Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,556 --> 00:00:02,000
Anteriormente en
Into the Badlands
2
00:00:02,160 --> 00:00:04,379
No nacieste con el Don...
Lo robaste.
3
00:00:04,380 --> 00:00:06,630
Y ahora est� luchando contra ti.
4
00:00:06,660 --> 00:00:08,129
Hola, Juiliet.
5
00:00:08,130 --> 00:00:09,939
Acabemos con eso.
6
00:00:09,940 --> 00:00:11,219
Dime c�mo derrotar al Peregrino.
7
00:00:11,220 --> 00:00:12,989
Una vez hubo un gran
poder dentro de ti.
8
00:00:12,990 --> 00:00:14,060
�C�mo lo desbloqueo?
9
00:00:14,070 --> 00:00:15,989
S�lo pod�a tu hermana,
y est� muerta.
10
00:00:15,990 --> 00:00:18,359
- Vienen a por nosotros.
- Quiero a Sanzo vivo.
11
00:00:19,370 --> 00:00:22,049
�Bajie, no!
12
00:00:22,050 --> 00:00:23,059
Cogedlo...
13
00:00:23,060 --> 00:00:24,700
Regresamos a Cumbre Afilada.
14
00:00:58,300 --> 00:01:03,479
Bienvenido a Cumbre Afilada, Sanzo.
15
00:01:03,480 --> 00:01:05,459
No reconozco ese nombre.
16
00:01:05,460 --> 00:01:07,499
Eres un hombre dif�cil de encontrar.
17
00:01:07,500 --> 00:01:10,460
Pero Ankara nunca me ha guiado mal.
18
00:01:10,480 --> 00:01:14,049
�Sabes? Ofreci� cambiar
su vida por la tuya
19
00:01:14,050 --> 00:01:15,819
y la de tus amigos.
20
00:01:15,820 --> 00:01:17,969
�D�nde est� Bajie?
21
00:01:17,970 --> 00:01:20,859
Oh, la �ltima vez que lo vi,
yac�a en un charco
22
00:01:20,860 --> 00:01:22,813
de su propia sangre.
23
00:01:24,660 --> 00:01:25,940
Bastante muerto.
24
00:01:25,980 --> 00:01:28,130
- �Hijo de la gran puta!
- �Oye!
25
00:01:32,080 --> 00:01:34,999
El �nico motivo por el que sigues vivo
26
00:01:35,000 --> 00:01:37,328
es porque nos podemos
ayudar mutuamente.
27
00:01:37,329 --> 00:01:40,819
Ankara me cont� todo
sobre el Loto Negro.
28
00:01:40,820 --> 00:01:44,100
C�mo arrasasteis Azra
y asesinasteis a mi hermana.
29
00:01:45,500 --> 00:01:47,800
Eso no es verdad.
30
00:01:47,840 --> 00:01:50,539
Ankara no sab�a toda la historia.
31
00:01:50,540 --> 00:01:52,039
�Qui�n cojones eres t�?
32
00:01:52,040 --> 00:01:55,011
Soy Kannin. Tu hermana.
33
00:01:59,311 --> 00:02:05,311
Una traducci�n de menoyos
34
00:02:05,751 --> 00:02:10,751
Synced: MementMori (addic7ed)
Traducci�n: menoyos
35
00:02:30,975 --> 00:02:35,345
Una traducci�n de menoyos
36
00:02:35,347 --> 00:02:39,500
- Cap�tulo XXIX -
Loto Negro, Rosa Blanca
37
00:02:59,670 --> 00:03:02,930
No, chico. No te ir�s de este modo.
38
00:03:17,140 --> 00:03:18,739
Bienvenido de vuelta, peque�o imb�cil.
39
00:03:18,740 --> 00:03:22,720
�Por qu� me has traido
de vuelta, vieja est�pida?
40
00:03:23,980 --> 00:03:25,560
Siempre fuiste mi favorito.
41
00:03:26,490 --> 00:03:28,429
Pero no se lo cuentes a nadie.
42
00:03:33,330 --> 00:03:36,140
Oye, oye.
43
00:03:36,160 --> 00:03:38,300
�D�nde se han llevado esos
cabronazos a Sunny?
44
00:03:38,310 --> 00:03:39,660
A Cumbre Afilada.
45
00:03:41,580 --> 00:03:44,120
Pero nadie puede salvarlo.
46
00:03:44,140 --> 00:03:47,900
Vete, mientras puedas.
47
00:03:54,320 --> 00:03:56,050
Ankara.
48
00:04:38,390 --> 00:04:39,640
Mi amigo, Tate.
49
00:04:39,650 --> 00:04:41,060
�D�nde est�?
50
00:04:41,100 --> 00:04:43,449
Vi como le pon�as las agujas.
51
00:04:43,450 --> 00:04:47,959
No todos los durmientes
sobreviven al proceso.
52
00:04:47,960 --> 00:04:50,020
Todo lo que �l quer�a
era ser libre.
53
00:04:59,220 --> 00:05:01,220
Paciencia, querido.
54
00:05:01,230 --> 00:05:04,100
Pagar� por todas sus
transgresiones. Lo prometo.
55
00:05:04,110 --> 00:05:07,109
Mira a los ojos de los
inocentes que encarcelaste.
56
00:05:07,110 --> 00:05:10,309
Los que descubrieron tu hipocres�a
57
00:05:10,310 --> 00:05:12,349
y se atrevieron a desafiar
todas tus mentiras
58
00:05:12,350 --> 00:05:14,320
y tus promesas vac�as.
59
00:05:20,420 --> 00:05:22,479
Quiero dar la bienvenida a nuestros
hermanos y hermanas
60
00:05:22,480 --> 00:05:23,690
que han estado dormidos
61
00:05:23,720 --> 00:05:26,429
Hab�is despertado en un mundo nuevo.
62
00:05:26,430 --> 00:05:28,760
Uno donde no ten�is nada que temer
63
00:05:30,230 --> 00:05:36,039
Os liber� para que juntos
podamos construir una nueva Azra.
64
00:05:36,040 --> 00:05:40,939
Un lugar donde vuestro
Don no ser� rechazado.
65
00:05:40,940 --> 00:05:43,480
Al contrario, ser� celebrado.
66
00:05:43,500 --> 00:05:46,660
�Ese hombre no es ning�n libertador!
67
00:05:46,670 --> 00:05:49,849
Quiere usar vuestro Don para
conquistar a su enemigos.
68
00:05:49,850 --> 00:05:51,949
Lo dice la mujer que os encarcel�
69
00:05:51,950 --> 00:05:53,919
en una pesadilla sin fin.
70
00:05:53,920 --> 00:05:56,660
No me cre�is, preguntad
a vuestro hermano, M.K.
71
00:05:56,700 --> 00:06:01,680
Tras escapar de esta prisi�n,
lo encontr� a las puertas de la muerte.
72
00:06:01,720 --> 00:06:03,039
Lo san�
73
00:06:03,040 --> 00:06:05,360
y le ense�� a atesorar su Don.
74
00:06:05,370 --> 00:06:08,039
Cuando me cont� vuestra situaci�n
75
00:06:08,040 --> 00:06:11,120
emprendimos viajes para liberaros.
76
00:06:11,970 --> 00:06:15,679
No creo que se pueda cambiar el mundo
77
00:06:15,680 --> 00:06:17,919
escondi�ndose en una monta�a.
78
00:06:17,920 --> 00:06:20,849
Hay que hacerlo a trav�s de la acci�n.
79
00:06:20,850 --> 00:06:26,089
Juntos, podemos limpiar las Badlands
80
00:06:26,090 --> 00:06:29,829
y marcar el comienzo de una nueva era.
81
00:06:29,830 --> 00:06:31,829
Una era dorada.
82
00:06:31,830 --> 00:06:34,299
Uno donde caminar�is por la Tierra
83
00:06:34,300 --> 00:06:37,000
como dioses entre hombres.
84
00:06:37,740 --> 00:06:39,200
�Peregrino!
85
00:06:39,210 --> 00:06:43,479
�Peregrino! �Peregrino!
�Peregrino! �Peregrino!
86
00:06:43,480 --> 00:06:46,440
�Peregrino! �Peregrino! �Peregrino!
87
00:06:46,500 --> 00:06:50,059
�Peregrino! �Peregrino!
�Peregrino! �Peregrino!
88
00:06:50,060 --> 00:06:52,809
�Peregrino! �Peregrino! �Peregrino!
89
00:06:52,810 --> 00:06:55,359
�Peregrino! �Peregrino! �Peregrino!
90
00:06:55,360 --> 00:06:58,340
�Peregrino! �Peregrino! �Peregrino!
91
00:07:09,400 --> 00:07:11,039
�Est�s bien?
92
00:07:11,040 --> 00:07:12,499
Cuando era un ni�o,
93
00:07:12,500 --> 00:07:14,499
mi padre me dijo que
no llegar�a a los 25 a�os.
94
00:07:14,500 --> 00:07:16,779
Me dijo que era demasiado
d�bil para sobrevivir a las Badlands.
95
00:07:16,780 --> 00:07:20,540
Y aqu� estoy, el �ltimo de mi estirpe.
96
00:07:20,560 --> 00:07:23,800
Bueno, los muertos no deciden
el futuro, lo hacemos los vivos.
97
00:07:23,840 --> 00:07:25,740
Ahora m�s que nunca.
98
00:07:25,750 --> 00:07:27,759
Lleva esto a Hueso Blanco,
99
00:07:27,760 --> 00:07:29,719
muestra la cabeza de tu
hermana a sus tropas
100
00:07:29,720 --> 00:07:30,979
y diles que ha terminado una guerra
101
00:07:30,980 --> 00:07:32,780
pero que otra est� a punto de comenzar.
102
00:07:35,100 --> 00:07:36,659
�Segura que no quieres hacerlo
t� en persona?
103
00:07:36,660 --> 00:07:39,000
Volver� en breve.
104
00:07:39,010 --> 00:07:40,879
Nix te acompa�ar�.
105
00:07:40,880 --> 00:07:42,319
Env�ala al Santuario,
106
00:07:42,320 --> 00:07:43,679
si el Peregrino intenta algo,
107
00:07:43,680 --> 00:07:45,280
Lydia necesitar� toda
la ayuda posible.
108
00:07:47,800 --> 00:07:50,560
Por lo visto en este momento a alguien
le vendr�a muy bien la ayuda de su madre.
109
00:08:14,520 --> 00:08:16,040
Voy en tu busca, Sunny.
110
00:08:20,960 --> 00:08:22,800
Soltadlo.
111
00:08:27,770 --> 00:08:29,409
�Qu� haces?
112
00:08:29,410 --> 00:08:31,470
Darte la oportunidad de escapar.
113
00:08:32,480 --> 00:08:34,709
En esta planta hay 25 guardias,
114
00:08:34,710 --> 00:08:36,409
y otros 50 en la planta de abajo.
115
00:08:36,410 --> 00:08:37,949
Si logras superarlos,
116
00:08:37,950 --> 00:08:40,979
todav�a tendr�as por delante
el problema de 12 puertas de acero.
117
00:08:40,980 --> 00:08:43,840
�Quieres intentarlo?
118
00:08:43,890 --> 00:08:46,000
�O descubrir qui�n eres realmente?
119
00:08:48,760 --> 00:08:52,219
S� que a mi hermana y a m� nos
persegu�a el Loto Negro
120
00:08:52,220 --> 00:08:53,939
y que ella se sacrific�
121
00:08:53,940 --> 00:08:55,379
para que yo pudiera escapar.
122
00:08:55,380 --> 00:08:58,639
Cierto. Salvo que no me mataron.
123
00:08:58,640 --> 00:09:00,359
Me salvaron.
124
00:09:00,360 --> 00:09:02,179
No eres mi hermana.
125
00:09:02,180 --> 00:09:03,809
Ella muri� para que yo pudiera vivir.
126
00:09:03,810 --> 00:09:06,109
Estoy justo delante de ti, Sanzo.
127
00:09:06,110 --> 00:09:08,309
Deja de jugar a juegos mentales
conmigo y dime qu� quieres.
128
00:09:08,310 --> 00:09:10,740
Quiero que recuerdes qui�n eres.
129
00:09:21,960 --> 00:09:23,430
�D�nde estamos?
130
00:09:24,580 --> 00:09:25,859
Dentro de tu memoria.
131
00:09:40,220 --> 00:09:41,517
Ya he tenido suficiente.
132
00:09:41,518 --> 00:09:43,279
- Rec�gelo.
- Me rindo, hermano.
133
00:09:43,280 --> 00:09:45,200
- �Vamos a repetirlo!
- �Sanzo, para!
134
00:09:47,650 --> 00:09:49,280
�Est�s bien, Taurin?
135
00:09:51,900 --> 00:09:53,360
�Por qu� eres tan duro con �l?
136
00:09:53,370 --> 00:09:55,460
Sabes lo mucho que
anhela ser tu hermano.
137
00:09:55,470 --> 00:09:59,039
�Est�s preocupado por
la ceremonia de ma�ana?
138
00:09:59,040 --> 00:10:01,669
Tan cierto como el sol
se pone y la luna sale,
139
00:10:01,670 --> 00:10:03,529
siempre estar� a tu lado, Sanzo.
140
00:10:03,530 --> 00:10:04,870
Siempre.
141
00:10:07,040 --> 00:10:09,200
Venga, te echo una carrera hasta casa.
142
00:10:24,320 --> 00:10:27,420
�Me crees ahora?
143
00:10:46,400 --> 00:10:48,829
S� en lo que piensas, Sanzo,
144
00:10:48,830 --> 00:10:51,569
pero mat�ndome no te ayudar�
a conseguir lo que quieres.
145
00:10:51,570 --> 00:10:52,899
�Y qu� es?
146
00:10:52,900 --> 00:10:54,580
La muerte del Peregrino.
147
00:10:54,590 --> 00:10:56,600
Yo quiero lo mismo.
148
00:10:57,980 --> 00:10:59,460
Hasta hace unas semanas,
149
00:10:59,470 --> 00:11:01,479
nunca en la vida hab�a o�do
hablar del Loto Negro.
150
00:11:01,480 --> 00:11:02,599
Bueno, eso ser�a el sue�o
151
00:11:02,600 --> 00:11:05,140
de una hermandad secreta, �no?
152
00:11:06,180 --> 00:11:07,939
Permanecer en secreto.
153
00:11:07,940 --> 00:11:11,190
As� ha sido durante m�s
o menos 500 a�os.
154
00:11:11,200 --> 00:11:13,319
Movi�ndonos en las sombras.
155
00:11:13,320 --> 00:11:16,990
Transmitiendo nuestros conocimientos
de generaci�n en generaci�n.
156
00:11:18,890 --> 00:11:22,800
Este puesto de avanzada
es s�lo uno de muchos.
157
00:11:22,870 --> 00:11:25,649
�De verdad crees que s�lo
existen esa escoria de ojos negros
158
00:11:25,650 --> 00:11:27,080
en las Badlans?
159
00:11:28,100 --> 00:11:30,180
�Por qu� los odias tanto?
160
00:11:31,410 --> 00:11:34,419
Fueron los responsables de
la ca�da del viejo mundo.
161
00:11:34,420 --> 00:11:36,760
Nuestros fundadores
intentaron advertir a la gente
162
00:11:36,780 --> 00:11:39,520
que los poseedores del Don
nos llevar�an a la destrucci�n.
163
00:11:39,530 --> 00:11:42,460
Pero ignoraron sus advertencias
hasta que fue demasiado tarde.
164
00:11:42,470 --> 00:11:45,159
Despu�s descubrimos que se estaba
construyendo una nueva ciudad
165
00:11:45,160 --> 00:11:46,939
en los escombros de Azra.
166
00:11:46,940 --> 00:11:49,199
El refugio para los Oscuros.
167
00:11:49,200 --> 00:11:52,559
No pod�amos dejar que la
historia se repitiera.
168
00:11:52,560 --> 00:11:54,719
T� fuiste quien traicion� a Ankara.
169
00:11:54,720 --> 00:11:59,580
Los detuvimos antes de que
nos destruyeran a todos.
170
00:11:59,590 --> 00:12:02,999
Pero parece ser que la vieja
ya se ha re�do por �ltima vez.
171
00:12:03,000 --> 00:12:05,670
Ella te utiliz� para crear un monstruo.
172
00:12:07,510 --> 00:12:09,880
El Peregrino no es el �nico mostruo.
173
00:12:13,150 --> 00:12:14,840
Dadle de comer.
174
00:12:22,060 --> 00:12:23,699
Dale tiempo.
175
00:12:23,700 --> 00:12:25,850
Puedo desbloquear su Don.
176
00:12:27,060 --> 00:12:29,439
Me has mostrado tu lealtad,
177
00:12:29,440 --> 00:12:33,560
y por eso te complacer�.
178
00:12:38,170 --> 00:12:39,699
Pero nunca lo olvides,
179
00:12:39,700 --> 00:12:43,980
siempre ser�s una peque�a
asquerosa de ojos negros.
180
00:12:49,460 --> 00:12:52,580
�Recuerdas esta vieja reliquia?
181
00:12:53,890 --> 00:12:55,720
Un recuerdo de Azra.
182
00:12:58,120 --> 00:13:02,239
Tienes hasta que la arena
se agote para desbloquearlo.
183
00:13:21,810 --> 00:13:24,840
�Por qu� no recuerdo nada de ti?
184
00:13:24,860 --> 00:13:27,079
Bloquear tus recuerdos
fue el �nico modo
185
00:13:27,080 --> 00:13:28,680
de mantenerte a salvo.
186
00:13:28,700 --> 00:13:30,319
�Y c�mo es que trabajas
187
00:13:30,320 --> 00:13:31,799
para la gente que intent� matarnos?
188
00:13:31,800 --> 00:13:33,540
Magnus me acept�.
189
00:13:33,580 --> 00:13:36,439
Se convirti� en un padre para m�.
Me mostr� la verdad.
190
00:13:36,440 --> 00:13:38,760
Nosotros somos los que representamos
una amenaza para el mundo.
191
00:13:38,770 --> 00:13:40,400
El Peregrino lo confirma.
192
00:13:41,960 --> 00:13:44,779
Si tienes un ej�rcito entrenado,
�por qu� me necesitas?
193
00:13:44,780 --> 00:13:48,280
Tu Don es especial.
Es poderoso.
194
00:13:48,340 --> 00:13:51,580
�Nunca te preguntaste por qu� tus
habilidades de combate eran superiores?
195
00:13:51,590 --> 00:13:54,249
El Peregrino no puede estar
con el Don y desactivar el tuyo.
196
00:13:54,250 --> 00:13:56,919
Tendr� que elegir, y as� lo vencer�s.
197
00:13:56,920 --> 00:13:59,339
Usar a un enemigo para vencer a otro.
198
00:13:59,340 --> 00:14:02,360
No eres mi enemigo, Sanzo.
Eres mi hermano.
199
00:14:02,370 --> 00:14:05,419
Ankara me dijo que eres la
�nica que puede desbloquear mi Don.
200
00:14:05,420 --> 00:14:06,740
�Eso es verdad?
201
00:14:06,750 --> 00:14:10,619
S�, pero lo tienes bloqueado
desde hace much�simo tiempo.
202
00:14:10,620 --> 00:14:12,540
Si vamos demasiado r�pido,
203
00:14:12,550 --> 00:14:14,220
el shock te matar�a.
204
00:14:16,300 --> 00:14:20,270
Necesito que liberes tu mente
y que recuerdes.
205
00:14:29,140 --> 00:14:34,200
Recuerdo este lugar.
El gran sal�n de Azra.
206
00:14:34,220 --> 00:14:38,350
Ahora debemos mirar hacia un futuro
m�s all� de estos muros.
207
00:14:38,360 --> 00:14:41,879
Un futuro en el cual llevaremos
la Era Dorada de Azra
208
00:14:41,880 --> 00:14:44,060
a todo el mundo.
209
00:14:44,070 --> 00:14:45,800
Esa es mi ceremonia de iniciaci�n.
210
00:14:45,810 --> 00:14:48,200
Y nadie estaba m�s orgulloso
que nuestro padre.
211
00:14:55,340 --> 00:14:59,510
Sanzo y Taurin son los
guardianes de ese futuro.
212
00:15:21,087 --> 00:15:22,860
La paz sea con vosotros.
213
00:15:25,220 --> 00:15:26,899
�Por qu� me ense�as eso?
214
00:15:26,900 --> 00:15:29,520
Porque ese fue el d�a en
que muri� tu inocencia.
215
00:15:44,210 --> 00:15:46,319
Sanzo, acomp��ame.
216
00:16:31,510 --> 00:16:33,440
�Qui�n sois?
217
00:16:41,840 --> 00:16:45,580
�C�mo hab�is evitado las defensas
de la ciudad?
218
00:16:59,930 --> 00:17:02,000
Volver� a preguntarlo.
219
00:17:14,680 --> 00:17:16,020
�D�nde conseguisteis esto?
220
00:17:26,150 --> 00:17:29,559
Tienes hasta que la arena
se acabe para confesar
221
00:17:29,560 --> 00:17:31,900
o morir�s como tus amigos.
222
00:17:38,220 --> 00:17:41,279
La muerte siempre es dif�cil de ver.
223
00:17:41,280 --> 00:17:43,559
Pero nadie puede saber
de nuestra existencia.
224
00:17:43,560 --> 00:17:46,439
�Pero por qu�, padre?
225
00:17:46,440 --> 00:17:49,520
La gente tiene miedo
de lo que no comprende.
226
00:17:49,530 --> 00:17:51,699
Debemos protegerlos de ellos mismos.
227
00:17:51,700 --> 00:17:53,619
Cuando la arena se acabe,
228
00:17:53,620 --> 00:17:56,830
ser� tu deber acabar
con la vida del joven.
229
00:17:56,840 --> 00:17:58,799
No, no puedo.
230
00:17:58,800 --> 00:18:01,679
Matar es tu destino, Sanzo.
231
00:18:01,680 --> 00:18:03,360
No puede haber vuelta atr�s.
232
00:18:04,020 --> 00:18:06,820
Es lo que eres.
233
00:18:41,020 --> 00:18:43,039
Lo siento.
234
00:18:43,040 --> 00:18:45,260
Cada para�so tiene su precio.
235
00:18:46,370 --> 00:18:48,000
Incluso Azra.
236
00:19:11,660 --> 00:19:15,400
Ahora poseo tus sagrados conocimientos
237
00:19:15,420 --> 00:19:17,720
y la lealtad de tu antiguos pupilos.
238
00:19:17,760 --> 00:19:23,620
Tienes un mont�n de pergaminos
y algunos ni�os mal aconsejados.
239
00:19:23,640 --> 00:19:25,639
�C�mo alguien tan ilustrada,
240
00:19:25,640 --> 00:19:30,080
puede estar tan cegada
por su arrogancia?
241
00:19:32,780 --> 00:19:34,700
�Hablas de arrogancia?
242
00:19:34,710 --> 00:19:38,160
La tuya te hace sangrar por los ojos.
243
00:19:38,180 --> 00:19:41,199
El poder absoluto es una ilusi�n.
244
00:19:41,200 --> 00:19:44,590
Se desvanece justo
cuando m�s lo necesitas.
245
00:19:46,560 --> 00:19:51,980
El verdadero poder se oculta
hasta que est� listo para atacar.
246
00:20:02,370 --> 00:20:06,420
Tratas el Don como si fuera
un arma que puedes manejar.
247
00:20:06,460 --> 00:20:09,460
Y no lo es.
248
00:20:42,150 --> 00:20:46,799
A partir de este momento,
249
00:20:46,800 --> 00:20:48,880
permanecer�s a mi lado
250
00:20:48,940 --> 00:20:51,639
como mi guerrero de confianza
251
00:20:51,640 --> 00:20:54,900
y mi verdadero hijo.
252
00:21:28,840 --> 00:21:31,499
Fant�stico. Ten�a la
253
00:21:31,500 --> 00:21:33,099
esperanza de que s�lo tendr�a
que colarme en una fortaleza
254
00:21:33,100 --> 00:21:33,410
inexpugnable.
255
00:21:33,600 --> 00:21:34,903
Porque nunca me canso de hacer eso.
256
00:21:37,000 --> 00:21:39,240
Cuando llegues al Santuario,
pregunta por Lydia.
257
00:21:39,260 --> 00:21:40,660
Dile que ten env�a la Viuda.
258
00:21:40,680 --> 00:21:42,319
�Por qu� va a creerme?
259
00:21:42,320 --> 00:21:47,140
Ens��ale esto.
Es de la baronesa Chau.
260
00:21:48,380 --> 00:21:51,019
Gracias por cuidar de mi madre.
261
00:21:51,020 --> 00:21:53,420
Es una guerrera.
262
00:21:53,440 --> 00:21:55,900
Nunca he conocido a nadie como ella.
263
00:22:03,600 --> 00:22:06,400
�Sabes? Minerva dice lo mismo de ti.
264
00:22:07,680 --> 00:22:09,069
Por qu� tengo la sensaci�n
que no apruebas
265
00:22:09,070 --> 00:22:10,260
nuestra relaci�n.
266
00:22:10,300 --> 00:22:12,500
S�lo tengo que saber que vas en serio.
267
00:22:12,520 --> 00:22:14,620
Yo s�.
268
00:22:14,640 --> 00:22:18,600
Si le rompes el coraz�n,
te arrancar� el tuyo.
269
00:22:29,090 --> 00:22:32,259
Magnus me habl� de los
tatuajes de tu espalda.
270
00:22:32,260 --> 00:22:34,159
Te los borr�.
271
00:22:34,160 --> 00:22:36,019
Te proporcion� un nuevo comienzo.
272
00:22:36,020 --> 00:22:39,669
Podr�as haber sido lo que quisieras
y a�n as� te convertiste en un asesino.
273
00:22:39,670 --> 00:22:43,840
Tambi�n me liber�, encontr� el amor.
274
00:22:43,860 --> 00:22:46,469
Tuve una esposa.
275
00:22:46,470 --> 00:22:48,160
�Qu� la pas�?
276
00:22:49,280 --> 00:22:51,609
La gente como nosotros
no somos dignos de ser amados.
277
00:22:51,610 --> 00:22:56,000
Eso es por el Don.
Todo lo que toca lo destruye.
278
00:22:56,050 --> 00:22:57,749
Eso son palabras de Magnus.
279
00:22:57,750 --> 00:23:00,559
Me mostr� la belleza del viejo mundo.
280
00:23:00,560 --> 00:23:03,739
Y como fue destruido
por nuestra especie.
281
00:23:03,740 --> 00:23:06,589
�Crees que el Loto Negro
son una especie de salvadores?
282
00:23:06,590 --> 00:23:10,819
Est�n haciendo lo que se
debe para asegurar la paz.
283
00:23:10,820 --> 00:23:13,539
Eso es exactamente lo que
dec�a mi Bar�n para justificar
284
00:23:13,540 --> 00:23:14,729
lo que hice en su nombre.
285
00:23:14,730 --> 00:23:16,519
Pero tiene que haber otro modo.
286
00:23:16,520 --> 00:23:17,880
Este es el destino que merecemos.
287
00:23:17,900 --> 00:23:20,119
�Porque eso es lo que Magnus
te dijo que pensaras?
288
00:23:20,120 --> 00:23:22,040
No te salv�, te termin�
convenciendo.
289
00:23:22,080 --> 00:23:23,119
Me acept�.
290
00:23:23,120 --> 00:23:25,499
Me dio una familia cuando
no ten�a ninguna.
291
00:23:25,500 --> 00:23:27,509
Acept� a una ni�a asustada
y la aliment� de mentiras
292
00:23:27,510 --> 00:23:29,199
hasta que las acept� como
la �nica verdad posible.
293
00:23:29,200 --> 00:23:31,760
Lo s� porque mi Bar�n
hizo lo mismo conmigo.
294
00:23:31,770 --> 00:23:35,480
Me llamaba hijo, pero era su perro.
295
00:23:38,180 --> 00:23:42,360
Kannin, lo que te pas�
no fue culpa tuya.
296
00:23:46,930 --> 00:23:48,670
Lo s�.
297
00:23:49,370 --> 00:23:51,499
Fue tuya.
298
00:24:37,000 --> 00:24:38,780
El Peregrino...
299
00:24:40,240 --> 00:24:42,739
Ha despertado a los durmientes.
300
00:24:42,740 --> 00:24:45,760
Ahora marchan hacia las Badlands.
301
00:24:45,770 --> 00:24:47,640
�Y Sunny y Bajie?
302
00:24:47,650 --> 00:24:49,920
Ten�an a Ankara y ven�an hacia aqu�.
303
00:24:50,560 --> 00:24:52,340
No han llegado.
304
00:24:57,960 --> 00:24:59,779
La C�mara de los Espejos.
305
00:24:59,780 --> 00:25:01,900
Ll�vame all�.
306
00:25:08,610 --> 00:25:10,800
�Viajar�s conmigo?
307
00:25:36,010 --> 00:25:37,760
�D�nde estamos?
308
00:25:38,680 --> 00:25:41,700
El �ltimo lugar en el que una
vez sent� la verdadera felicidad.
309
00:25:41,710 --> 00:25:44,379
Antes de conseguir el Don.
310
00:25:44,380 --> 00:25:46,440
Cuando no era la Maestra.
311
00:25:47,280 --> 00:25:52,140
Y simplemente era... Ada.
312
00:26:02,960 --> 00:26:04,770
La casa de mi hermano.
313
00:26:08,140 --> 00:26:09,940
Ten�a diez a�os.
314
00:26:11,070 --> 00:26:12,690
Sal�amos a recoger moras
315
00:26:12,700 --> 00:26:14,710
como todos los solsticios.
316
00:26:15,540 --> 00:26:18,089
Recuerdo que nos est�bamos riendo
317
00:26:18,090 --> 00:26:20,710
y me pinch� el dedo con una espina.
318
00:26:22,950 --> 00:26:26,189
Cuando mir� la sangre el
mundo oscureci�.
319
00:26:26,190 --> 00:26:28,520
Fue el primer d�a que
apareci� tu Don.
320
00:26:30,330 --> 00:26:34,160
Cuando me despert�, estaba
sobre el cad�ver de mi hermano.
321
00:26:34,180 --> 00:26:36,729
Ten�a el cuello roto.
322
00:26:36,730 --> 00:26:39,799
Al principio no estaba segura
de lo que hab�a pasado
323
00:26:39,800 --> 00:26:43,469
hasta que descubr� el
terros en los ojos de mis padres.
324
00:26:43,470 --> 00:26:46,209
El modo en el que me mir� mi madre,
325
00:26:46,210 --> 00:26:48,270
aquel aut�ntico terror...
326
00:26:50,150 --> 00:26:51,810
Aquella verg�enza.
327
00:26:58,350 --> 00:27:00,699
Pens� que el Monasterio era un oasis
328
00:27:00,700 --> 00:27:03,620
donde podr�amos estar a salvo
de la crueldad del mundo
329
00:27:03,660 --> 00:27:06,880
y el mundo a salvo de nosotros.
330
00:27:06,890 --> 00:27:09,059
Pero era una prisi�n,
331
00:27:09,060 --> 00:27:11,339
y yo su guardiana.
332
00:27:11,340 --> 00:27:13,079
No era mejor que la gente
de la que intentaba
333
00:27:13,080 --> 00:27:14,740
protegernos.
334
00:27:14,780 --> 00:27:18,620
Y ahora mi hipocres�a ha
regresado para matarme.
335
00:27:21,280 --> 00:27:23,599
Siempre te admir�.
336
00:27:23,600 --> 00:27:27,500
Y ahora est�s aqu� en el
momento de mi muerte.
337
00:27:27,580 --> 00:27:31,400
Eres mi �ltima lecci�n.
338
00:27:32,440 --> 00:27:36,579
He cometido errores. Muchos.
339
00:27:36,580 --> 00:27:39,889
Deja de buscar respuestas
en una autoridad superior.
340
00:27:39,890 --> 00:27:42,600
Necesitas encontrarlas en tu interior.
341
00:27:47,780 --> 00:27:49,799
Crea un mundo
342
00:27:49,800 --> 00:27:53,700
donde no haya m�s Maestros.
343
00:28:08,960 --> 00:28:11,800
Mi tiempo en esta Tierra
se ha acabado.
344
00:28:19,370 --> 00:28:20,700
Espera.
345
00:28:23,520 --> 00:28:25,050
Debe haber algo que puedas decirme
346
00:28:25,060 --> 00:28:27,309
para derrotar al Peregrino.
347
00:28:27,310 --> 00:28:30,300
Est� d�bil por haber
despertado a los durmientes.
348
00:28:30,320 --> 00:28:31,679
Tienes que atacar ahora
349
00:28:31,680 --> 00:28:34,839
antes de que recupere su fuerza.
350
00:28:34,840 --> 00:28:39,400
Gracias... Ada.
351
00:29:26,330 --> 00:29:27,660
S�, �de puta madre!
352
00:29:49,120 --> 00:29:51,960
Hola, imb�cil. �Me recuerdas?
353
00:29:51,970 --> 00:29:54,300
El de la acidez de est�mago.
354
00:29:54,310 --> 00:29:56,140
Estoy bastante mejor,
much�simas gracias.
355
00:29:58,380 --> 00:30:00,220
�Qu� tenemos aqu�?
356
00:30:02,820 --> 00:30:05,559
Oh, un bonito regalo.
357
00:30:05,560 --> 00:30:09,939
S�, as� no nos toparemos
con ning�n gilipollas m�s.
358
00:30:09,940 --> 00:30:12,110
Venga, vamos. �Levanta!
359
00:30:16,280 --> 00:30:17,800
�Sunny!
360
00:30:17,810 --> 00:30:20,619
�Bajie? Pensaba que estabas muerto.
361
00:30:20,620 --> 00:30:21,799
Es una larga historia.
362
00:30:21,800 --> 00:30:23,419
Pero todav�a sigo dando
guerra, amigo.
363
00:30:23,420 --> 00:30:24,470
V�monos.
364
00:30:24,500 --> 00:30:25,780
No me puedo ir sin mi hermana.
365
00:30:25,790 --> 00:30:27,180
�Tu hermana?
366
00:30:27,190 --> 00:30:28,519
Est� viva.
367
00:30:28,520 --> 00:30:30,000
Vale, nos la llevaremos con nosotros.
368
00:30:32,700 --> 00:30:33,919
Suelta a Magnus.
369
00:30:33,920 --> 00:30:35,260
Ser� mejor que retrocedas, zorra.
370
00:30:35,270 --> 00:30:36,560
Esa es mi hermana.
371
00:30:36,570 --> 00:30:38,719
Lo siento.
372
00:30:38,720 --> 00:30:41,020
Kannin, Bajie es un amigo.
373
00:30:41,050 --> 00:30:43,369
Es nuestra oportunidad de
salir ahora mismo de aqu�.
374
00:30:43,370 --> 00:30:46,400
No te pertenece.
Me pertenece a m�.
375
00:30:46,410 --> 00:30:48,440
Mu�strales que eres una
verdadera creyente.
376
00:30:49,360 --> 00:30:52,479
�Lo ves? Dispuesta a sacrificar
377
00:30:52,480 --> 00:30:54,540
su vida por nuestra causa.
378
00:30:54,570 --> 00:30:55,600
No lo hagas.
379
00:31:00,920 --> 00:31:03,129
Bajie, su�ltalo.
380
00:31:03,130 --> 00:31:05,620
- �Qu�?
- Hazlo.
381
00:31:07,060 --> 00:31:09,020
Eres incre�ble.
382
00:31:09,540 --> 00:31:10,860
Cogedlo.
383
00:31:13,400 --> 00:31:15,600
Llevadlos a la Sala de las Cadenas.
384
00:31:26,950 --> 00:31:30,889
No s�lo resucit� de entre los muertos,
385
00:31:30,890 --> 00:31:32,919
adem�s encontr� esta prisi�n secreta,
386
00:31:32,920 --> 00:31:34,670
logr� entrar en ella,
387
00:31:34,680 --> 00:31:36,329
me deshice de tres guardias
388
00:31:36,330 --> 00:31:38,789
y ten�a un plan para sacarnos de aqu�.
389
00:31:38,790 --> 00:31:42,699
Y vas t� y jodes todo por completo
390
00:31:42,700 --> 00:31:44,740
echando por tierra una victoria segura.
391
00:31:45,960 --> 00:31:47,739
Desear�s que esa bruja
392
00:31:47,740 --> 00:31:49,840
no te hubiera devuelto a la vida.
393
00:31:53,240 --> 00:31:56,680
�Sabes? Contru� este
artilugio para Kannin.
394
00:32:00,980 --> 00:32:06,520
Necesitaba algo en el que no pudiera
usar su Don para escapar.
395
00:32:07,620 --> 00:32:11,220
Y colgando aqu� de estas cadenas,
396
00:32:11,290 --> 00:32:16,160
logr� darse cuenta de que
yo era su �nica salida.
397
00:32:16,220 --> 00:32:18,870
No pas� mucho tiempo
398
00:32:20,530 --> 00:32:25,579
desde que dej� esta mazmorra
por mi cama.
399
00:32:27,250 --> 00:32:29,859
Ese me recuerda al Sanzo que conoc�a.
400
00:32:29,860 --> 00:32:33,560
La �ltima vez que nos
vimos, fui tu prisionero.
401
00:32:36,200 --> 00:32:39,360
Tu padre planea usarte como arma.
402
00:32:39,370 --> 00:32:41,260
Se aprovechar� de tu Don
403
00:32:41,270 --> 00:32:43,970
para limpiar el mundo de todos aquellos
404
00:32:43,980 --> 00:32:45,469
que no creen en Azra.
405
00:32:45,470 --> 00:32:48,890
Ay�dame a liberarme y
puedo sacarte de aqu�,
406
00:32:48,900 --> 00:32:51,879
te llevar� a un lugar donde
tu padre nunca te encontrar�.
407
00:32:51,880 --> 00:32:53,479
Cuando la arena se acabe,
408
00:32:53,480 --> 00:32:56,440
ser� tu deber acabar con
la vida de este joven.
409
00:33:02,280 --> 00:33:03,570
�Sanzo!
410
00:33:05,980 --> 00:33:07,650
�Retroceded!
411
00:33:14,900 --> 00:33:17,479
�Ahora me recuerdas, verdad?
412
00:33:17,480 --> 00:33:19,520
Una vez me ayudaste, Sanzo.
413
00:33:19,530 --> 00:33:23,259
Gracias a ti, el sue�o de tu
padre fue destruido,
414
00:33:23,260 --> 00:33:27,500
junto con su ciudad y todos
aquellos a los que alguna vez amaste.
415
00:33:29,980 --> 00:33:32,039
Y ahora usar� tu Don especial
416
00:33:32,040 --> 00:33:35,079
para destruir al Peregrino
y a todo sus seguidores.
417
00:33:35,080 --> 00:33:37,779
No ser� tu arma.
418
00:33:37,780 --> 00:33:40,049
No tienes opci�n.
419
00:33:40,050 --> 00:33:43,999
Una vez que Kannin te desbloquee,
estar�s bajo su control.
420
00:33:44,000 --> 00:33:46,519
Para eso fue entrenada.
421
00:33:46,520 --> 00:33:47,589
Mientes.
422
00:33:47,590 --> 00:33:49,000
Preg�ntala.
423
00:33:50,900 --> 00:33:53,059
Es hora de que t� y tu hermana
424
00:33:53,060 --> 00:33:55,520
cumpl�is con vuestro destino.
425
00:33:57,600 --> 00:33:59,730
�Y yo qu�?
426
00:33:59,760 --> 00:34:02,869
Una vez que Sanzo recupere su Don,
427
00:34:02,870 --> 00:34:05,570
me asegurar� de que te mate el primero.
428
00:34:07,520 --> 00:34:09,239
�Perd�n?
429
00:34:25,630 --> 00:34:27,040
Se acaba el tiempo.
430
00:34:35,020 --> 00:34:38,060
No puedes dejar que se apodere
de tu Don. �Me oyes?
431
00:34:38,070 --> 00:34:40,440
No lo hagas.
432
00:34:40,450 --> 00:34:42,960
Encontraremos otro modo de
detener al Peregrino.
433
00:34:43,000 --> 00:34:45,279
Te necesito.
434
00:34:45,280 --> 00:34:47,339
Mi hijo te necesita.
Sanzo te necesita.
435
00:34:47,340 --> 00:34:49,440
�Ign�ralo! �Hazlo ya!
436
00:34:49,450 --> 00:34:50,969
Eso no es amor.
437
00:34:50,970 --> 00:34:52,600
Eso es control.
438
00:34:52,610 --> 00:34:54,529
Recuerda por lo que te hizo pasar.
439
00:34:54,530 --> 00:34:56,410
C�mo te retuvo en estas cadenas.
440
00:34:57,030 --> 00:34:59,300
�Y te oblig� a meterse en su cama!
441
00:34:59,310 --> 00:35:01,480
�Recuerda!
442
00:35:45,360 --> 00:35:47,200
�Haced sonar la alarma!
443
00:36:47,560 --> 00:36:49,000
Hola.
444
00:36:50,420 --> 00:36:53,629
Tengo que decir, que quiz�
445
00:36:53,630 --> 00:36:55,220
hemos comenzado
con el pie equivocado.
446
00:36:58,820 --> 00:37:00,279
Vale, sin resentimientos, pues.
447
00:37:55,990 --> 00:37:58,020
Nunca fuiste una asesina.
448
00:38:11,840 --> 00:38:13,170
Deber�amos irnos.
449
00:38:16,480 --> 00:38:17,910
Seguidme.
450
00:42:47,620 --> 00:42:51,439
�Peregrino! �Peregrino! �Peregrino!
451
00:42:51,440 --> 00:42:57,119
�Peregrino! �Peregrino!
�Peregrino! �Peregrino!
452
00:43:01,260 --> 00:43:05,089
�Peregrino! �Peregrino! �Peregrino!
453
00:43:05,090 --> 00:43:07,259
�Peregrino! �Peregrino! �Peregrino!
454
00:43:07,663 --> 00:43:10,900
Una traducci�n de menoyos
455
00:43:10,902 --> 00:43:59,999
Synced: MementMori (addic7ed)
Traducci�n: menoyos
33720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.