Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,408 --> 00:00:13,542
Sabes que no puedes volver. Ven conmigo.
2
00:00:13,606 --> 00:00:15,375
- �A las tierras yermas?
- Tengo que encontrar a una bruja.
3
00:00:15,431 --> 00:00:16,610
Quiz� sepa c�mo detener al Peregrino.
4
00:00:19,349 --> 00:00:21,835
Los Lotos Negros son una
orden secreta ancestral
5
00:00:21,882 --> 00:00:23,248
cuya �nica misi�n es erradicar
6
00:00:23,311 --> 00:00:25,644
el don de la faz de la tierra.
7
00:00:25,684 --> 00:00:27,462
Encontrad a Ankara antes que ellos.
8
00:00:27,510 --> 00:00:30,478
No quiero tener nada que
ver con esta familia.
9
00:00:30,917 --> 00:00:33,592
El Monasterio nos env�a a
buscaros a ti y a Ankara.
10
00:00:33,655 --> 00:00:35,448
�Ambos queremos detener al Peregrino!
11
00:00:35,484 --> 00:00:37,092
El Monasterio est� aqu�,
escondido en las monta�as.
12
00:00:37,139 --> 00:00:39,779
La Maestra es la persona m�s
poderosa que he conocido.
13
00:00:39,847 --> 00:00:41,314
Hasta m�.
14
00:03:14,556 --> 00:03:16,389
Dicen que eres la Maestra.
15
00:03:21,663 --> 00:03:24,096
�Sabes qui�n soy yo?
16
00:03:24,132 --> 00:03:27,467
S� quien crees que
eres. Quien quieres ser.
17
00:03:29,788 --> 00:03:31,113
Pero es solo una ilusi�n.
18
00:03:31,185 --> 00:03:35,074
Una ilusi�n es hacerte llamar
Maestra cuando eres una hereje.
19
00:03:35,776 --> 00:03:40,034
Prometes trascendencia, pero
otorgas dolor y control.
20
00:03:40,122 --> 00:03:44,424
No tienes el don para
moldearlo, Maestra.
21
00:03:44,459 --> 00:03:47,193
�l nos moldea.
22
00:03:47,229 --> 00:03:49,182
Eso nos dec�an en Azra.
23
00:03:49,261 --> 00:03:52,828
No. Es una responsabilidad.
24
00:03:52,857 --> 00:03:57,059
Una de la que hay que ocuparse, o
la oscuridad nos consumir� a todos.
25
00:03:57,095 --> 00:03:58,494
Como te ha consumido a ti.
26
00:03:58,529 --> 00:04:00,132
Basta de palabrer�a.
27
00:04:01,599 --> 00:04:04,513
�D�nde est�n los de ojos
oscuros que has puesto a dormir?
28
00:04:06,270 --> 00:04:07,535
A buen recaudo.
29
00:04:08,705 --> 00:04:10,638
Est�n mejor conmigo que contigo.
30
00:04:15,779 --> 00:04:18,613
Esa es una decisi�n
que ya no te incumbe.
31
00:04:40,587 --> 00:04:42,214
Dej�monos de juegos.
32
00:06:21,202 --> 00:06:25,433
Vuestra Maestra os ha
llevado por el mal camino.
33
00:06:26,041 --> 00:06:29,509
Os ha mentido para controlar
el don. Para controlaros.
34
00:06:35,250 --> 00:06:38,117
Pero eso no es la forma
de proceder en Azra.
35
00:06:43,824 --> 00:06:47,131
Estoy aqu� para liberaros.
36
00:07:23,057 --> 00:07:25,915
www.subtitulamos.tv
37
00:07:35,968 --> 00:07:40,604
Vale, el ave rapaz Bajie no
ha comido, cuarto intento.
38
00:07:40,841 --> 00:07:42,699
Nunca he comido halc�n.
39
00:07:42,786 --> 00:07:44,853
Lo que es una pena. Siempre
he querido comer halc�n.
40
00:07:45,413 --> 00:07:47,088
�A qu� cre�is que sabe?
41
00:07:47,563 --> 00:07:49,969
Yo digo... supongo que, por una
parte, deber�a ser bastante...
42
00:07:50,032 --> 00:07:51,604
Creo que deber�a ser bastante duro
43
00:07:51,660 --> 00:07:55,705
porque es... un ave rapaz
muy fuerte, �no os parece?
44
00:07:55,785 --> 00:07:59,657
Pero, por otro lado,
fijaos en lo que come.
45
00:07:59,748 --> 00:08:02,983
Conejos y ratones todo el puto d�a.
46
00:08:04,553 --> 00:08:07,757
Debe saber bastante a eso.
47
00:08:10,058 --> 00:08:11,992
Es como un plato dentro
de otro plato, �verdad?
48
00:08:12,027 --> 00:08:13,360
O como comerse una alb�ndiga hecha
por la naturaleza, si lo prefer�s.
49
00:08:13,395 --> 00:08:14,961
�Cu�nto queda hasta el Monasterio?
50
00:08:16,031 --> 00:08:18,359
A�n nos queda medio d�a.
51
00:08:18,384 --> 00:08:20,359
�Lo vas a preguntar cada cinco minutos?
52
00:08:20,470 --> 00:08:22,889
Mientras sigamos con ella,
53
00:08:22,984 --> 00:08:25,231
s�, lo voy a preguntar.
54
00:08:25,874 --> 00:08:29,376
Escuchad, todos luchamos
contra el mismo enemigo.
55
00:08:29,411 --> 00:08:31,961
Quiz� sea el momento de
dejar el pasado en el pasado.
56
00:08:32,032 --> 00:08:33,485
Deb�is confiar en m�.
57
00:08:33,515 --> 00:08:36,483
Conf�o en ti. Es con ella
con quien tengo problemas.
58
00:08:39,273 --> 00:08:41,221
�No me jodas, ahora no!
59
00:08:49,230 --> 00:08:51,786
No, no, no, no, no, no.
60
00:08:54,862 --> 00:08:56,494
Est� despierta.
61
00:08:56,581 --> 00:08:58,954
Alepemaze migamin jekh
62
00:08:58,993 --> 00:09:02,033
ghaklazha, alerepila mezew...
63
00:09:02,104 --> 00:09:05,725
Alepemaze migamin jekh
ghaklazha, alerepila mezew...
64
00:09:07,345 --> 00:09:09,649
Esto es cosa suya. Mejor
que la tengas bajo control,
65
00:09:09,684 --> 00:09:11,861
o destrozar� el coche en pedazos.
66
00:09:11,886 --> 00:09:12,919
Dame otra jeringuilla.
67
00:09:12,954 --> 00:09:14,687
La Maestra solo nos ha dado una.
68
00:10:08,975 --> 00:10:10,841
Un hombre y una mujer.
69
00:10:10,876 --> 00:10:13,377
Nunca hab�a visto pelear as� en la vida,
70
00:10:13,413 --> 00:10:17,047
y he visto muchas peleas.
Me rompieron la mesa.
71
00:10:17,083 --> 00:10:19,750
Menos mal que no te rompieron el cuello.
72
00:10:19,785 --> 00:10:22,052
�Y la mujer vieja? �Se la llevaron?
73
00:10:22,088 --> 00:10:23,488
No he visto a ninguna mujer vieja.
74
00:10:26,759 --> 00:10:30,127
Es importante. Pi�nsalo bien.
75
00:10:30,162 --> 00:10:32,963
Se�or. Hemos encontrado
esto en el callej�n.
76
00:10:38,104 --> 00:10:40,332
Abades.
77
00:10:40,395 --> 00:10:42,649
Se llevan a Ankara al Monasterio.
78
00:10:44,777 --> 00:10:47,778
�Qu� es exactamente Abanico de Hierro?
79
00:10:47,813 --> 00:10:49,813
Era una ruina al l�mite
a nuestro territorio.
80
00:10:49,849 --> 00:10:53,450
Cada verano, una tribu de n�madas
la convert�a en su campamento base.
81
00:10:53,485 --> 00:10:55,331
Cuando ten�a trece a�os,
mi padre me envi� all�
82
00:10:55,355 --> 00:10:57,419
para desarrollar mis
habilidades de combate.
83
00:10:57,890 --> 00:11:00,190
Dec�a que quer�a que practicara
con enemigos de verdad.
84
00:11:00,225 --> 00:11:01,725
Unos que no mostraran piedad.
85
00:11:02,995 --> 00:11:04,294
Tu familia est� fatal.
86
00:11:04,329 --> 00:11:05,862
S�.
87
00:11:05,897 --> 00:11:08,498
Cuando compras y vendes
gente para vivir,
88
00:11:08,534 --> 00:11:10,900
la crueldad y la brutalidad se
convierten en tu forma de vida.
89
00:11:14,273 --> 00:11:16,072
�Vamos a hablar de lo que
ha pasado con tu madre?
90
00:11:17,742 --> 00:11:20,310
�Te refieres a por qu� no la he matado?
91
00:11:20,345 --> 00:11:22,002
Ha sido un momento de debilidad.
92
00:11:22,120 --> 00:11:24,120
No pasar� lo mismo con mi hermana.
93
00:11:24,168 --> 00:11:27,017
El hecho de que hayas
dudado no te hace ser d�bil.
94
00:11:27,080 --> 00:11:28,739
Te hace ser humano.
95
00:11:30,422 --> 00:11:31,904
Quiz�.
96
00:11:32,424 --> 00:11:34,944
Pero no creo que quede
mucha humanidad en nosotros.
97
00:11:36,395 --> 00:11:38,444
Por si sirve de algo,
98
00:11:38,468 --> 00:11:40,721
creo que has sido valiente
al ir contra tu familia.
99
00:11:40,765 --> 00:11:43,566
Podr�as no haber hecho nada y vivir
una vida llena de comodidades.
100
00:11:43,601 --> 00:11:45,835
Nadie te hubiera culpado por ello.
101
00:11:45,870 --> 00:11:48,004
Las comodidades no son
excusa para no ver las cosas.
102
00:12:21,071 --> 00:12:23,103
Vuestra Maestra prometi�
103
00:12:23,151 --> 00:12:26,452
que os ayudar�a a controlar el don.
104
00:12:26,810 --> 00:12:32,047
Os dijo que ella sola
pod�a protegeros de �l.
105
00:12:32,082 --> 00:12:34,182
Pero solo estaba protegi�ndose ella.
106
00:12:34,885 --> 00:12:36,941
De vuestro poder.
107
00:12:37,454 --> 00:12:41,689
Ten�a miedo de perder el control.
108
00:12:41,725 --> 00:12:45,926
Aqu� es donde enviaba a todo
aquel que dudase de ella.
109
00:12:47,230 --> 00:12:48,763
A vuestros hermanos y hermanas.
110
00:12:50,233 --> 00:12:53,401
Sus mentiras os han
llevado por el mal camino.
111
00:12:53,436 --> 00:12:55,403
Lejos de vuestro destino.
112
00:12:57,173 --> 00:12:58,439
Reclamadlo.
113
00:13:20,840 --> 00:13:23,411
Vale. Final del camino. Todos fuera.
114
00:13:27,948 --> 00:13:29,415
�Qu� es este sitio?
115
00:13:29,441 --> 00:13:31,984
Es nuestro primer
atisbo de buena suerte.
116
00:13:32,031 --> 00:13:34,181
- �Te resulta familiar?
- No.
117
00:13:34,206 --> 00:13:36,035
Flea. Deber�a darte verg�enza.
118
00:13:36,103 --> 00:13:38,070
Es un viejo refugio de los abades.
119
00:13:38,105 --> 00:13:40,406
Lo que significa que a�n
deber�a haber agujas dentro.
120
00:13:40,441 --> 00:13:43,742
Si tenemos suerte, podremos evitar
que esta tenga otra de sus rabietas.
121
00:13:43,778 --> 00:13:45,544
Estamos perdiendo el tiempo.
122
00:13:45,579 --> 00:13:48,547
Est� jugando con nosotros, igual que en
Viento Negro. Necesitamos respuestas ya.
123
00:13:48,582 --> 00:13:51,118
La Maestra es la �nica que
puede meterse en su cabeza.
124
00:13:51,142 --> 00:13:52,252
�Vale?
125
00:13:52,277 --> 00:13:54,619
Debemos mantenerla adormilada
hasta que volvamos al Monasterio.
126
00:13:54,655 --> 00:13:58,324
As� que si quieres respuestas, te
sugiero que te pongas con el motor.
127
00:14:02,329 --> 00:14:03,814
Ay�dalo a entrarla.
128
00:14:39,599 --> 00:14:42,433
No pienses que por salvarme
la vida antes estamos en paz.
129
00:14:44,437 --> 00:14:48,169
Sunny, s� que no cambia nada, pero...
130
00:14:48,225 --> 00:14:51,850
Tras lo de Veil, intent�
olvidar y perdonar.
131
00:14:51,878 --> 00:14:53,544
Cog� a Henry y me march�.
132
00:14:53,579 --> 00:14:55,802
Pero, gracias a ti, los
asesinos segu�an viniendo.
133
00:14:57,750 --> 00:14:59,977
Cuando esto termine y el
Peregrino haya muerto,
134
00:15:00,468 --> 00:15:02,374
ir� a por ti.
135
00:15:22,040 --> 00:15:23,940
Est�s intentando curarte,
136
00:15:23,976 --> 00:15:25,475
pero no puedo permit�rtelo.
137
00:15:29,714 --> 00:15:32,182
No hasta que tengamos lo
que hemos venido a buscar.
138
00:15:37,156 --> 00:15:39,384
A los durmientes...
139
00:15:40,622 --> 00:15:42,574
no se les puede despertar.
140
00:15:45,297 --> 00:15:46,930
Tort�rame cuanto quieras.
141
00:15:47,666 --> 00:15:49,399
�Torturarte?
142
00:15:49,434 --> 00:15:52,368
Eres t� la que usa el miedo
para controlar a otros.
143
00:15:53,205 --> 00:15:54,604
Les ofrezco una opci�n.
144
00:15:56,208 --> 00:15:57,373
�Una opci�n?
145
00:15:59,544 --> 00:16:00,876
�Qu� opci�n?
146
00:16:02,746 --> 00:16:04,479
�Ser tus esclavos?
147
00:16:04,515 --> 00:16:05,881
Ser dioses.
148
00:16:07,852 --> 00:16:09,651
Con tu don,
149
00:16:09,687 --> 00:16:13,823
podr�as haber sido una de las
mejores disc�pulas de Azra.
150
00:16:13,913 --> 00:16:16,580
Pero te ocultaste en esta
monta�a, estremeci�ndote,
151
00:16:16,655 --> 00:16:19,092
mientras nuestros enemigos
profanaban el mundo.
152
00:16:19,530 --> 00:16:23,608
Eres una aberraci�n.
153
00:16:29,140 --> 00:16:31,140
El dolor de cabeza va a peor, �verdad?
154
00:16:34,144 --> 00:16:36,011
No naciste con el don,
155
00:16:37,080 --> 00:16:38,313
lo robaste.
156
00:16:40,116 --> 00:16:43,041
Y ahora est� luchando contra ti.
157
00:16:43,119 --> 00:16:47,628
Haci�ndose m�s fuerte cada
vez que haces mal uso de �l.
158
00:16:47,740 --> 00:16:52,374
Si continuas con esta perversa cruzada,
159
00:16:54,436 --> 00:16:58,571
la oscuridad te consumir� desde dentro.
160
00:16:58,618 --> 00:17:00,485
Basta.
161
00:17:00,528 --> 00:17:02,798
Las respuestas que buscamos
162
00:17:02,854 --> 00:17:05,137
est�n aqu�, en esta habitaci�n.
163
00:17:06,225 --> 00:17:07,892
Solo tenemos que descubrirlas.
164
00:17:12,498 --> 00:17:14,966
Ah� est�. Abanico de Hierro.
165
00:17:15,001 --> 00:17:16,968
No hay mucho donde
esconderse en ese campo.
166
00:17:17,013 --> 00:17:18,894
Y conociendo a mi hermana,
seguramente tendr� arqueros
167
00:17:18,918 --> 00:17:20,370
vigilando todos los �ngulos.
168
00:17:20,406 --> 00:17:23,140
Las malas noticias son
que nos ver�n llegar.
169
00:17:23,176 --> 00:17:25,649
Las buenas, que nosotros
tambi�n los veremos.
170
00:17:25,678 --> 00:17:26,687
C�llate.
171
00:18:01,413 --> 00:18:03,946
Iremos hacia el noroeste.
172
00:18:03,982 --> 00:18:06,016
Por ah� no se va al Monasterio.
173
00:18:06,051 --> 00:18:09,052
Cierto. Pero la se�al nunca miente.
174
00:18:09,087 --> 00:18:10,353
�Mov�monos!
175
00:18:27,638 --> 00:18:28,770
Veil.
176
00:18:31,075 --> 00:18:32,574
�Es la madre de Henry?
177
00:18:34,031 --> 00:18:35,431
Lo fue.
178
00:18:35,509 --> 00:18:36,659
�Fue cosa de la Viuda?
179
00:18:37,911 --> 00:18:39,139
M�s o menos.
180
00:18:40,580 --> 00:18:41,746
Lo siento.
181
00:18:44,251 --> 00:18:46,018
�Crees que es una mala idea
tenerla por aqu� merodeando?
182
00:18:47,521 --> 00:18:49,488
S�.
183
00:18:49,523 --> 00:18:52,890
Pero, dadas las circunstancias,
necesitamos a los mejores guerreros.
184
00:18:52,925 --> 00:18:54,525
Y la Viuda sabe luchar.
185
00:19:44,242 --> 00:19:46,642
Hola, hermanito.
186
00:19:46,678 --> 00:19:48,545
Has venido a matarme, �eh?
187
00:19:48,580 --> 00:19:50,547
Se me ha pasado por la cabeza.
188
00:19:50,582 --> 00:19:52,203
Y has tra�do una amiguita.
189
00:19:56,054 --> 00:19:59,422
Dime. �D�nde est� tu madre, ni�a?
190
00:19:59,458 --> 00:20:01,852
Qu� raro. Pensaba que lo sabr�as.
191
00:20:04,420 --> 00:20:06,888
Veo que se te ha pegado la
palabrer�a de mi hermano.
192
00:20:06,931 --> 00:20:08,995
Veremos qui�n r�e el �ltimo.
193
00:20:15,017 --> 00:20:18,284
No hemos visto a la Viuda desde que
cay� en tu trampa en Hueso Blanco.
194
00:20:18,309 --> 00:20:22,377
Nadie la ha visto. T� fuiste la
�ltima persona que la vio con vida.
195
00:20:22,413 --> 00:20:24,847
Te olvidas de tu amiguita
de la t�nica naranja.
196
00:20:24,890 --> 00:20:26,491
�De qu� narices habla?
197
00:20:26,531 --> 00:20:30,372
La abadesa que mat� a 30 de
mis hombres sin despeinarse.
198
00:20:31,122 --> 00:20:33,054
Era una oscura, �verdad?
199
00:20:34,958 --> 00:20:36,663
�La envi� el Peregrino?
200
00:20:36,687 --> 00:20:38,083
�Trabaja con la Viuda?
201
00:20:38,108 --> 00:20:39,127
�Dice la verdad!
202
00:20:40,797 --> 00:20:42,864
No sabemos nada.
203
00:20:42,899 --> 00:20:45,600
Sab�ais d�nde encontrarme.
204
00:20:45,636 --> 00:20:48,290
Por lo que madre debe haberos
dicho d�nde me escond�a.
205
00:20:51,675 --> 00:20:52,841
�Est� muerta?
206
00:20:59,249 --> 00:21:02,150
Siempre fuiste su ni�o mimado.
207
00:21:02,185 --> 00:21:03,785
No pensaba que fueras capaz.
208
00:21:08,358 --> 00:21:11,631
Por supuesto, solo te mantuve
con vida porque ella insist�a.
209
00:21:13,530 --> 00:21:16,576
Y ahora que ya no est�, no hay
nadie que pueda protegerte.
210
00:21:19,235 --> 00:21:20,568
Adecentadla.
211
00:21:25,475 --> 00:21:27,837
Mi hermanito y yo tenemos
que ponernos al d�a.
212
00:21:47,757 --> 00:21:49,724
Intentaste apagar mi don.
213
00:21:51,733 --> 00:21:53,666
Convertirme en uno de esos durmientes.
214
00:21:56,921 --> 00:21:58,413
Debe ser dif�cil saber que
215
00:21:58,437 --> 00:22:00,318
voy a ser yo quien los libere.
216
00:22:02,824 --> 00:22:07,156
Nunca intent� apagarte, MK.
217
00:22:08,198 --> 00:22:10,165
�Y por qu� me quitaste el don?
218
00:22:12,220 --> 00:22:14,396
Porque...
219
00:22:15,223 --> 00:22:17,881
sab�a que, si te dejaba ir,
220
00:22:18,452 --> 00:22:20,261
nos matar�as a todos.
221
00:22:23,276 --> 00:22:24,563
No.
222
00:22:27,452 --> 00:22:30,237
Voy a salvarlos a todos.
223
00:22:30,304 --> 00:22:32,594
Todos a los que traicionaste.
224
00:22:32,689 --> 00:22:34,475
Vamos a reconstruir Azra.
225
00:22:34,991 --> 00:22:36,602
Lo intentar�is.
226
00:22:38,506 --> 00:22:41,774
Y causar�is mucho sufrimiento.
227
00:22:45,212 --> 00:22:48,418
Pero nunca ver�is Azra.
228
00:22:50,017 --> 00:22:51,116
MK.
229
00:22:57,324 --> 00:22:58,656
Lo he encontrado.
230
00:22:58,701 --> 00:23:01,634
S� c�mo despertar a los durmientes.
231
00:23:01,768 --> 00:23:03,714
�Est�s listo para dar la bienvenida
a nuestros hermanos y hermanas
232
00:23:03,738 --> 00:23:05,618
que vuelven al mundo?
233
00:23:18,312 --> 00:23:20,378
�C�mo est�?
234
00:23:20,414 --> 00:23:22,480
No hagas eso. Eres como un gato.
235
00:23:22,515 --> 00:23:24,057
Sigue desmayada.
236
00:23:24,092 --> 00:23:26,137
Las agujas la mantendr�n inm�vil,
pero, desafortunadamente,
237
00:23:26,161 --> 00:23:28,748
- podr� hablar.
- Sunny tiene raz�n.
238
00:23:28,787 --> 00:23:30,562
Cuanto m�s esperemos, m�s peligrosa es.
239
00:23:30,590 --> 00:23:32,289
Tenemos que saber c�mo
detener al Peregrino.
240
00:23:32,325 --> 00:23:33,726
�Has olvidado las �rdenes de la Maestra?
241
00:23:33,751 --> 00:23:36,893
Por si no te has dado cuenta, el plan
de la Maestra se ha ido a la mierda.
242
00:23:36,929 --> 00:23:39,229
No la toques, vale. D�jala dormir.
243
00:23:39,265 --> 00:23:40,897
Y no toques esas agujas.
244
00:23:42,034 --> 00:23:43,422
Es hora de improvisar.
245
00:23:46,115 --> 00:23:48,081
Minerva, eres mejor que esto.
246
00:23:48,341 --> 00:23:51,041
Mejor que ser el perrito
faldero de la Maestra.
247
00:23:51,077 --> 00:23:53,877
Hace mucho tiempo t�
tambi�n tuviste el don.
248
00:23:53,912 --> 00:23:57,514
Uno muy poderoso.
249
00:23:57,549 --> 00:24:00,617
Te prometi� que te lo
devolver�a, �verdad?
250
00:24:00,652 --> 00:24:04,054
*Minti�, minti�, y la t�nica ardi�*
251
00:24:04,090 --> 00:24:06,289
La Maestra te est� usando, hija.
252
00:24:06,324 --> 00:24:10,460
A diferencia de ella, t� luchas
para proteger a tus seres queridos.
253
00:24:10,496 --> 00:24:15,832
Pero si te quedas aqu�, todos morir�n.
254
00:24:15,868 --> 00:24:18,039
S�came la aguja y te lo ense�ar�.
255
00:24:24,064 --> 00:24:26,358
�Ahora ver�s!
256
00:24:41,291 --> 00:24:43,275
�Qu� he visto?
257
00:24:43,300 --> 00:24:45,501
- La verdad, hija.
- �Siguen vivos?
258
00:24:45,530 --> 00:24:50,339
Quiz�. Pero depende de ti
cu�nto tiempo vayan a estarlo.
259
00:24:52,204 --> 00:24:53,505
Tengo que marcharme.
260
00:24:54,071 --> 00:24:56,299
Te dije que no le sacaras la aguja.
261
00:24:56,373 --> 00:24:57,989
No te marches.
262
00:24:58,013 --> 00:24:59,776
�Por qu� te marchar�as?
263
00:24:59,777 --> 00:25:02,277
Tilda y Gaius estaban busc�ndome.
264
00:25:02,312 --> 00:25:03,913
Es culpa m�a que Chau los haya cogido.
265
00:25:03,948 --> 00:25:06,248
Pero no sabes si es cierto.
266
00:25:06,283 --> 00:25:08,001
As� es como hace las
cosas Ankara, �vale?
267
00:25:08,025 --> 00:25:09,428
Se mete en tu cabeza.
268
00:25:09,453 --> 00:25:11,921
Est� intentando separarnos
para poder huir.
269
00:25:11,956 --> 00:25:13,373
Tiene raz�n.
270
00:25:13,398 --> 00:25:15,787
Me la jug� en Viento Negro.
271
00:25:15,825 --> 00:25:17,892
Era real. He visto ese sitio antes.
272
00:25:17,928 --> 00:25:19,193
S� d�nde es.
273
00:25:19,228 --> 00:25:20,528
�Y qu�?
274
00:25:20,564 --> 00:25:22,897
No significa que Gaius
y Tilda estuvieran ah�.
275
00:25:22,933 --> 00:25:25,633
Todo lo que nos ha dicho
Ankara ha resultado ser cierto.
276
00:25:25,669 --> 00:25:27,517
Ten�a raz�n en todo.
277
00:25:27,549 --> 00:25:29,671
Muy bien, gracias por tu apoyo.
278
00:25:29,706 --> 00:25:31,505
No puedo dejarlos morir.
279
00:25:31,541 --> 00:25:33,749
�Qu� pasa si vas y es una trampa?
280
00:25:33,774 --> 00:25:35,256
Pues que necesitar� refuerzos.
281
00:25:40,316 --> 00:25:42,450
Vale. Ve con ella.
282
00:25:42,485 --> 00:25:44,566
Aseg�rate de que no muere.
283
00:25:44,931 --> 00:25:46,780
�Estar�s bien?
284
00:25:46,874 --> 00:25:49,899
Ya me has salvado la
vida bastantes veces. Ve.
285
00:25:51,809 --> 00:25:54,289
Os ver� en el Monasterio cuando
est�n a salvo. Lo prometo.
286
00:26:02,854 --> 00:26:05,187
Una promesa no vale una
mierda en las Tierras Bald�as.
287
00:26:19,681 --> 00:26:21,381
Qu� bien tener compa��a.
288
00:26:23,707 --> 00:26:26,716
Mis clippers no son muy
habladores mientras cenan.
289
00:26:28,150 --> 00:26:30,581
Pero t� y yo tenemos
mucho de lo que hablar.
290
00:26:32,416 --> 00:26:36,051
Si la Viuda est�
muerta, no tienes bar�n.
291
00:26:36,086 --> 00:26:37,652
Y yo no tengo regente.
292
00:26:38,922 --> 00:26:41,556
Te he visto luchar, Tilda.
293
00:26:41,591 --> 00:26:43,447
Har�amos un equipo estupendo.
294
00:26:46,196 --> 00:26:48,163
Nunca trabajar� para ti.
295
00:26:50,542 --> 00:26:52,532
Minerva me dijo eso una vez.
296
00:26:53,337 --> 00:26:55,174
Pero al final cedi�.
297
00:26:56,005 --> 00:26:57,405
Todos ced�is.
298
00:27:00,217 --> 00:27:02,851
�Te ha contado alguna vez esa historia?
299
00:27:02,878 --> 00:27:04,778
�Cuando era una reci�n
llegada en nuestra baron�a?
300
00:27:06,516 --> 00:27:08,682
Yo ten�a solo doce a�os.
301
00:27:08,717 --> 00:27:13,287
Nunca hab�a visto a
alguien con tanto fervor.
302
00:27:13,756 --> 00:27:17,279
Parec�a m�s un caballo
desbocado que una ni�a peque�a.
303
00:27:17,560 --> 00:27:19,239
As� que la encerramos en la carbonera.
304
00:27:19,462 --> 00:27:22,373
Dentro estaba oscuro. Fr�o.
305
00:27:22,398 --> 00:27:25,533
Pas� mucho tiempo antes de
que rogara por la libertad.
306
00:27:27,070 --> 00:27:30,458
Cuando se abri� la puerta, sali�
arrastr�ndose, incapaz de mantenerse
307
00:27:30,490 --> 00:27:33,073
en pie, no era m�s
que un saco de huesos.
308
00:27:33,108 --> 00:27:36,543
Temblando, medio ciega por la oscuridad.
309
00:27:36,578 --> 00:27:40,505
Su precioso cabello pelirrojo
era casi blanco de los piojos.
310
00:27:43,285 --> 00:27:45,497
Y entonces es cuando supe
que estaba preparada.
311
00:27:47,722 --> 00:27:51,561
Ver�s, no importa lo fuertes
que nos creemos que somos,
312
00:27:53,617 --> 00:27:56,394
siempre habr� alguien m�s fuerte.
313
00:27:56,449 --> 00:27:58,449
Y, si quieres sobrevivir,
314
00:27:58,505 --> 00:28:00,452
los servir�s a ellos.
315
00:28:03,623 --> 00:28:06,930
A Minerva le tom� 220
d�as el venirse abajo.
316
00:28:07,559 --> 00:28:09,072
Bienvenida al d�a uno.
317
00:28:27,213 --> 00:28:29,813
El cami�n est� casi arreglado.
Preparaos para irnos.
318
00:28:29,848 --> 00:28:31,515
Aleluya.
319
00:28:31,550 --> 00:28:34,118
Oye, vamos a ir a dar una
vuelta. Comp�rtate, por favor.
320
00:28:34,963 --> 00:28:36,897
Es demasiado tarde.
321
00:28:36,922 --> 00:28:39,809
Los Lotos Negros est�n
cerca. Puedo sentirlos.
322
00:28:39,897 --> 00:28:41,391
Puede que hayas asustado
a la Viuda con todo esto,
323
00:28:41,426 --> 00:28:43,026
pero a nosotros no
nos enga�as, se�orita.
324
00:28:43,061 --> 00:28:44,632
El Peregrino tiene a la Maestra.
325
00:28:45,564 --> 00:28:47,030
�Qu� ha dicho?
326
00:28:47,065 --> 00:28:49,130
El Monasterio ha ca�do.
327
00:28:49,186 --> 00:28:51,745
Chorradas. Dir�a lo que
fuera para salvarse.
328
00:28:51,770 --> 00:28:54,884
Bajie, hijo. Me estoy muriendo.
329
00:28:54,909 --> 00:28:56,706
No. Deja de decirlo.
330
00:28:56,742 --> 00:28:58,074
Me muero.
331
00:28:58,109 --> 00:28:59,666
No puedo seguir.
332
00:28:59,691 --> 00:29:01,390
Pero vosotros todav�a pod�is escapar.
333
00:29:01,469 --> 00:29:03,379
Y ahora, �por qu� te preocupas por m�?
334
00:29:03,415 --> 00:29:05,064
Siempre me he preocupado por ti.
335
00:29:05,551 --> 00:29:06,650
Siempre.
336
00:29:07,886 --> 00:29:10,587
Eras mi Bajie.
337
00:29:10,622 --> 00:29:14,374
Desde el primer d�a que ese ni�ito
rechoncho sali� de ese maletero...
338
00:29:14,406 --> 00:29:15,692
Estaba rechoncho.
339
00:29:15,747 --> 00:29:21,147
Sab�a que eras el �nico
que pod�a reparar mi error.
340
00:29:21,599 --> 00:29:22,941
�Qu� error?
341
00:29:25,002 --> 00:29:29,481
Fue culpa m�a que los Lotos Negros
atacaran la ciudad dorada de Azra.
342
00:29:30,661 --> 00:29:34,901
Fue culpa m�a que la
redujeran a cenizas.
343
00:29:41,219 --> 00:29:45,434
Ghalag tumen bapemaze jekh ghaklazha,
344
00:29:45,489 --> 00:29:49,023
tugweep jekh dupwel,
345
00:29:49,114 --> 00:29:52,513
e tuglazon jekh ghaveda.
346
00:29:53,390 --> 00:29:58,879
Deghag upwe ke taduumen gonew
347
00:30:03,830 --> 00:30:06,820
bazene e bazuuge...
348
00:30:20,624 --> 00:30:22,872
Bienvenido, querido.
349
00:30:36,963 --> 00:30:38,335
Bienvenido.
350
00:30:41,129 --> 00:30:42,360
�Est�s bien?
351
00:30:43,508 --> 00:30:45,173
Gracias por salvarnos.
352
00:30:45,233 --> 00:30:46,399
Soy Eli.
353
00:30:48,287 --> 00:30:49,335
MK.
354
00:30:54,042 --> 00:30:56,676
Una vez vi c�mo le pon�an
las agujas a un amigo.
355
00:30:56,711 --> 00:30:59,979
Se llama Tate. Nunca lo olvidar�.
356
00:31:00,077 --> 00:31:03,460
Cuando estabas dormido, �qu� sent�as?
357
00:31:05,821 --> 00:31:07,301
Como vivir una pesadilla.
358
00:31:10,091 --> 00:31:11,424
Como si me hubieran enterrado en vida.
359
00:31:13,127 --> 00:31:17,201
Atrapado dentro de mi
cuerpo sin forma de escapar.
360
00:31:17,765 --> 00:31:21,509
Pod�a sentir las agujas
penetrando mi piel como cuchillos.
361
00:31:21,635 --> 00:31:24,398
No importa lo fuerte que
gritara, nadie pod�a o�rme.
362
00:31:26,185 --> 00:31:27,795
�Por qu� huiste?
363
00:31:29,277 --> 00:31:30,942
Intentaba volver con mis hermanos.
364
00:31:31,479 --> 00:31:33,148
Nate solo tiene diez a�os.
365
00:31:34,282 --> 00:31:36,115
No tienen a nadie m�s para protegerlos.
366
00:31:38,652 --> 00:31:41,362
Implor� a la Maestra pero no me escuch�.
367
00:31:43,657 --> 00:31:45,306
Y, seguidamente,
368
00:31:46,567 --> 00:31:47,886
me vi atado a una mesa de metal
369
00:31:47,926 --> 00:31:49,878
con ellos poni�ndome
agujas en la cabeza.
370
00:31:53,100 --> 00:31:54,332
Ahora eres libre.
371
00:31:57,304 --> 00:32:00,805
El Peregrino se asegurar� de que
pague por lo que os ha hecho a todos.
372
00:32:01,941 --> 00:32:03,641
Tengo que ir a buscar a mis hermanos.
373
00:32:03,676 --> 00:32:04,842
Eli.
374
00:32:07,080 --> 00:32:09,847
Eli, ya sabes que han muerto o
que hace mucho que se marcharon.
375
00:32:10,984 --> 00:32:13,485
As� son las Tierras Bald�as.
376
00:32:13,520 --> 00:32:15,020
�Y qu� se supone que debo hacer?
377
00:32:17,557 --> 00:32:18,956
�nete a nuestra lucha.
378
00:32:21,228 --> 00:32:23,828
Haremos un mundo m�s seguro
para gente como nosotros.
379
00:32:26,165 --> 00:32:27,964
Cu�ntale al Peregrino todo
lo que necesite saber.
380
00:32:29,835 --> 00:32:30,867
Lo har�.
381
00:32:38,577 --> 00:32:41,145
El Monasterio sol�a tener escribas.
382
00:32:41,180 --> 00:32:43,847
Grandes eruditos nacidos sin el don,
383
00:32:43,882 --> 00:32:47,251
a quienes proteg�amos a
cambio de sus servicios.
384
00:32:47,286 --> 00:32:49,486
Estrech� lazos con uno de ellos.
385
00:32:49,522 --> 00:32:53,357
Un hombre incluso m�s obsesionado
con Azra que yo: Magnus.
386
00:32:53,392 --> 00:32:56,527
Cre�a que la ciudad fue reconstruida
despu�s del colapso mundial,
387
00:32:56,562 --> 00:32:58,004
y que la pod�amos encontrar juntos.
388
00:32:59,298 --> 00:33:02,639
Nos llev� a�os, pero lo conseguimos.
389
00:33:04,135 --> 00:33:05,268
�D�nde?
390
00:33:05,303 --> 00:33:07,203
A un mes de viaje por mar.
391
00:33:07,238 --> 00:33:10,839
Los otros abades se negaron
a creerlo, pero no import�.
392
00:33:10,875 --> 00:33:13,319
El escriba se hab�a
convertido en un hijo para m�,
393
00:33:13,375 --> 00:33:15,097
y planeamos navegar juntos hasta ah�.
394
00:33:15,176 --> 00:33:16,899
Cre�a que hallar�amos respuestas.
395
00:33:17,529 --> 00:33:19,166
Que hallar�amos paz.
396
00:33:19,608 --> 00:33:21,751
Pero me traicion�.
397
00:33:22,220 --> 00:33:24,687
Envenen� mi vino y me dej� por muerta.
398
00:33:25,923 --> 00:33:27,280
�Era un Loto Negro?
399
00:33:27,344 --> 00:33:28,796
S�.
400
00:33:28,860 --> 00:33:33,428
Fue enviado para robar nuestros
secretos y destruir nuestra orden.
401
00:33:33,464 --> 00:33:35,763
Mientras yo estaba entre la vida
y la muerte en el Monasterio,
402
00:33:35,799 --> 00:33:38,797
�l y sus hombres echaron abajo las
murallas de Azra y saquearon la ciudad.
403
00:33:39,970 --> 00:33:42,670
Solo consiguieron escapar
unos pocos supervivientes.
404
00:33:42,706 --> 00:33:46,891
Como t�, tu hermana y el Peregrino.
405
00:33:48,845 --> 00:33:50,712
Ke taduumen...
406
00:33:52,583 --> 00:33:56,718
Gonew bazene e bazene.
407
00:33:57,854 --> 00:33:59,221
Peregrino.
408
00:33:59,256 --> 00:34:02,190
Peregrino. Peregrino, �est�s bien?
409
00:34:03,059 --> 00:34:04,126
S�.
410
00:34:05,061 --> 00:34:07,971
Mejor que nunca, querido.
411
00:34:17,741 --> 00:34:19,273
Por hoy ya basta.
412
00:34:21,077 --> 00:34:22,443
Impresionante demostraci�n.
413
00:34:24,213 --> 00:34:25,890
Aguantas las palizas con coraje.
414
00:34:27,450 --> 00:34:29,449
Creo que te mereces una recompensa.
415
00:34:34,958 --> 00:34:37,611
Aunque, si pudiera darte
un peque�o consejo...
416
00:34:40,463 --> 00:34:42,395
T�matelo con calma.
417
00:34:42,430 --> 00:34:44,530
Todav�a nos queda mucho.
418
00:34:50,438 --> 00:34:53,073
Si quieres torturarme, bien.
419
00:34:53,108 --> 00:34:55,275
Pero d�jale ir. Es tu hermano.
420
00:34:55,310 --> 00:34:58,178
Sobrestimas el cari�o que le tengo.
421
00:34:58,220 --> 00:35:01,555
El destino de mi hermano se sell� en el
instante en que mat� a nuestra madre.
422
00:35:02,818 --> 00:35:05,752
Y la suerte que tienes
es que lo vas a ver.
423
00:35:05,788 --> 00:35:07,320
Gaius no la mat�.
424
00:35:08,490 --> 00:35:09,656
Fui yo.
425
00:35:11,093 --> 00:35:13,000
�l no pudo hacerlo,
426
00:35:13,405 --> 00:35:17,184
pero a m� me encant�.
427
00:35:17,765 --> 00:35:21,158
Tras todo el sufrimiento que
caus�, merec�a una muerte horrible.
428
00:35:21,284 --> 00:35:22,751
Est�s mintiendo.
429
00:35:22,866 --> 00:35:25,054
No muri� f�cilmente.
430
00:35:25,606 --> 00:35:29,474
Me rog� y gimi� como una cobarde.
431
00:35:29,510 --> 00:35:31,143
No.
432
00:35:31,179 --> 00:35:34,013
Pero le clav� mi cuchillo en
la traquea de esa vieja zorra
433
00:35:34,048 --> 00:35:36,239
y vi c�mo la vida se
desvanec�a de sus ojos.
434
00:36:05,525 --> 00:36:07,589
�Qui�n eres? �Te ha
enviado el Peregrino?
435
00:36:12,740 --> 00:36:14,408
Hola, Juliet.
436
00:36:18,591 --> 00:36:20,191
Pon a los otros a salvo.
437
00:36:20,227 --> 00:36:22,250
Chau y yo necesitamos privacidad.
438
00:36:28,868 --> 00:36:30,586
Ya me imaginaba que tarde o temprano
439
00:36:30,665 --> 00:36:32,514
saldr�as del esti�rcol
para salvar a tu perrita.
440
00:36:32,758 --> 00:36:34,225
Acabemos con esto.
441
00:36:34,299 --> 00:36:36,366
442
00:36:36,442 --> 00:36:37,894
Pensaba que no lo pedir�as nunca.
443
00:37:24,489 --> 00:37:26,052
Vas a morir como viviste, Minerva.
444
00:37:27,346 --> 00:37:28,902
Una putita rota.
445
00:39:07,923 --> 00:39:10,096
Dime c�mo derrotar al Peregrino. D�melo.
446
00:39:10,137 --> 00:39:12,866
No puedes. Ya no.
447
00:39:12,898 --> 00:39:15,085
Una vez hubo un gran
poder en tu interior,
448
00:39:15,150 --> 00:39:17,583
pero fue encerrado, para
esconderte de los Lotos Negros.
449
00:39:17,620 --> 00:39:20,193
- �C�mo lo libero?
- Es imposible.
450
00:39:20,218 --> 00:39:22,504
Solo tu hermana podr�a, y est� muerta.
451
00:39:24,960 --> 00:39:26,092
Vienen a por nosotros.
452
00:39:27,216 --> 00:39:28,910
S�came la aguja.
453
00:39:30,148 --> 00:39:33,082
Confiabas en m� y te decepcion�.
454
00:39:33,111 --> 00:39:35,077
D�jame compens�rtelo.
455
00:39:35,113 --> 00:39:36,681
�D�jame luchar!
456
00:39:38,927 --> 00:39:40,355
Tenemos que salir de aqu�.
457
00:39:48,252 --> 00:39:49,952
Quiero a Sanzo vivo.
458
00:39:50,003 --> 00:39:51,441
R�pido.
459
00:40:08,005 --> 00:40:08,926
�Vamos!
460
00:40:39,609 --> 00:40:41,855
Ha pasado mucho tiempo, Ankara.
461
00:40:41,912 --> 00:40:43,180
Magnus.
462
00:40:43,977 --> 00:40:45,711
Te has hecho vieja.
463
00:40:45,762 --> 00:40:47,966
Y t� no has cambiado nada.
464
00:40:48,618 --> 00:40:51,352
Sigues sin tener coraz�n.
465
00:40:51,388 --> 00:40:55,221
Est� bien saber que, incluso
tras todos estos a�os,
466
00:40:55,296 --> 00:40:58,937
puedo seguir contando contigo para
que me indiques a d�nde debo ir.
467
00:41:07,344 --> 00:41:09,110
�Y t� qui�n se supone que eres?
468
00:41:10,108 --> 00:41:11,176
Yo no soy nadie.
469
00:41:11,244 --> 00:41:12,997
Todo el mundo es alguien.
470
00:41:14,191 --> 00:41:15,675
�Es eso verdad?
471
00:41:21,699 --> 00:41:24,065
�Bajie, no!
472
00:41:55,197 --> 00:41:56,230
�No!
473
00:41:56,933 --> 00:41:58,272
No.
474
00:41:58,768 --> 00:42:01,501
Tan sentimental como siempre.
475
00:42:02,671 --> 00:42:04,571
E incluso m�s necia.
476
00:42:04,606 --> 00:42:06,472
Yo solo quer�a ver Azra.
477
00:42:06,508 --> 00:42:09,042
Para que mis huesos
descansaran en sus ruinas.
478
00:42:09,077 --> 00:42:10,911
No te preocupes.
479
00:42:10,946 --> 00:42:12,712
Pronto lo ver�s.
480
00:42:29,598 --> 00:42:31,464
Cogedle.
481
00:42:31,499 --> 00:42:33,504
Volvemos a Cresta Afilada.
482
00:43:00,603 --> 00:43:05,603
www.subtitulamos.tv
35973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.