. 124 00:07:42,641 --> 00:07:45,109 �. 125 00:07:45,110 --> 00:07:48,809 Algo que pode fazer com que voc� reavalie 126 00:07:48,810 --> 00:07:50,708 sua decis�o precipitada 127 00:07:50,709 --> 00:07:54,019 para cortejar o desastre. 128 00:07:54,020 --> 00:07:56,079 Eu j� sei que o peregrino tem o dom 129 00:07:56,080 --> 00:07:58,380 e eu sei o que est� fazendo com ele. 130 00:07:59,960 --> 00:08:02,118 Voc� faz uma boa apresenta��o, 131 00:08:02,119 --> 00:08:03,990 mas � a �nica que tem d�vidas 132 00:08:03,991 --> 00:08:07,540 sobre o que voc� acredita e quem voc� �. 133 00:08:07,541 --> 00:08:10,710 Est� corroendo sua coragem. 134 00:08:10,711 --> 00:08:12,219 Ao contr�rio do seu salvador, 135 00:08:12,220 --> 00:08:15,339 conquistei esta terra com a for�a da minha espada. 136 00:08:15,340 --> 00:08:18,647 Sim, � uma grande guerreira. 137 00:08:19,135 --> 00:08:20,509 � porque voc�... 138 00:08:20,510 --> 00:08:24,283 Voc� nunca lutou de verdade por ningu�m. 139 00:08:26,780 --> 00:08:28,966 Mas isso vai mudar agora. 140 00:08:30,188 --> 00:08:32,378 Do que est� falando? 141 00:08:34,960 --> 00:08:38,267 Posso sentir em cada respira��o sua. 142 00:08:46,010 --> 00:08:49,964 Uma nova vida criou ra�zes dentro de voc�. 143 00:08:53,434 --> 00:08:55,728 Voc� est� gr�vida. 144 00:08:57,320 --> 00:09:01,799 Seu dom � para matar. O meu � para ver. 145 00:09:01,800 --> 00:09:04,640 O que aconteceu, o que vai acontecer. 146 00:09:05,520 --> 00:09:07,550 Desista dessa luta 147 00:09:07,551 --> 00:09:10,965 ou o seu beb� morrer�. 148 00:09:11,747 --> 00:09:13,800 Mesmo que sobreviva. 149 00:09:17,149 --> 00:09:21,517 Este � um sacrif�cio com o qual pode lidar? 150 00:09:38,132 --> 00:09:40,520 Estaremos prontos a tempo. 151 00:09:41,280 --> 00:09:42,710 Se voc� diz. 152 00:09:42,711 --> 00:09:44,479 N�o lembro de ter ficado t�o ansioso 153 00:09:44,480 --> 00:09:46,220 antes da batalha com a Chau. 154 00:09:48,621 --> 00:09:51,505 Lutei e ganhei tantas batalhas que mal posso contar. 155 00:09:52,781 --> 00:09:54,587 Mas nunca contra sombrios. 156 00:09:56,309 --> 00:09:58,767 N�o sabemos quantos vir�o como Peregrino. 157 00:09:58,768 --> 00:10:01,030 Eu sei, mas acho que a Vi�va est� certa. 158 00:10:01,031 --> 00:10:03,302 Poderia ser a nossa �nica chance de venc�-lo. 159 00:10:04,020 --> 00:10:05,343 Nathaniel. 160 00:10:08,980 --> 00:10:10,853 O que realmente est� incomodando voc�? 161 00:10:12,139 --> 00:10:13,494 Isso. 162 00:10:16,784 --> 00:10:19,007 Sempre lutei preparado para morrer, 163 00:10:20,309 --> 00:10:22,499 mas agora acho que n�o estou t�o pronto. 164 00:10:23,842 --> 00:10:25,329 � estranho. 165 00:10:26,490 --> 00:10:29,420 Segui a Vi�va por vingan�a quando s� tinha a minha honra. 166 00:10:29,737 --> 00:10:31,082 Mas agora... 167 00:10:32,940 --> 00:10:34,469 Voc�. 168 00:10:34,471 --> 00:10:36,189 � assustador, n�o �? 169 00:10:37,221 --> 00:10:39,780 Perceber que tem mais a perder do que voc� pensava. 170 00:10:41,837 --> 00:10:43,705 Mais pelo que ter esperan�a. 171 00:10:44,636 --> 00:10:46,725 Esperan�a � uma espada de dois gumes. 172 00:10:46,726 --> 00:10:48,750 Ent�o tente n�o se cortar. 173 00:10:50,140 --> 00:10:52,519 H� mais um motivo para ter esperan�a. 174 00:10:52,520 --> 00:10:55,003 Tive uma conversa com a Vi�va. 175 00:10:55,004 --> 00:10:59,204 Se ganharmos, poderemos ter tudo o que sonhamos. 176 00:10:59,633 --> 00:11:01,740 Governaremos juntos. 177 00:11:02,692 --> 00:11:05,470 Acho que isso n�o nos deixa escolhas. 178 00:11:06,985 --> 00:11:08,667 Vamos vencer. 179 00:11:25,690 --> 00:11:28,069 Seus Matadores prometeram lealdade a voc�, 180 00:11:28,070 --> 00:11:29,760 mas eles lutar�o por mim? 181 00:11:29,761 --> 00:11:33,276 Eles seguir�o o Bar�o deles e eu irei te seguir. 182 00:11:33,895 --> 00:11:36,617 Preciso falar com minha filha, a s�s. 183 00:11:38,414 --> 00:11:40,017 Como desejar. 184 00:11:44,645 --> 00:11:46,503 Preciso que saia novamente. 185 00:11:47,494 --> 00:11:50,424 - Para onde? - Rastrear Peregrino. 186 00:11:50,425 --> 00:11:52,219 Preciso saber exatamente onde est� 187 00:11:52,220 --> 00:11:54,125 e quantos guerreiros ele tem. 188 00:11:54,126 --> 00:11:56,488 E eu quero que leve Nix. 189 00:11:56,490 --> 00:11:59,099 N�o preciso de ajuda em uma miss�o de reconhecimento. 190 00:11:59,100 --> 00:12:00,699 Voc� ainda est� se recuperando. 191 00:12:00,700 --> 00:12:02,719 Estou bem, voc� pode precisar dela aqui. 192 00:12:02,720 --> 00:12:05,699 Nix vai com voc�. N�o � porque fizemos as pazes 193 00:12:05,700 --> 00:12:08,304 que voc� pode questionar todas as minhas ordens. 194 00:12:09,206 --> 00:12:10,849 Como desejar, Baronesa. 195 00:12:12,772 --> 00:12:15,572 Espere, Tilda. Sei que pode se cuidar sozinha. 196 00:12:15,573 --> 00:12:17,775 - � porque com Nix, � mais... - Tudo bem. 197 00:12:17,776 --> 00:12:19,256 Vou lev�-la. 198 00:12:20,145 --> 00:12:21,913 Volte para mim inteira. 199 00:12:23,474 --> 00:12:24,806 Pode deixar. 200 00:12:41,808 --> 00:12:45,119 - J� estamos chegando? - Voc� � uma crian�a? 201 00:12:45,120 --> 00:12:46,655 Eu nunca fui pequeno. 202 00:12:46,656 --> 00:12:48,742 Ent�o pare de perguntar quanto tempo falta 203 00:12:48,743 --> 00:12:50,670 e comece a andar mais r�pido. 204 00:12:55,934 --> 00:12:59,143 Sua irm� � bem legal, n�o �? Muito legal e calorosa. 205 00:12:59,161 --> 00:13:00,883 Bom saber que est�o se dando bem. 206 00:13:01,807 --> 00:13:03,869 Isso foi uma piada? Foi sim. Muito boa. 207 00:13:03,870 --> 00:13:06,449 Muito boa. Preciso te colocar em um jogo de cartas. 208 00:13:06,450 --> 00:13:07,966 Voc� tem cara para isso. 209 00:13:08,489 --> 00:13:10,091 Esse �... 210 00:13:10,092 --> 00:13:12,036 Um bom lugar para uma emboscada, n�o �? 211 00:13:12,853 --> 00:13:15,352 Realmente acha que ela vai nos trair? 212 00:13:15,353 --> 00:13:17,050 N�o sei para onde estamos indo, 213 00:13:17,051 --> 00:13:19,256 mas parece que j� passamos por aqui. 214 00:13:19,257 --> 00:13:20,693 Espere. 215 00:13:21,272 --> 00:13:25,010 Eu roubei esse mapa do nosso amigo Magnus. 216 00:13:25,685 --> 00:13:27,169 Olhe. 217 00:13:28,312 --> 00:13:30,478 Nada nesse mapa... 218 00:13:30,479 --> 00:13:34,216 Menciona o desfiladeiro Dente do Drag�o. 219 00:13:34,217 --> 00:13:36,350 Estamos em um desfiladeiro, n�o estamos? 220 00:13:36,351 --> 00:13:38,901 - E da�? - Voc� est� sendo paranoico. 221 00:13:38,902 --> 00:13:41,398 Talvez voc� n�o esteja sendo paranoico o bastante. 222 00:13:46,356 --> 00:13:48,459 "Talvez voc� esteja sendo paranoico." 223 00:13:48,460 --> 00:13:50,570 "N�o precisa disso, Bajie." 224 00:14:11,142 --> 00:14:13,355 A prepara��o est� quase pronta. 225 00:14:13,356 --> 00:14:16,253 - �timo. - Estaremos prontos. 226 00:14:16,631 --> 00:14:18,930 Como seus matadores est�o lidando com os meus? 227 00:14:18,931 --> 00:14:22,002 Alguns machucados, mas nenhum fatalidade... 228 00:14:22,003 --> 00:14:23,351 Ainda. 229 00:14:23,352 --> 00:14:25,986 Fico feliz em ver que acha isso divertido. 230 00:14:26,931 --> 00:14:29,830 Lutei ao seu lado e voc� sabe disso. 231 00:14:30,600 --> 00:14:33,079 - Por que est� t�o fria? - Fria? 232 00:14:33,080 --> 00:14:35,168 Desde que voltei voc� n�o falou comigo 233 00:14:35,169 --> 00:14:36,518 a n�o ser para dar ordens. 234 00:14:39,127 --> 00:14:41,484 Minerva, o que foi? 235 00:14:47,772 --> 00:14:49,879 Seja l� o que for, pode me falar. 236 00:16:01,607 --> 00:16:03,948 Sabe o que dizem sobre c�u vermelho � noite. 237 00:16:05,658 --> 00:16:08,540 Talvez os Deuses estejam sorrindo para n�s. 238 00:16:11,947 --> 00:16:13,361 Voltem ao trabalho! 239 00:16:52,764 --> 00:16:56,193 N�o tenho tempo para seus assuntos pessoais. 240 00:17:52,518 --> 00:17:55,018 Voc� quem fez isso, n�o foi? 241 00:17:57,590 --> 00:18:00,077 Chover sangue. 242 00:18:02,349 --> 00:18:03,971 Chuva vermelha. 243 00:18:04,970 --> 00:18:08,363 Um fen�meno natural. 244 00:18:09,881 --> 00:18:11,395 De fato. 245 00:18:12,224 --> 00:18:13,853 Isso foi um aviso. 246 00:18:15,750 --> 00:18:17,965 Mais ningu�m precisa morrer. 247 00:18:17,966 --> 00:18:20,619 Suponho que diria ao Peregrino 248 00:18:20,620 --> 00:18:23,114 para chamar de volta aqueles de olhos negros? 249 00:18:23,115 --> 00:18:27,995 Diria a ele que em voc� achamos um esp�rito familiar. 250 00:18:29,427 --> 00:18:32,403 Com quem podemos forjar 251 00:18:32,404 --> 00:18:35,010 uma paz perp�tua. 252 00:18:36,011 --> 00:18:38,331 Mesmo que eu acreditasse, 253 00:18:39,220 --> 00:18:41,582 essa decis�o n�o cabe a mim. 254 00:18:44,750 --> 00:18:47,325 Voc� colocou sua confian�a em uma fraude! 255 00:18:47,915 --> 00:18:50,739 O Peregrino ser� misericordioso. 256 00:18:50,740 --> 00:18:53,045 A Vi�va matar� todos n�s. 257 00:18:53,743 --> 00:18:57,584 Foi miseric�rdia matar todos os abades? 258 00:19:00,269 --> 00:19:04,725 Matar uma crian�a que o considerava um pai? 259 00:19:06,901 --> 00:19:10,242 N�o tenho tempo para sua miseric�rdia. 260 00:19:10,243 --> 00:19:14,902 Chega. � seu tempo de escolher. 261 00:19:15,418 --> 00:19:18,167 Temo ter uma oferta melhor. 262 00:19:24,501 --> 00:19:26,480 Tranque-a no navio. 263 00:19:48,911 --> 00:19:51,426 O resto do comboio deve estar preso na neve. 264 00:19:53,539 --> 00:19:55,191 Essa tempestade passar�. 265 00:19:56,581 --> 00:19:58,686 Nada pode parar o Peregrino agora. 266 00:19:58,687 --> 00:20:01,815 Acredita nisso? Est� finalmente acontecendo. 267 00:20:01,816 --> 00:20:04,815 A Vi�va nunca enfrentou algo assim. Ningu�m enfrentou. 268 00:20:05,820 --> 00:20:08,026 Sabe, ela era uma de n�s. 269 00:20:08,028 --> 00:20:09,373 Ela tinha o Dom? 270 00:20:10,556 --> 00:20:12,140 � o M.K. 271 00:20:12,141 --> 00:20:14,071 A Mestre dela a colocou para dormir. 272 00:20:14,524 --> 00:20:17,198 Quase sinto pena por querer mat�-la. 273 00:20:17,199 --> 00:20:18,571 Quase. 274 00:20:26,498 --> 00:20:27,940 O que est� fazendo? 275 00:20:28,710 --> 00:20:31,023 - Corrigindo um erro. - Pare. 276 00:20:31,985 --> 00:20:35,114 M.K. est� com o Peregrino. Se quer salv�-lo, esque�a. 277 00:20:35,115 --> 00:20:38,394 Perdemos o elemento surpresa, perdemos a batalha. 278 00:20:38,395 --> 00:20:40,389 Voc� n�o est� com o Peregrino mais. 279 00:20:40,390 --> 00:20:42,058 N�o est� sozinha. 280 00:20:42,629 --> 00:20:45,728 Est� com a gente. Aja como tal. 281 00:20:49,263 --> 00:20:52,346 Como foi matar a Mestre? 282 00:20:57,742 --> 00:20:59,087 Olhei nos olhos dela, 283 00:20:59,088 --> 00:21:00,480 queria que ela soubesse 284 00:21:00,481 --> 00:21:02,579 que fui eu que a matei. 285 00:21:04,568 --> 00:21:06,218 Vou tirar uma soneca. 286 00:21:06,865 --> 00:21:08,199 Descanse. 287 00:21:08,200 --> 00:21:09,563 Voc� vai precisar. 288 00:22:09,693 --> 00:22:12,060 Aquilo te lembra as Terras Selvagens. 289 00:22:14,166 --> 00:22:15,967 Kannin, onde estamos? 290 00:22:17,047 --> 00:22:18,658 Onde precisamos estar. 291 00:22:33,502 --> 00:22:35,334 O que eu disse para voc�? 292 00:22:35,335 --> 00:22:38,617 Ela est� nos levando de volta desde o come�o. 293 00:22:39,295 --> 00:22:40,945 Por que est� fazendo isso? 294 00:22:40,946 --> 00:22:43,018 Por que nos libertar apenas para vir aqui? 295 00:22:43,019 --> 00:22:46,505 Aqueles s�o os barcos de Magnus, usados para saquear Azra. 296 00:22:46,506 --> 00:22:48,358 Podemos usar um para escapar. 297 00:22:48,359 --> 00:22:50,502 - Escapar para onde? - Escapar deles. 298 00:22:50,503 --> 00:22:51,884 Das Terras Selvagens. 299 00:22:51,885 --> 00:22:53,783 Para um lugar onde voc� estar� seguro. 300 00:22:54,212 --> 00:22:56,689 A n�o ser que derrotemos o Peregrino, 301 00:22:56,690 --> 00:22:58,609 n�o existe lugar seguro. 302 00:22:58,610 --> 00:23:00,737 N�o vou a lugar nenhum sem o Henry. 303 00:23:00,738 --> 00:23:03,127 Seu filho e seus aliados j� devem estar mortos. 304 00:23:03,128 --> 00:23:06,043 Meu filho est� vivo. Posso sentir. 305 00:23:06,044 --> 00:23:08,672 Pare de besteira e destrave meu Dom. 306 00:23:09,267 --> 00:23:11,850 Desculpa-me, mas isto nunca vai acontecer. 307 00:23:13,432 --> 00:23:16,159 Ela estava mentindo para n�s desde o come�o. 308 00:23:16,160 --> 00:23:17,979 Estou farto. 309 00:23:17,980 --> 00:23:19,882 Adeus. 310 00:23:22,688 --> 00:23:24,285 O que est� dizendo? 311 00:23:24,286 --> 00:23:26,843 Voc� disse que podia desbloquear meu Dom. 312 00:23:26,844 --> 00:23:29,430 Eu n�o mostrei tudo que voc� precisa saber. 313 00:23:29,431 --> 00:23:32,349 Eu posso despertar seu Dom, mas se o fizer, 314 00:23:32,350 --> 00:23:35,079 o �nico que poderia par�-lo � o Peregrino. 315 00:23:35,080 --> 00:23:37,919 E quando parar, voc�s dois morrer�o. 316 00:23:37,920 --> 00:23:40,072 N�o importa mais o que acontece comigo, 317 00:23:40,073 --> 00:23:42,104 S� me importo em salvar meu filho. 318 00:23:42,105 --> 00:23:45,687 Minha miss�o e te proteger, e n�o irei falhar de novo. 319 00:23:45,688 --> 00:23:47,658 N�o � escolha sua. 320 00:23:51,273 --> 00:23:53,021 Receio que seja, irm�o. 321 00:23:54,611 --> 00:23:56,181 Estou morto de qualquer maneira, 322 00:23:56,182 --> 00:23:58,042 voc� s� vai me colocar naquele barco 323 00:23:58,043 --> 00:23:59,369 � se me matar. 324 00:24:08,174 --> 00:24:10,799 Baije, espere. Falei para esperar. 325 00:24:10,800 --> 00:24:12,659 Sim, eu ouvi o que disse. 326 00:24:12,660 --> 00:24:14,179 Deixe-me perguntar uma coisa. 327 00:24:14,180 --> 00:24:16,108 Voc� j� me escutou alguma vez? 328 00:24:17,138 --> 00:24:18,485 Ol�? 329 00:24:18,487 --> 00:24:20,339 - Sei que est� bravo. - N�o, n�o, n�o. 330 00:24:20,340 --> 00:24:21,835 Voc� n�o sabe nada, meu amigo. 331 00:24:21,836 --> 00:24:24,039 Ou�a, eu n�o trabalho para voc�. 332 00:24:24,040 --> 00:24:27,268 Fa�o isso porque gosto, e me mant�m fora de problema. 333 00:24:27,269 --> 00:24:30,124 Mas tentar fazer voc� ouvir a qualquer coisa 334 00:24:30,125 --> 00:24:32,307 a n�o ser aquele voz de raiva na sua cabe�a, 335 00:24:32,308 --> 00:24:34,234 meu amigo, n�o aquento mais. 336 00:24:34,235 --> 00:24:36,697 Ela � minha irm�. Pensei que podia confiar nela 337 00:24:36,699 --> 00:24:38,999 Como pensou que podia confiar 338 00:24:39,000 --> 00:24:41,219 no Quinn? No Peregrino? 339 00:24:41,220 --> 00:24:42,979 - At� no M.K. - Tudo bem, entendi. 340 00:24:42,980 --> 00:24:44,353 N�o, voc� n�o entendeu. 341 00:24:44,853 --> 00:24:48,167 Voc� erra cegamente de um drama a outro, 342 00:24:48,168 --> 00:24:49,572 tentando encontrar respostas, 343 00:24:49,573 --> 00:24:51,094 quando, de fato, n�o tem ideia 344 00:24:51,095 --> 00:24:53,901 - de qual � a pergunta. - Estou fazendo isso pelo Henry. 345 00:24:53,902 --> 00:24:55,305 Quando Henry tiver crescido 346 00:24:55,306 --> 00:24:57,656 e me perguntar sobre voc�. Sabe o que vou dizer? 347 00:24:57,657 --> 00:24:59,923 Vou dizer: seu pai foi um homem bom e valente, 348 00:24:59,924 --> 00:25:01,783 mas morreu porque n�o sabia escutar. 349 00:25:05,754 --> 00:25:07,371 O que quer que eu diga? 350 00:25:07,372 --> 00:25:08,778 Certo, para come�ar. 351 00:25:08,779 --> 00:25:10,706 "Desculpe-me, Bajie." Seria bom. 352 00:25:12,592 --> 00:25:13,992 Desculpe-me. 353 00:25:17,119 --> 00:25:18,429 Obrigado. 354 00:25:56,019 --> 00:25:58,346 Todo mundo para fora! Vamos para a guerra. 355 00:25:58,347 --> 00:25:59,951 Vamos! Vamos! 356 00:25:59,952 --> 00:26:01,512 Saiam! Saiam! Saiam! 357 00:26:18,973 --> 00:26:20,306 Talvez eles fugiram. 358 00:26:21,848 --> 00:26:23,339 Cressida est� a espera. 359 00:26:23,803 --> 00:26:25,382 Vamos em frente! 360 00:27:57,937 --> 00:27:59,843 Devolva minha sacerdotisa. 361 00:28:00,907 --> 00:28:02,307 Renda-se! 362 00:28:03,466 --> 00:28:05,207 E serei misericordioso. 363 00:29:05,159 --> 00:29:07,496 O sangue do seu povo 364 00:29:07,498 --> 00:29:10,378 estar� em suas m�os! 365 00:30:36,829 --> 00:30:38,946 Acho que � muito filhinho da mam�e 366 00:30:38,947 --> 00:30:40,706 para me enfrentar sem o seu dom. 367 00:33:20,370 --> 00:33:21,987 Vingan�a! 368 00:33:21,988 --> 00:33:25,783 Vingan�a! Vingan�a! 369 00:33:36,289 --> 00:33:37,919 Gra�as aos deuses. 370 00:33:49,600 --> 00:33:51,220 A vi�va � minha. 371 00:33:51,632 --> 00:33:53,174 Matem todos os outros. 372 00:33:59,910 --> 00:34:01,310 Soe o alarme! 373 00:34:07,488 --> 00:34:08,888 V� pegar o Henry. 374 00:34:13,759 --> 00:34:15,159 Mate a bruxa. 375 00:34:19,673 --> 00:34:21,828 - Cuidarei do Peregrino - N�o. 376 00:34:21,829 --> 00:34:23,231 O povo precisa de uma l�der, 377 00:34:23,232 --> 00:34:25,103 tem que sobreviver, n�o importa o qu�. 378 00:34:25,104 --> 00:34:26,516 Ele est� certo. 379 00:34:26,517 --> 00:34:29,034 Vamos mant�-lo ocupado enquanto voc� evacua todos. 380 00:34:33,072 --> 00:34:34,394 N�o morra. 381 00:35:13,101 --> 00:35:14,934 � hora de voc� morrer. 382 00:35:15,442 --> 00:35:16,839 Talvez tenha matado, 383 00:35:17,779 --> 00:35:19,469 mas n�o � uma assassina. 384 00:35:20,252 --> 00:35:21,803 Eu sou hoje. 385 00:35:23,322 --> 00:35:25,538 Pode fazer isso de joelhos ou em p�. 386 00:36:25,591 --> 00:36:28,614 Que seja recebida em Azra. 387 00:40:19,430 --> 00:40:20,830 A bruxa? 388 00:40:21,336 --> 00:40:23,636 Fique comigo, preciso lev�-la a um curandeiro. 389 00:40:23,637 --> 00:40:25,537 - � muito tarde. - N�o posso te perder. 390 00:40:25,538 --> 00:40:28,506 Pare, escute-me. Escute-me. 391 00:40:30,871 --> 00:40:33,928 Estava errada sobre tudo. 392 00:40:35,591 --> 00:40:37,511 Sobre tudo, menos voc�. 393 00:40:43,399 --> 00:40:45,555 Jogue sua espada no oceano. 394 00:40:46,320 --> 00:40:50,121 Saia das Terras Selvagens e viva uma vida de paz. 395 00:41:01,411 --> 00:41:03,868 Meu belo Nathaniel. 396 00:41:07,381 --> 00:41:09,318 Leve isto contigo. 397 00:41:13,085 --> 00:41:15,974 Saiba que foi amado por mim. 398 00:41:47,034 --> 00:41:50,060 Entregue-se � sua inSanidade. Junte-se a n�s. 399 00:41:50,061 --> 00:41:53,218 www.insanos @inSanos28817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.