All language subtitles for Into The Badlands 3x12 - Cobra Fang, Panther Claw

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,408 --> 00:00:13,542 Sabes que no puedes volver. Ven conmigo. 2 00:00:13,606 --> 00:00:15,375 - �A las tierras yermas? - Tengo que encontrar a una bruja. 3 00:00:15,431 --> 00:00:16,610 Quiz� sepa c�mo detener al Peregrino. 4 00:00:19,349 --> 00:00:21,835 Los Lotos Negros son una orden secreta ancestral 5 00:00:21,882 --> 00:00:23,248 cuya �nica misi�n es erradicar 6 00:00:23,311 --> 00:00:25,644 el don de la faz de la tierra. 7 00:00:25,684 --> 00:00:27,462 Encontrad a Ankara antes que ellos. 8 00:00:27,510 --> 00:00:30,478 No quiero tener nada que ver con esta familia. 9 00:00:30,917 --> 00:00:33,592 El Monasterio nos env�a a buscaros a ti y a Ankara. 10 00:00:33,655 --> 00:00:35,448 �Ambos queremos detener al Peregrino! 11 00:00:35,484 --> 00:00:37,092 El Monasterio est� aqu�, escondido en las monta�as. 12 00:00:37,139 --> 00:00:39,779 La Maestra es la persona m�s poderosa que he conocido. 13 00:00:39,847 --> 00:00:41,314 Hasta m�. 14 00:03:14,556 --> 00:03:16,389 Dicen que eres la Maestra. 15 00:03:21,663 --> 00:03:24,096 �Sabes qui�n soy yo? 16 00:03:24,132 --> 00:03:27,467 S� quien crees que eres. Quien quieres ser. 17 00:03:29,788 --> 00:03:31,113 Pero es solo una ilusi�n. 18 00:03:31,185 --> 00:03:35,074 Una ilusi�n es hacerte llamar Maestra cuando eres una hereje. 19 00:03:35,776 --> 00:03:40,034 Prometes trascendencia, pero otorgas dolor y control. 20 00:03:40,122 --> 00:03:44,424 No tienes el don para moldearlo, Maestra. 21 00:03:44,459 --> 00:03:47,193 �l nos moldea. 22 00:03:47,229 --> 00:03:49,182 Eso nos dec�an en Azra. 23 00:03:49,261 --> 00:03:52,828 No. Es una responsabilidad. 24 00:03:52,857 --> 00:03:57,059 Una de la que hay que ocuparse, o la oscuridad nos consumir� a todos. 25 00:03:57,095 --> 00:03:58,494 Como te ha consumido a ti. 26 00:03:58,529 --> 00:04:00,132 Basta de palabrer�a. 27 00:04:01,599 --> 00:04:04,513 �D�nde est�n los de ojos oscuros que has puesto a dormir? 28 00:04:06,270 --> 00:04:07,535 A buen recaudo. 29 00:04:08,705 --> 00:04:10,638 Est�n mejor conmigo que contigo. 30 00:04:15,779 --> 00:04:18,613 Esa es una decisi�n que ya no te incumbe. 31 00:04:40,587 --> 00:04:42,214 Dej�monos de juegos. 32 00:06:21,202 --> 00:06:25,433 Vuestra Maestra os ha llevado por el mal camino. 33 00:06:26,041 --> 00:06:29,509 Os ha mentido para controlar el don. Para controlaros. 34 00:06:35,250 --> 00:06:38,117 Pero eso no es la forma de proceder en Azra. 35 00:06:43,824 --> 00:06:47,131 Estoy aqu� para liberaros. 36 00:07:23,057 --> 00:07:25,915 www.subtitulamos.tv 37 00:07:35,968 --> 00:07:40,604 Vale, el ave rapaz Bajie no ha comido, cuarto intento. 38 00:07:40,841 --> 00:07:42,699 Nunca he comido halc�n. 39 00:07:42,786 --> 00:07:44,853 Lo que es una pena. Siempre he querido comer halc�n. 40 00:07:45,413 --> 00:07:47,088 �A qu� cre�is que sabe? 41 00:07:47,563 --> 00:07:49,969 Yo digo... supongo que, por una parte, deber�a ser bastante... 42 00:07:50,032 --> 00:07:51,604 Creo que deber�a ser bastante duro 43 00:07:51,660 --> 00:07:55,705 porque es... un ave rapaz muy fuerte, �no os parece? 44 00:07:55,785 --> 00:07:59,657 Pero, por otro lado, fijaos en lo que come. 45 00:07:59,748 --> 00:08:02,983 Conejos y ratones todo el puto d�a. 46 00:08:04,553 --> 00:08:07,757 Debe saber bastante a eso. 47 00:08:10,058 --> 00:08:11,992 Es como un plato dentro de otro plato, �verdad? 48 00:08:12,027 --> 00:08:13,360 O como comerse una alb�ndiga hecha por la naturaleza, si lo prefer�s. 49 00:08:13,395 --> 00:08:14,961 �Cu�nto queda hasta el Monasterio? 50 00:08:16,031 --> 00:08:18,359 A�n nos queda medio d�a. 51 00:08:18,384 --> 00:08:20,359 �Lo vas a preguntar cada cinco minutos? 52 00:08:20,470 --> 00:08:22,889 Mientras sigamos con ella, 53 00:08:22,984 --> 00:08:25,231 s�, lo voy a preguntar. 54 00:08:25,874 --> 00:08:29,376 Escuchad, todos luchamos contra el mismo enemigo. 55 00:08:29,411 --> 00:08:31,961 Quiz� sea el momento de dejar el pasado en el pasado. 56 00:08:32,032 --> 00:08:33,485 Deb�is confiar en m�. 57 00:08:33,515 --> 00:08:36,483 Conf�o en ti. Es con ella con quien tengo problemas. 58 00:08:39,273 --> 00:08:41,221 �No me jodas, ahora no! 59 00:08:49,230 --> 00:08:51,786 No, no, no, no, no, no. 60 00:08:54,862 --> 00:08:56,494 Est� despierta. 61 00:08:56,581 --> 00:08:58,954 Alepemaze migamin jekh 62 00:08:58,993 --> 00:09:02,033 ghaklazha, alerepila mezew... 63 00:09:02,104 --> 00:09:05,725 Alepemaze migamin jekh ghaklazha, alerepila mezew... 64 00:09:07,345 --> 00:09:09,649 Esto es cosa suya. Mejor que la tengas bajo control, 65 00:09:09,684 --> 00:09:11,861 o destrozar� el coche en pedazos. 66 00:09:11,886 --> 00:09:12,919 Dame otra jeringuilla. 67 00:09:12,954 --> 00:09:14,687 La Maestra solo nos ha dado una. 68 00:10:08,975 --> 00:10:10,841 Un hombre y una mujer. 69 00:10:10,876 --> 00:10:13,377 Nunca hab�a visto pelear as� en la vida, 70 00:10:13,413 --> 00:10:17,047 y he visto muchas peleas. Me rompieron la mesa. 71 00:10:17,083 --> 00:10:19,750 Menos mal que no te rompieron el cuello. 72 00:10:19,785 --> 00:10:22,052 �Y la mujer vieja? �Se la llevaron? 73 00:10:22,088 --> 00:10:23,488 No he visto a ninguna mujer vieja. 74 00:10:26,759 --> 00:10:30,127 Es importante. Pi�nsalo bien. 75 00:10:30,162 --> 00:10:32,963 Se�or. Hemos encontrado esto en el callej�n. 76 00:10:38,104 --> 00:10:40,332 Abades. 77 00:10:40,395 --> 00:10:42,649 Se llevan a Ankara al Monasterio. 78 00:10:44,777 --> 00:10:47,778 �Qu� es exactamente Abanico de Hierro? 79 00:10:47,813 --> 00:10:49,813 Era una ruina al l�mite a nuestro territorio. 80 00:10:49,849 --> 00:10:53,450 Cada verano, una tribu de n�madas la convert�a en su campamento base. 81 00:10:53,485 --> 00:10:55,331 Cuando ten�a trece a�os, mi padre me envi� all� 82 00:10:55,355 --> 00:10:57,419 para desarrollar mis habilidades de combate. 83 00:10:57,890 --> 00:11:00,190 Dec�a que quer�a que practicara con enemigos de verdad. 84 00:11:00,225 --> 00:11:01,725 Unos que no mostraran piedad. 85 00:11:02,995 --> 00:11:04,294 Tu familia est� fatal. 86 00:11:04,329 --> 00:11:05,862 S�. 87 00:11:05,897 --> 00:11:08,498 Cuando compras y vendes gente para vivir, 88 00:11:08,534 --> 00:11:10,900 la crueldad y la brutalidad se convierten en tu forma de vida. 89 00:11:14,273 --> 00:11:16,072 �Vamos a hablar de lo que ha pasado con tu madre? 90 00:11:17,742 --> 00:11:20,310 �Te refieres a por qu� no la he matado? 91 00:11:20,345 --> 00:11:22,002 Ha sido un momento de debilidad. 92 00:11:22,120 --> 00:11:24,120 No pasar� lo mismo con mi hermana. 93 00:11:24,168 --> 00:11:27,017 El hecho de que hayas dudado no te hace ser d�bil. 94 00:11:27,080 --> 00:11:28,739 Te hace ser humano. 95 00:11:30,422 --> 00:11:31,904 Quiz�. 96 00:11:32,424 --> 00:11:34,944 Pero no creo que quede mucha humanidad en nosotros. 97 00:11:36,395 --> 00:11:38,444 Por si sirve de algo, 98 00:11:38,468 --> 00:11:40,721 creo que has sido valiente al ir contra tu familia. 99 00:11:40,765 --> 00:11:43,566 Podr�as no haber hecho nada y vivir una vida llena de comodidades. 100 00:11:43,601 --> 00:11:45,835 Nadie te hubiera culpado por ello. 101 00:11:45,870 --> 00:11:48,004 Las comodidades no son excusa para no ver las cosas. 102 00:12:21,071 --> 00:12:23,103 Vuestra Maestra prometi� 103 00:12:23,151 --> 00:12:26,452 que os ayudar�a a controlar el don. 104 00:12:26,810 --> 00:12:32,047 Os dijo que ella sola pod�a protegeros de �l. 105 00:12:32,082 --> 00:12:34,182 Pero solo estaba protegi�ndose ella. 106 00:12:34,885 --> 00:12:36,941 De vuestro poder. 107 00:12:37,454 --> 00:12:41,689 Ten�a miedo de perder el control. 108 00:12:41,725 --> 00:12:45,926 Aqu� es donde enviaba a todo aquel que dudase de ella. 109 00:12:47,230 --> 00:12:48,763 A vuestros hermanos y hermanas. 110 00:12:50,233 --> 00:12:53,401 Sus mentiras os han llevado por el mal camino. 111 00:12:53,436 --> 00:12:55,403 Lejos de vuestro destino. 112 00:12:57,173 --> 00:12:58,439 Reclamadlo. 113 00:13:20,840 --> 00:13:23,411 Vale. Final del camino. Todos fuera. 114 00:13:27,948 --> 00:13:29,415 �Qu� es este sitio? 115 00:13:29,441 --> 00:13:31,984 Es nuestro primer atisbo de buena suerte. 116 00:13:32,031 --> 00:13:34,181 - �Te resulta familiar? - No. 117 00:13:34,206 --> 00:13:36,035 Flea. Deber�a darte verg�enza. 118 00:13:36,103 --> 00:13:38,070 Es un viejo refugio de los abades. 119 00:13:38,105 --> 00:13:40,406 Lo que significa que a�n deber�a haber agujas dentro. 120 00:13:40,441 --> 00:13:43,742 Si tenemos suerte, podremos evitar que esta tenga otra de sus rabietas. 121 00:13:43,778 --> 00:13:45,544 Estamos perdiendo el tiempo. 122 00:13:45,579 --> 00:13:48,547 Est� jugando con nosotros, igual que en Viento Negro. Necesitamos respuestas ya. 123 00:13:48,582 --> 00:13:51,118 La Maestra es la �nica que puede meterse en su cabeza. 124 00:13:51,142 --> 00:13:52,252 �Vale? 125 00:13:52,277 --> 00:13:54,619 Debemos mantenerla adormilada hasta que volvamos al Monasterio. 126 00:13:54,655 --> 00:13:58,324 As� que si quieres respuestas, te sugiero que te pongas con el motor. 127 00:14:02,329 --> 00:14:03,814 Ay�dalo a entrarla. 128 00:14:39,599 --> 00:14:42,433 No pienses que por salvarme la vida antes estamos en paz. 129 00:14:44,437 --> 00:14:48,169 Sunny, s� que no cambia nada, pero... 130 00:14:48,225 --> 00:14:51,850 Tras lo de Veil, intent� olvidar y perdonar. 131 00:14:51,878 --> 00:14:53,544 Cog� a Henry y me march�. 132 00:14:53,579 --> 00:14:55,802 Pero, gracias a ti, los asesinos segu�an viniendo. 133 00:14:57,750 --> 00:14:59,977 Cuando esto termine y el Peregrino haya muerto, 134 00:15:00,468 --> 00:15:02,374 ir� a por ti. 135 00:15:22,040 --> 00:15:23,940 Est�s intentando curarte, 136 00:15:23,976 --> 00:15:25,475 pero no puedo permit�rtelo. 137 00:15:29,714 --> 00:15:32,182 No hasta que tengamos lo que hemos venido a buscar. 138 00:15:37,156 --> 00:15:39,384 A los durmientes... 139 00:15:40,622 --> 00:15:42,574 no se les puede despertar. 140 00:15:45,297 --> 00:15:46,930 Tort�rame cuanto quieras. 141 00:15:47,666 --> 00:15:49,399 �Torturarte? 142 00:15:49,434 --> 00:15:52,368 Eres t� la que usa el miedo para controlar a otros. 143 00:15:53,205 --> 00:15:54,604 Les ofrezco una opci�n. 144 00:15:56,208 --> 00:15:57,373 �Una opci�n? 145 00:15:59,544 --> 00:16:00,876 �Qu� opci�n? 146 00:16:02,746 --> 00:16:04,479 �Ser tus esclavos? 147 00:16:04,515 --> 00:16:05,881 Ser dioses. 148 00:16:07,852 --> 00:16:09,651 Con tu don, 149 00:16:09,687 --> 00:16:13,823 podr�as haber sido una de las mejores disc�pulas de Azra. 150 00:16:13,913 --> 00:16:16,580 Pero te ocultaste en esta monta�a, estremeci�ndote, 151 00:16:16,655 --> 00:16:19,092 mientras nuestros enemigos profanaban el mundo. 152 00:16:19,530 --> 00:16:23,608 Eres una aberraci�n. 153 00:16:29,140 --> 00:16:31,140 El dolor de cabeza va a peor, �verdad? 154 00:16:34,144 --> 00:16:36,011 No naciste con el don, 155 00:16:37,080 --> 00:16:38,313 lo robaste. 156 00:16:40,116 --> 00:16:43,041 Y ahora est� luchando contra ti. 157 00:16:43,119 --> 00:16:47,628 Haci�ndose m�s fuerte cada vez que haces mal uso de �l. 158 00:16:47,740 --> 00:16:52,374 Si continuas con esta perversa cruzada, 159 00:16:54,436 --> 00:16:58,571 la oscuridad te consumir� desde dentro. 160 00:16:58,618 --> 00:17:00,485 Basta. 161 00:17:00,528 --> 00:17:02,798 Las respuestas que buscamos 162 00:17:02,854 --> 00:17:05,137 est�n aqu�, en esta habitaci�n. 163 00:17:06,225 --> 00:17:07,892 Solo tenemos que descubrirlas. 164 00:17:12,498 --> 00:17:14,966 Ah� est�. Abanico de Hierro. 165 00:17:15,001 --> 00:17:16,968 No hay mucho donde esconderse en ese campo. 166 00:17:17,013 --> 00:17:18,894 Y conociendo a mi hermana, seguramente tendr� arqueros 167 00:17:18,918 --> 00:17:20,370 vigilando todos los �ngulos. 168 00:17:20,406 --> 00:17:23,140 Las malas noticias son que nos ver�n llegar. 169 00:17:23,176 --> 00:17:25,649 Las buenas, que nosotros tambi�n los veremos. 170 00:17:25,678 --> 00:17:26,687 C�llate. 171 00:18:01,413 --> 00:18:03,946 Iremos hacia el noroeste. 172 00:18:03,982 --> 00:18:06,016 Por ah� no se va al Monasterio. 173 00:18:06,051 --> 00:18:09,052 Cierto. Pero la se�al nunca miente. 174 00:18:09,087 --> 00:18:10,353 �Mov�monos! 175 00:18:27,638 --> 00:18:28,770 Veil. 176 00:18:31,075 --> 00:18:32,574 �Es la madre de Henry? 177 00:18:34,031 --> 00:18:35,431 Lo fue. 178 00:18:35,509 --> 00:18:36,659 �Fue cosa de la Viuda? 179 00:18:37,911 --> 00:18:39,139 M�s o menos. 180 00:18:40,580 --> 00:18:41,746 Lo siento. 181 00:18:44,251 --> 00:18:46,018 �Crees que es una mala idea tenerla por aqu� merodeando? 182 00:18:47,521 --> 00:18:49,488 S�. 183 00:18:49,523 --> 00:18:52,890 Pero, dadas las circunstancias, necesitamos a los mejores guerreros. 184 00:18:52,925 --> 00:18:54,525 Y la Viuda sabe luchar. 185 00:19:44,242 --> 00:19:46,642 Hola, hermanito. 186 00:19:46,678 --> 00:19:48,545 Has venido a matarme, �eh? 187 00:19:48,580 --> 00:19:50,547 Se me ha pasado por la cabeza. 188 00:19:50,582 --> 00:19:52,203 Y has tra�do una amiguita. 189 00:19:56,054 --> 00:19:59,422 Dime. �D�nde est� tu madre, ni�a? 190 00:19:59,458 --> 00:20:01,852 Qu� raro. Pensaba que lo sabr�as. 191 00:20:04,420 --> 00:20:06,888 Veo que se te ha pegado la palabrer�a de mi hermano. 192 00:20:06,931 --> 00:20:08,995 Veremos qui�n r�e el �ltimo. 193 00:20:15,017 --> 00:20:18,284 No hemos visto a la Viuda desde que cay� en tu trampa en Hueso Blanco. 194 00:20:18,309 --> 00:20:22,377 Nadie la ha visto. T� fuiste la �ltima persona que la vio con vida. 195 00:20:22,413 --> 00:20:24,847 Te olvidas de tu amiguita de la t�nica naranja. 196 00:20:24,890 --> 00:20:26,491 �De qu� narices habla? 197 00:20:26,531 --> 00:20:30,372 La abadesa que mat� a 30 de mis hombres sin despeinarse. 198 00:20:31,122 --> 00:20:33,054 Era una oscura, �verdad? 199 00:20:34,958 --> 00:20:36,663 �La envi� el Peregrino? 200 00:20:36,687 --> 00:20:38,083 �Trabaja con la Viuda? 201 00:20:38,108 --> 00:20:39,127 �Dice la verdad! 202 00:20:40,797 --> 00:20:42,864 No sabemos nada. 203 00:20:42,899 --> 00:20:45,600 Sab�ais d�nde encontrarme. 204 00:20:45,636 --> 00:20:48,290 Por lo que madre debe haberos dicho d�nde me escond�a. 205 00:20:51,675 --> 00:20:52,841 �Est� muerta? 206 00:20:59,249 --> 00:21:02,150 Siempre fuiste su ni�o mimado. 207 00:21:02,185 --> 00:21:03,785 No pensaba que fueras capaz. 208 00:21:08,358 --> 00:21:11,631 Por supuesto, solo te mantuve con vida porque ella insist�a. 209 00:21:13,530 --> 00:21:16,576 Y ahora que ya no est�, no hay nadie que pueda protegerte. 210 00:21:19,235 --> 00:21:20,568 Adecentadla. 211 00:21:25,475 --> 00:21:27,837 Mi hermanito y yo tenemos que ponernos al d�a. 212 00:21:47,757 --> 00:21:49,724 Intentaste apagar mi don. 213 00:21:51,733 --> 00:21:53,666 Convertirme en uno de esos durmientes. 214 00:21:56,921 --> 00:21:58,413 Debe ser dif�cil saber que 215 00:21:58,437 --> 00:22:00,318 voy a ser yo quien los libere. 216 00:22:02,824 --> 00:22:07,156 Nunca intent� apagarte, MK. 217 00:22:08,198 --> 00:22:10,165 �Y por qu� me quitaste el don? 218 00:22:12,220 --> 00:22:14,396 Porque... 219 00:22:15,223 --> 00:22:17,881 sab�a que, si te dejaba ir, 220 00:22:18,452 --> 00:22:20,261 nos matar�as a todos. 221 00:22:23,276 --> 00:22:24,563 No. 222 00:22:27,452 --> 00:22:30,237 Voy a salvarlos a todos. 223 00:22:30,304 --> 00:22:32,594 Todos a los que traicionaste. 224 00:22:32,689 --> 00:22:34,475 Vamos a reconstruir Azra. 225 00:22:34,991 --> 00:22:36,602 Lo intentar�is. 226 00:22:38,506 --> 00:22:41,774 Y causar�is mucho sufrimiento. 227 00:22:45,212 --> 00:22:48,418 Pero nunca ver�is Azra. 228 00:22:50,017 --> 00:22:51,116 MK. 229 00:22:57,324 --> 00:22:58,656 Lo he encontrado. 230 00:22:58,701 --> 00:23:01,634 S� c�mo despertar a los durmientes. 231 00:23:01,768 --> 00:23:03,714 �Est�s listo para dar la bienvenida a nuestros hermanos y hermanas 232 00:23:03,738 --> 00:23:05,618 que vuelven al mundo? 233 00:23:18,312 --> 00:23:20,378 �C�mo est�? 234 00:23:20,414 --> 00:23:22,480 No hagas eso. Eres como un gato. 235 00:23:22,515 --> 00:23:24,057 Sigue desmayada. 236 00:23:24,092 --> 00:23:26,137 Las agujas la mantendr�n inm�vil, pero, desafortunadamente, 237 00:23:26,161 --> 00:23:28,748 - podr� hablar. - Sunny tiene raz�n. 238 00:23:28,787 --> 00:23:30,562 Cuanto m�s esperemos, m�s peligrosa es. 239 00:23:30,590 --> 00:23:32,289 Tenemos que saber c�mo detener al Peregrino. 240 00:23:32,325 --> 00:23:33,726 �Has olvidado las �rdenes de la Maestra? 241 00:23:33,751 --> 00:23:36,893 Por si no te has dado cuenta, el plan de la Maestra se ha ido a la mierda. 242 00:23:36,929 --> 00:23:39,229 No la toques, vale. D�jala dormir. 243 00:23:39,265 --> 00:23:40,897 Y no toques esas agujas. 244 00:23:42,034 --> 00:23:43,422 Es hora de improvisar. 245 00:23:46,115 --> 00:23:48,081 Minerva, eres mejor que esto. 246 00:23:48,341 --> 00:23:51,041 Mejor que ser el perrito faldero de la Maestra. 247 00:23:51,077 --> 00:23:53,877 Hace mucho tiempo t� tambi�n tuviste el don. 248 00:23:53,912 --> 00:23:57,514 Uno muy poderoso. 249 00:23:57,549 --> 00:24:00,617 Te prometi� que te lo devolver�a, �verdad? 250 00:24:00,652 --> 00:24:04,054 *Minti�, minti�, y la t�nica ardi�* 251 00:24:04,090 --> 00:24:06,289 La Maestra te est� usando, hija. 252 00:24:06,324 --> 00:24:10,460 A diferencia de ella, t� luchas para proteger a tus seres queridos. 253 00:24:10,496 --> 00:24:15,832 Pero si te quedas aqu�, todos morir�n. 254 00:24:15,868 --> 00:24:18,039 S�came la aguja y te lo ense�ar�. 255 00:24:24,064 --> 00:24:26,358 �Ahora ver�s! 256 00:24:41,291 --> 00:24:43,275 �Qu� he visto? 257 00:24:43,300 --> 00:24:45,501 - La verdad, hija. - �Siguen vivos? 258 00:24:45,530 --> 00:24:50,339 Quiz�. Pero depende de ti cu�nto tiempo vayan a estarlo. 259 00:24:52,204 --> 00:24:53,505 Tengo que marcharme. 260 00:24:54,071 --> 00:24:56,299 Te dije que no le sacaras la aguja. 261 00:24:56,373 --> 00:24:57,989 No te marches. 262 00:24:58,013 --> 00:24:59,776 �Por qu� te marchar�as? 263 00:24:59,777 --> 00:25:02,277 Tilda y Gaius estaban busc�ndome. 264 00:25:02,312 --> 00:25:03,913 Es culpa m�a que Chau los haya cogido. 265 00:25:03,948 --> 00:25:06,248 Pero no sabes si es cierto. 266 00:25:06,283 --> 00:25:08,001 As� es como hace las cosas Ankara, �vale? 267 00:25:08,025 --> 00:25:09,428 Se mete en tu cabeza. 268 00:25:09,453 --> 00:25:11,921 Est� intentando separarnos para poder huir. 269 00:25:11,956 --> 00:25:13,373 Tiene raz�n. 270 00:25:13,398 --> 00:25:15,787 Me la jug� en Viento Negro. 271 00:25:15,825 --> 00:25:17,892 Era real. He visto ese sitio antes. 272 00:25:17,928 --> 00:25:19,193 S� d�nde es. 273 00:25:19,228 --> 00:25:20,528 �Y qu�? 274 00:25:20,564 --> 00:25:22,897 No significa que Gaius y Tilda estuvieran ah�. 275 00:25:22,933 --> 00:25:25,633 Todo lo que nos ha dicho Ankara ha resultado ser cierto. 276 00:25:25,669 --> 00:25:27,517 Ten�a raz�n en todo. 277 00:25:27,549 --> 00:25:29,671 Muy bien, gracias por tu apoyo. 278 00:25:29,706 --> 00:25:31,505 No puedo dejarlos morir. 279 00:25:31,541 --> 00:25:33,749 �Qu� pasa si vas y es una trampa? 280 00:25:33,774 --> 00:25:35,256 Pues que necesitar� refuerzos. 281 00:25:40,316 --> 00:25:42,450 Vale. Ve con ella. 282 00:25:42,485 --> 00:25:44,566 Aseg�rate de que no muere. 283 00:25:44,931 --> 00:25:46,780 �Estar�s bien? 284 00:25:46,874 --> 00:25:49,899 Ya me has salvado la vida bastantes veces. Ve. 285 00:25:51,809 --> 00:25:54,289 Os ver� en el Monasterio cuando est�n a salvo. Lo prometo. 286 00:26:02,854 --> 00:26:05,187 Una promesa no vale una mierda en las Tierras Bald�as. 287 00:26:19,681 --> 00:26:21,381 Qu� bien tener compa��a. 288 00:26:23,707 --> 00:26:26,716 Mis clippers no son muy habladores mientras cenan. 289 00:26:28,150 --> 00:26:30,581 Pero t� y yo tenemos mucho de lo que hablar. 290 00:26:32,416 --> 00:26:36,051 Si la Viuda est� muerta, no tienes bar�n. 291 00:26:36,086 --> 00:26:37,652 Y yo no tengo regente. 292 00:26:38,922 --> 00:26:41,556 Te he visto luchar, Tilda. 293 00:26:41,591 --> 00:26:43,447 Har�amos un equipo estupendo. 294 00:26:46,196 --> 00:26:48,163 Nunca trabajar� para ti. 295 00:26:50,542 --> 00:26:52,532 Minerva me dijo eso una vez. 296 00:26:53,337 --> 00:26:55,174 Pero al final cedi�. 297 00:26:56,005 --> 00:26:57,405 Todos ced�is. 298 00:27:00,217 --> 00:27:02,851 �Te ha contado alguna vez esa historia? 299 00:27:02,878 --> 00:27:04,778 �Cuando era una reci�n llegada en nuestra baron�a? 300 00:27:06,516 --> 00:27:08,682 Yo ten�a solo doce a�os. 301 00:27:08,717 --> 00:27:13,287 Nunca hab�a visto a alguien con tanto fervor. 302 00:27:13,756 --> 00:27:17,279 Parec�a m�s un caballo desbocado que una ni�a peque�a. 303 00:27:17,560 --> 00:27:19,239 As� que la encerramos en la carbonera. 304 00:27:19,462 --> 00:27:22,373 Dentro estaba oscuro. Fr�o. 305 00:27:22,398 --> 00:27:25,533 Pas� mucho tiempo antes de que rogara por la libertad. 306 00:27:27,070 --> 00:27:30,458 Cuando se abri� la puerta, sali� arrastr�ndose, incapaz de mantenerse 307 00:27:30,490 --> 00:27:33,073 en pie, no era m�s que un saco de huesos. 308 00:27:33,108 --> 00:27:36,543 Temblando, medio ciega por la oscuridad. 309 00:27:36,578 --> 00:27:40,505 Su precioso cabello pelirrojo era casi blanco de los piojos. 310 00:27:43,285 --> 00:27:45,497 Y entonces es cuando supe que estaba preparada. 311 00:27:47,722 --> 00:27:51,561 Ver�s, no importa lo fuertes que nos creemos que somos, 312 00:27:53,617 --> 00:27:56,394 siempre habr� alguien m�s fuerte. 313 00:27:56,449 --> 00:27:58,449 Y, si quieres sobrevivir, 314 00:27:58,505 --> 00:28:00,452 los servir�s a ellos. 315 00:28:03,623 --> 00:28:06,930 A Minerva le tom� 220 d�as el venirse abajo. 316 00:28:07,559 --> 00:28:09,072 Bienvenida al d�a uno. 317 00:28:27,213 --> 00:28:29,813 El cami�n est� casi arreglado. Preparaos para irnos. 318 00:28:29,848 --> 00:28:31,515 Aleluya. 319 00:28:31,550 --> 00:28:34,118 Oye, vamos a ir a dar una vuelta. Comp�rtate, por favor. 320 00:28:34,963 --> 00:28:36,897 Es demasiado tarde. 321 00:28:36,922 --> 00:28:39,809 Los Lotos Negros est�n cerca. Puedo sentirlos. 322 00:28:39,897 --> 00:28:41,391 Puede que hayas asustado a la Viuda con todo esto, 323 00:28:41,426 --> 00:28:43,026 pero a nosotros no nos enga�as, se�orita. 324 00:28:43,061 --> 00:28:44,632 El Peregrino tiene a la Maestra. 325 00:28:45,564 --> 00:28:47,030 �Qu� ha dicho? 326 00:28:47,065 --> 00:28:49,130 El Monasterio ha ca�do. 327 00:28:49,186 --> 00:28:51,745 Chorradas. Dir�a lo que fuera para salvarse. 328 00:28:51,770 --> 00:28:54,884 Bajie, hijo. Me estoy muriendo. 329 00:28:54,909 --> 00:28:56,706 No. Deja de decirlo. 330 00:28:56,742 --> 00:28:58,074 Me muero. 331 00:28:58,109 --> 00:28:59,666 No puedo seguir. 332 00:28:59,691 --> 00:29:01,390 Pero vosotros todav�a pod�is escapar. 333 00:29:01,469 --> 00:29:03,379 Y ahora, �por qu� te preocupas por m�? 334 00:29:03,415 --> 00:29:05,064 Siempre me he preocupado por ti. 335 00:29:05,551 --> 00:29:06,650 Siempre. 336 00:29:07,886 --> 00:29:10,587 Eras mi Bajie. 337 00:29:10,622 --> 00:29:14,374 Desde el primer d�a que ese ni�ito rechoncho sali� de ese maletero... 338 00:29:14,406 --> 00:29:15,692 Estaba rechoncho. 339 00:29:15,747 --> 00:29:21,147 Sab�a que eras el �nico que pod�a reparar mi error. 340 00:29:21,599 --> 00:29:22,941 �Qu� error? 341 00:29:25,002 --> 00:29:29,481 Fue culpa m�a que los Lotos Negros atacaran la ciudad dorada de Azra. 342 00:29:30,661 --> 00:29:34,901 Fue culpa m�a que la redujeran a cenizas. 343 00:29:41,219 --> 00:29:45,434 Ghalag tumen bapemaze jekh ghaklazha, 344 00:29:45,489 --> 00:29:49,023 tugweep jekh dupwel, 345 00:29:49,114 --> 00:29:52,513 e tuglazon jekh ghaveda. 346 00:29:53,390 --> 00:29:58,879 Deghag upwe ke taduumen gonew 347 00:30:03,830 --> 00:30:06,820 bazene e bazuuge... 348 00:30:20,624 --> 00:30:22,872 Bienvenido, querido. 349 00:30:36,963 --> 00:30:38,335 Bienvenido. 350 00:30:41,129 --> 00:30:42,360 �Est�s bien? 351 00:30:43,508 --> 00:30:45,173 Gracias por salvarnos. 352 00:30:45,233 --> 00:30:46,399 Soy Eli. 353 00:30:48,287 --> 00:30:49,335 MK. 354 00:30:54,042 --> 00:30:56,676 Una vez vi c�mo le pon�an las agujas a un amigo. 355 00:30:56,711 --> 00:30:59,979 Se llama Tate. Nunca lo olvidar�. 356 00:31:00,077 --> 00:31:03,460 Cuando estabas dormido, �qu� sent�as? 357 00:31:05,821 --> 00:31:07,301 Como vivir una pesadilla. 358 00:31:10,091 --> 00:31:11,424 Como si me hubieran enterrado en vida. 359 00:31:13,127 --> 00:31:17,201 Atrapado dentro de mi cuerpo sin forma de escapar. 360 00:31:17,765 --> 00:31:21,509 Pod�a sentir las agujas penetrando mi piel como cuchillos. 361 00:31:21,635 --> 00:31:24,398 No importa lo fuerte que gritara, nadie pod�a o�rme. 362 00:31:26,185 --> 00:31:27,795 �Por qu� huiste? 363 00:31:29,277 --> 00:31:30,942 Intentaba volver con mis hermanos. 364 00:31:31,479 --> 00:31:33,148 Nate solo tiene diez a�os. 365 00:31:34,282 --> 00:31:36,115 No tienen a nadie m�s para protegerlos. 366 00:31:38,652 --> 00:31:41,362 Implor� a la Maestra pero no me escuch�. 367 00:31:43,657 --> 00:31:45,306 Y, seguidamente, 368 00:31:46,567 --> 00:31:47,886 me vi atado a una mesa de metal 369 00:31:47,926 --> 00:31:49,878 con ellos poni�ndome agujas en la cabeza. 370 00:31:53,100 --> 00:31:54,332 Ahora eres libre. 371 00:31:57,304 --> 00:32:00,805 El Peregrino se asegurar� de que pague por lo que os ha hecho a todos. 372 00:32:01,941 --> 00:32:03,641 Tengo que ir a buscar a mis hermanos. 373 00:32:03,676 --> 00:32:04,842 Eli. 374 00:32:07,080 --> 00:32:09,847 Eli, ya sabes que han muerto o que hace mucho que se marcharon. 375 00:32:10,984 --> 00:32:13,485 As� son las Tierras Bald�as. 376 00:32:13,520 --> 00:32:15,020 �Y qu� se supone que debo hacer? 377 00:32:17,557 --> 00:32:18,956 �nete a nuestra lucha. 378 00:32:21,228 --> 00:32:23,828 Haremos un mundo m�s seguro para gente como nosotros. 379 00:32:26,165 --> 00:32:27,964 Cu�ntale al Peregrino todo lo que necesite saber. 380 00:32:29,835 --> 00:32:30,867 Lo har�. 381 00:32:38,577 --> 00:32:41,145 El Monasterio sol�a tener escribas. 382 00:32:41,180 --> 00:32:43,847 Grandes eruditos nacidos sin el don, 383 00:32:43,882 --> 00:32:47,251 a quienes proteg�amos a cambio de sus servicios. 384 00:32:47,286 --> 00:32:49,486 Estrech� lazos con uno de ellos. 385 00:32:49,522 --> 00:32:53,357 Un hombre incluso m�s obsesionado con Azra que yo: Magnus. 386 00:32:53,392 --> 00:32:56,527 Cre�a que la ciudad fue reconstruida despu�s del colapso mundial, 387 00:32:56,562 --> 00:32:58,004 y que la pod�amos encontrar juntos. 388 00:32:59,298 --> 00:33:02,639 Nos llev� a�os, pero lo conseguimos. 389 00:33:04,135 --> 00:33:05,268 �D�nde? 390 00:33:05,303 --> 00:33:07,203 A un mes de viaje por mar. 391 00:33:07,238 --> 00:33:10,839 Los otros abades se negaron a creerlo, pero no import�. 392 00:33:10,875 --> 00:33:13,319 El escriba se hab�a convertido en un hijo para m�, 393 00:33:13,375 --> 00:33:15,097 y planeamos navegar juntos hasta ah�. 394 00:33:15,176 --> 00:33:16,899 Cre�a que hallar�amos respuestas. 395 00:33:17,529 --> 00:33:19,166 Que hallar�amos paz. 396 00:33:19,608 --> 00:33:21,751 Pero me traicion�. 397 00:33:22,220 --> 00:33:24,687 Envenen� mi vino y me dej� por muerta. 398 00:33:25,923 --> 00:33:27,280 �Era un Loto Negro? 399 00:33:27,344 --> 00:33:28,796 S�. 400 00:33:28,860 --> 00:33:33,428 Fue enviado para robar nuestros secretos y destruir nuestra orden. 401 00:33:33,464 --> 00:33:35,763 Mientras yo estaba entre la vida y la muerte en el Monasterio, 402 00:33:35,799 --> 00:33:38,797 �l y sus hombres echaron abajo las murallas de Azra y saquearon la ciudad. 403 00:33:39,970 --> 00:33:42,670 Solo consiguieron escapar unos pocos supervivientes. 404 00:33:42,706 --> 00:33:46,891 Como t�, tu hermana y el Peregrino. 405 00:33:48,845 --> 00:33:50,712 Ke taduumen... 406 00:33:52,583 --> 00:33:56,718 Gonew bazene e bazene. 407 00:33:57,854 --> 00:33:59,221 Peregrino. 408 00:33:59,256 --> 00:34:02,190 Peregrino. Peregrino, �est�s bien? 409 00:34:03,059 --> 00:34:04,126 S�. 410 00:34:05,061 --> 00:34:07,971 Mejor que nunca, querido. 411 00:34:17,741 --> 00:34:19,273 Por hoy ya basta. 412 00:34:21,077 --> 00:34:22,443 Impresionante demostraci�n. 413 00:34:24,213 --> 00:34:25,890 Aguantas las palizas con coraje. 414 00:34:27,450 --> 00:34:29,449 Creo que te mereces una recompensa. 415 00:34:34,958 --> 00:34:37,611 Aunque, si pudiera darte un peque�o consejo... 416 00:34:40,463 --> 00:34:42,395 T�matelo con calma. 417 00:34:42,430 --> 00:34:44,530 Todav�a nos queda mucho. 418 00:34:50,438 --> 00:34:53,073 Si quieres torturarme, bien. 419 00:34:53,108 --> 00:34:55,275 Pero d�jale ir. Es tu hermano. 420 00:34:55,310 --> 00:34:58,178 Sobrestimas el cari�o que le tengo. 421 00:34:58,220 --> 00:35:01,555 El destino de mi hermano se sell� en el instante en que mat� a nuestra madre. 422 00:35:02,818 --> 00:35:05,752 Y la suerte que tienes es que lo vas a ver. 423 00:35:05,788 --> 00:35:07,320 Gaius no la mat�. 424 00:35:08,490 --> 00:35:09,656 Fui yo. 425 00:35:11,093 --> 00:35:13,000 �l no pudo hacerlo, 426 00:35:13,405 --> 00:35:17,184 pero a m� me encant�. 427 00:35:17,765 --> 00:35:21,158 Tras todo el sufrimiento que caus�, merec�a una muerte horrible. 428 00:35:21,284 --> 00:35:22,751 Est�s mintiendo. 429 00:35:22,866 --> 00:35:25,054 No muri� f�cilmente. 430 00:35:25,606 --> 00:35:29,474 Me rog� y gimi� como una cobarde. 431 00:35:29,510 --> 00:35:31,143 No. 432 00:35:31,179 --> 00:35:34,013 Pero le clav� mi cuchillo en la traquea de esa vieja zorra 433 00:35:34,048 --> 00:35:36,239 y vi c�mo la vida se desvanec�a de sus ojos. 434 00:36:05,525 --> 00:36:07,589 �Qui�n eres? �Te ha enviado el Peregrino? 435 00:36:12,740 --> 00:36:14,408 Hola, Juliet. 436 00:36:18,591 --> 00:36:20,191 Pon a los otros a salvo. 437 00:36:20,227 --> 00:36:22,250 Chau y yo necesitamos privacidad. 438 00:36:28,868 --> 00:36:30,586 Ya me imaginaba que tarde o temprano 439 00:36:30,665 --> 00:36:32,514 saldr�as del esti�rcol para salvar a tu perrita. 440 00:36:32,758 --> 00:36:34,225 Acabemos con esto. 441 00:36:34,299 --> 00:36:36,366 442 00:36:36,442 --> 00:36:37,894 Pensaba que no lo pedir�as nunca. 443 00:37:24,489 --> 00:37:26,052 Vas a morir como viviste, Minerva. 444 00:37:27,346 --> 00:37:28,902 Una putita rota. 445 00:39:07,923 --> 00:39:10,096 Dime c�mo derrotar al Peregrino. D�melo. 446 00:39:10,137 --> 00:39:12,866 No puedes. Ya no. 447 00:39:12,898 --> 00:39:15,085 Una vez hubo un gran poder en tu interior, 448 00:39:15,150 --> 00:39:17,583 pero fue encerrado, para esconderte de los Lotos Negros. 449 00:39:17,620 --> 00:39:20,193 - �C�mo lo libero? - Es imposible. 450 00:39:20,218 --> 00:39:22,504 Solo tu hermana podr�a, y est� muerta. 451 00:39:24,960 --> 00:39:26,092 Vienen a por nosotros. 452 00:39:27,216 --> 00:39:28,910 S�came la aguja. 453 00:39:30,148 --> 00:39:33,082 Confiabas en m� y te decepcion�. 454 00:39:33,111 --> 00:39:35,077 D�jame compens�rtelo. 455 00:39:35,113 --> 00:39:36,681 �D�jame luchar! 456 00:39:38,927 --> 00:39:40,355 Tenemos que salir de aqu�. 457 00:39:48,252 --> 00:39:49,952 Quiero a Sanzo vivo. 458 00:39:50,003 --> 00:39:51,441 R�pido. 459 00:40:08,005 --> 00:40:08,926 �Vamos! 460 00:40:39,609 --> 00:40:41,855 Ha pasado mucho tiempo, Ankara. 461 00:40:41,912 --> 00:40:43,180 Magnus. 462 00:40:43,977 --> 00:40:45,711 Te has hecho vieja. 463 00:40:45,762 --> 00:40:47,966 Y t� no has cambiado nada. 464 00:40:48,618 --> 00:40:51,352 Sigues sin tener coraz�n. 465 00:40:51,388 --> 00:40:55,221 Est� bien saber que, incluso tras todos estos a�os, 466 00:40:55,296 --> 00:40:58,937 puedo seguir contando contigo para que me indiques a d�nde debo ir. 467 00:41:07,344 --> 00:41:09,110 �Y t� qui�n se supone que eres? 468 00:41:10,108 --> 00:41:11,176 Yo no soy nadie. 469 00:41:11,244 --> 00:41:12,997 Todo el mundo es alguien. 470 00:41:14,191 --> 00:41:15,675 �Es eso verdad? 471 00:41:21,699 --> 00:41:24,065 �Bajie, no! 472 00:41:55,197 --> 00:41:56,230 �No! 473 00:41:56,933 --> 00:41:58,272 No. 474 00:41:58,768 --> 00:42:01,501 Tan sentimental como siempre. 475 00:42:02,671 --> 00:42:04,571 E incluso m�s necia. 476 00:42:04,606 --> 00:42:06,472 Yo solo quer�a ver Azra. 477 00:42:06,508 --> 00:42:09,042 Para que mis huesos descansaran en sus ruinas. 478 00:42:09,077 --> 00:42:10,911 No te preocupes. 479 00:42:10,946 --> 00:42:12,712 Pronto lo ver�s. 480 00:42:29,598 --> 00:42:31,464 Cogedle. 481 00:42:31,499 --> 00:42:33,504 Volvemos a Cresta Afilada. 482 00:43:00,603 --> 00:43:05,603 www.subtitulamos.tv 35973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.