Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,200 --> 00:01:13,200
www.titlovi.com
2
00:01:16,200 --> 00:01:20,304
ЛЕДЕНО ДОБА
МАМУТСКИ БОЖИЌ
3
00:01:22,169 --> 00:01:24,357
Во ред, Ели, ја имам.
4
00:01:24,425 --> 00:01:27,748
Божиќна карпа. -Штотуку ја
извлеков од складиштето.
5
00:01:27,816 --> 00:01:29,518
Сакав да ја изненадам Праска.
6
00:01:29,587 --> 00:01:31,890
Каде е нашиот сладок
мал ангел?
7
00:01:31,960 --> 00:01:34,447
Пристигнувам!
8
00:01:35,902 --> 00:01:38,391
Еве го твојот сладок мал ангел.
- Извини, тато.
9
00:01:38,456 --> 00:01:40,814
Започна!
10
00:01:40,881 --> 00:01:43,938
Вие дечки мора
да се смирите.
11
00:01:46,646 --> 00:01:50,360
Праска.
- Божиќна карпа!
12
00:01:50,105 --> 00:01:52,161
Ми се допаѓа! Ми се допаѓа!
Ми се допаѓа!
13
00:01:52,227 --> 00:01:54,213
Не, не, не, немој.
- Предоцна.
14
00:01:54,948 --> 00:01:56,586
Се залепив.
15
00:01:58,661 --> 00:02:01,500
Ова е истата Божиќна карпа која
јас ја имав како дете.
16
00:02:01,569 --> 00:02:04,739
Тоа е наследство кое беше во нашата
фамилија веќе со генерации.
17
00:02:04,807 --> 00:02:07,130
Вечерва, кога Дедо Мраз ќе
дојде со неговите подароци,
18
00:02:07,820 --> 00:02:11,823
ќе ја виде оваа карпа и ќе знае дека
многу посебно девојче живее овде.
19
00:02:11,892 --> 00:02:13,929
О, Божиќна карпо,
О, Божиќна карпо
20
00:02:15,415 --> 00:02:19,258
ти си 30 тони гранит
и секоја...
21
00:02:19,327 --> 00:02:21,263
Знаеш дека и пееш
на карпата, нели?
22
00:02:21,331 --> 00:02:23,738
Тоа е Божиќна
традиција за деца.
23
00:02:23,807 --> 00:02:27,581
Зарем тигарите немаат
Божиќна традиција? -О, да!
24
00:02:27,645 --> 00:02:29,180
Секоја година мојот татко
ги донесуваше дома
25
00:02:29,114 --> 00:02:31,137
најголемите, најбрзите газели
кои би ги нашол
26
00:02:31,173 --> 00:02:32,191
и потоа ние ги распарчувавме
нивните...
27
00:02:35,451 --> 00:02:38,720
нашите подароци.
И игравме игри со газелите
28
00:02:38,141 --> 00:02:40,761
и танцувавме со нив
и не ги јадовме. Крај.
29
00:02:40,828 --> 00:02:43,235
Среќен Божиќ, цицачи.
30
00:02:43,301 --> 00:02:45,766
Тоа е една луда карпа.
31
00:02:45,802 --> 00:02:48,230
Тргни се од карпата.
32
00:02:48,298 --> 00:02:51,940
Зошто? -Ќе ја скршиш.
- Сид не може да ја скрши карпата.
33
00:02:52,110 --> 00:02:53,512
Не го искушувај.
34
00:02:53,579 --> 00:02:56,151
Вујко Сид, таа ни е потребна за да може
Дедо Мраз да не пронајде вечерва.
35
00:02:56,218 --> 00:02:58,656
Што, ова?
Ох, пфт.
36
00:02:58,724 --> 00:03:00,628
Би можел да помине
покрај неа.
37
00:03:00,696 --> 00:03:03,686
Потребно ви е нешто поголемо,
повисоко, посветло.
38
00:03:03,754 --> 00:03:07,478
Нешто привлечно.
Дрво!
39
00:03:08,165 --> 00:03:12,139
Новогодишно дрво?
Знаеш ли колку глупаво тоа звучи?
40
00:03:12,208 --> 00:03:15,614
Надвор постојат милион дрвја.
Како некој би го забележал токму ова?
41
00:03:15,684 --> 00:03:18,808
Па, би можеле да го украсиме.
Креш, Еди.
42
00:03:26,900 --> 00:03:27,342
Убаво!
43
00:03:35,566 --> 00:03:39,457
И еве го!
- Навистина изгледа многу добро.
44
00:03:39,526 --> 00:03:42,565
Тоа никогаш нема да заживее.
- Преубаво е.
45
00:03:42,632 --> 00:03:45,859
Му треба нешто
осветлувачко на врвот.
46
00:03:45,926 --> 00:03:47,997
Нешто што зборува Сид.
47
00:03:57,510 --> 00:04:00,760
И туку-така,
традицијата е родена.
48
00:04:04,637 --> 00:04:05,806
Еј!
49
00:04:08,515 --> 00:04:11,638
Сериозно, што мислеше
дека ќе се...
50
00:04:11,706 --> 00:04:13,944
Да. Тоа баш го кажува Сид.
51
00:04:20,128 --> 00:04:22,798
Добро.
Само смири се.
52
00:04:22,869 --> 00:04:25,823
Ова всушност е за духот
на Божиќ, нели?
53
00:04:25,892 --> 00:04:28,528
Ти токму-сега ќе станеш
духот на Божиќ, Сид!
54
00:04:28,596 --> 00:04:32,306
Мени, те молам. Навистина ми е жал.
- Јас сум твојата најмала грижа, Сид.
55
00:04:32,373 --> 00:04:34,144
Ќе мораш да одговараш
на Дедо Мраз.
56
00:04:34,210 --> 00:04:36,434
Мраз? Дедо Мраз?
57
00:04:36,501 --> 00:04:38,622
Никогаш нема да ти
го прости ова.
58
00:04:38,690 --> 00:04:41,430
Тукушто дојде на
Дедо Мразовата...
59
00:04:41,111 --> 00:04:45,237
Дедо Мразовата листа
на непослушни.
60
00:04:46,377 --> 00:04:49,314
Дедо Мраз има листа на непослушни?
- Да! Да!
61
00:04:49,349 --> 00:04:52,556
И ако не си добар, го
пишува твоето име на неа.
62
00:04:52,622 --> 00:04:55,264
Ние никогаш не сме добри.
- Тогаш зошто да не почнеме сега?
63
00:04:56,332 --> 00:04:57,971
Па, ако твоето име е на
листата на непослушни,
64
00:04:58,390 --> 00:05:00,776
нема да го славиш Божиќ.
65
00:05:03,149 --> 00:05:06,222
Но, не!
Зошто јас?
66
00:05:06,290 --> 00:05:08,846
Освен фактот дека
е ова моја вина.
67
00:05:08,912 --> 00:05:11,850
Листа на непослушни?
Одкаде ти е тоа?
68
00:05:11,152 --> 00:05:14,126
Смири се. Сид е наивен,
но не е толку наивен.
69
00:05:14,193 --> 00:05:16,364
Тој знае дека овие работи со
Дедо Мраз се само за деца.
70
00:05:16,433 --> 00:05:19,390
Што? Ти не веруваш
во Дедо Мраз?
71
00:05:19,730 --> 00:05:22,461
Хм, јас, па...
- Секако дека верува.
72
00:05:22,532 --> 00:05:24,736
Тоа е Божиќната магија.
73
00:05:24,772 --> 00:05:27,960
Ако некој заслужува да биде на листата
на непослушни, тоа си тогаш ти, тато!
74
00:05:29,150 --> 00:05:32,857
Баш ти покажа, нели?
- Па, штета, јас сум возрасен.
75
00:05:32,922 --> 00:05:35,940
Возрасните не веруваат во
листата на непослушни.
76
00:05:37,330 --> 00:05:39,471
Нема да го славам Божиќ.
77
00:05:41,962 --> 00:05:44,367
Не плачи, Сид.
- Зошто, да не плачам?
78
00:05:44,435 --> 00:05:47,107
Твоите солзи замрзнуваат.
79
00:06:53,206 --> 00:06:56,964
Зошто сум јас на листата на
непослушни? Зошто? Зошто?
80
00:06:57,310 --> 00:07:00,207
Мојата претпоставка е, затоа
што нема листа на губитници.
81
00:07:00,274 --> 00:07:03,463
Благодарам што се обиде да ме расположиш.
И понатаму се чуствувам ужасно.
82
00:07:03,531 --> 00:07:06,270
Собери се, вујко Сид.
Имаме работа.
83
00:07:06,338 --> 00:07:09,845
Но јас и понатаму сум лошо расположен.
- Нема време. Одиме на полот.
84
00:07:09,913 --> 00:07:12,235
Северниот?
- Да. Ќе го најдеме Дедо Мраз
85
00:07:12,301 --> 00:07:14,408
за да му докажам на
тато дека тој постои.
86
00:07:14,477 --> 00:07:17,681
И ќе те избришеме од таа листа.
- И нас, истотака!
87
00:07:17,749 --> 00:07:20,387
Ние можеби сме непослушни,
но и понатаму го сакаме Божиќ.
88
00:07:20,389 --> 00:07:22,727
Праска, мила, ти не
можеш да одиш со нас.
89
00:07:22,795 --> 00:07:24,599
Ова е многу опасно патување.
90
00:07:24,667 --> 00:07:28,709
Северниот пол е пуста
земја со снег и мраз.
91
00:07:31,200 --> 00:07:34,720
Ова не е баш Мајами.
- Ајде, вујко Сид,
92
00:07:34,140 --> 00:07:37,531
сакам сите да го прославиме
заеднички Божиќ. -Не знам.
93
00:07:37,599 --> 00:07:41,474
Тоа е страшно неодговорно и имплусивно,
но да го направиме тоа. -Кон север, хо!
94
00:07:41,542 --> 00:07:42,711
Хо, хо, хо!
95
00:07:42,779 --> 00:07:46,888
Друштво, ајде да ја следеме
северната светлина.
96
00:07:46,957 --> 00:07:49,750
Север.
Разбираш?
97
00:07:49,142 --> 00:07:52,934
Кон север, хо!
- Дедо Мраз, хо! -Хо, хо, хо!
98
00:07:56,160 --> 00:07:57,998
На деветиот ден од Божиќ
99
00:07:58,650 --> 00:08:01,541
мојата мила ми пренесе...
девет болви кои касаат.
100
00:08:01,610 --> 00:08:04,714
Осум фунти восок од ушите.
Седум замрзнати прсти.
101
00:08:04,882 --> 00:08:08,589
Шест замрзнати прсти...
Пет расипани...
102
00:08:08,658 --> 00:08:09,779
Јајца?
103
00:08:09,845 --> 00:08:12,970
Мислам дека штотуку измарширавме
надвор од Земјата.
104
00:08:13,500 --> 00:08:16,144
Не, тоа е само олуја. Ќе бидеме
сигурно се додека сите...
105
00:08:16,912 --> 00:08:18,482
останеме заедно.
106
00:08:18,549 --> 00:08:21,257
Праска, каде си?
107
00:08:21,324 --> 00:08:24,681
Вујко Сид?
- Праска?
108
00:08:26,153 --> 00:08:30,610
Еди? Каде си, Еди?
- Ох, чекај. Јас сум Еди.
109
00:08:35,994 --> 00:08:39,235
Секој нека го фати оној
пред него и следете ме.
110
00:08:40,605 --> 00:08:43,744
Имам одлично чуство
за правец.
111
00:08:43,810 --> 00:08:44,949
Чекај.
112
00:08:47,554 --> 00:08:48,992
На здравје.
- Благодарам.
113
00:09:03,194 --> 00:09:06,734
Дали видовте
што направив?
114
00:09:06,803 --> 00:09:09,740
Ти си ирвас.
- Да, знам.
115
00:09:09,143 --> 00:09:11,748
Ти можеш да леташ!
- Знам!
116
00:09:11,815 --> 00:09:13,569
Ти си неверојатен!
- Знам!
117
00:09:13,637 --> 00:09:17,979
Погледни, кисела зелко. Можам да
лебдам, да се превртувам и да профучам.
118
00:09:18,480 --> 00:09:19,935
Профучиш?
- Профучам! Бум!
119
00:09:22,541 --> 00:09:25,834
Како се викаш?
- Моето име е Пренцер.
120
00:09:25,868 --> 00:09:26,937
Пренцер?
121
00:09:28,757 --> 00:09:31,231
Тоа е фамилијарно име.
- Немој да ги слушаш.
122
00:09:31,297 --> 00:09:35,240
Ги спаси нашите животи и никогаш нема
да го заборавиме тоа. Среќен ти Божиќ.
123
00:09:35,308 --> 00:09:36,643
Дали си сигурен дека не ви
е потребна мојата помош?
124
00:09:36,711 --> 00:09:40,200
Не, благодарам. Стори доволно.
Ние превземаме одовде.
125
00:09:41,403 --> 00:09:43,425
Ирвасот доаѓа со нас.
126
00:09:44,447 --> 00:09:46,480
Што мислиш?
127
00:09:47,370 --> 00:09:50,740
Сакаш ли искрен одговор
или Божиќен одговор?
128
00:09:50,144 --> 00:09:54,180
Божиќен одговор.
- Преубава е.
129
00:09:54,860 --> 00:09:57,627
Мени? Дали ја виде Праска?
Не можам никаде да ја најдам.
130
00:09:57,830 --> 00:09:59,885
И Сид, Креш и Еди
истотака исчезнаа!
131
00:09:59,953 --> 00:10:01,421
Кога последен пат ги видов,
се обидуваа да сватат
132
00:10:01,490 --> 00:10:03,260
како да бидат отстранети од
листата на непослушни.
133
00:10:03,677 --> 00:10:05,360
Каква листа на непослушни?
Го измислив тоа!
134
00:10:05,396 --> 00:10:08,406
Мораме да ги најдеме. -Диего, можеш
ли да го следиш мирисот на Сид?
135
00:10:08,472 --> 00:10:12,347
Можам, но од тоа ме печат очите.
- Направи го тоа!
136
00:10:14,572 --> 00:10:15,740
Го имам.
137
00:10:19,382 --> 00:10:22,943
Па, Пренцер, колку ќе ни биде потребно
за да стигнеме до Северниот пол?
138
00:10:23,100 --> 00:10:26,518
Чекај малку! Не можете да пешачите
до Северниот пол. Тоа е предалеку.
139
00:10:26,585 --> 00:10:30,410
Но можам да ве пренесам до таму.
Нема проблем, на Аир Панцер.
140
00:10:30,477 --> 00:10:33,634
Не, нема да можеме.
- Не, не, не. Мојата фамилија ме одгледа
141
00:10:33,704 --> 00:10:36,875
да бидам добар кон странците, а
никој не е поголем странец од вас.
142
00:10:36,944 --> 00:10:39,265
Совозачко седиште!
143
00:10:40,869 --> 00:10:43,408
Влетавме во мала
турбуленција, луѓе.
144
00:10:43,476 --> 00:10:47,234
Ве молам врзете ги вашите појаси.
- Не сум претешка, нели?
145
00:10:47,304 --> 00:10:51,244
Не, не. Лесна си како перо.
358 килограми перја.
146
00:10:51,312 --> 00:10:54,118
Дали си опремен со
кеси за повраќање?
147
00:10:57,513 --> 00:11:01,468
Праска! Праска!
148
00:11:01,538 --> 00:11:03,250
Мени, каде е Диего?
149
00:11:04,563 --> 00:11:07,133
Диего!
Другар, дали си добро?
150
00:11:09,874 --> 00:11:11,510
Дали ти е мило
што не ме бакна?
151
00:11:13,786 --> 00:11:16,457
Дали си сигурен дека е ова север?
- Не знам. Јас...
152
00:11:16,527 --> 00:11:19,290
Целиот се испомешав.
153
00:11:19,300 --> 00:11:22,294
Чекај, трагите!
- Диего?
154
00:11:23,677 --> 00:11:25,911
Геомагнетско, како и да е,
155
00:11:25,979 --> 00:11:29,394
влијае на моето чуство за насока.
- Тоа е толку прекрасно!
156
00:11:29,464 --> 00:11:32,727
Ние сме целосно изгубени,
мојето девојче исчезна и...
157
00:11:32,794 --> 00:11:36,543
Мени, душо, ќе биде се во ред.
- Како?
158
00:11:36,611 --> 00:11:39,992
Само верувај во Божиќната магија.
- Ох, тоа е смешно.
159
00:11:40,610 --> 00:11:43,159
Само обиди се. -Нема да успее.
- Направи го тоа поради Праска.
160
00:11:45,260 --> 00:11:47,992
Верувам.
161
00:11:50,342 --> 00:11:53,256
Мени, гледај!
Северната светлина!
162
00:11:53,324 --> 00:11:55,425
Север.
Разбираш?
163
00:11:55,491 --> 00:11:58,523
Тоа беше само
коинциденција, нели?
164
00:11:58,590 --> 00:12:01,143
На кого му е гајле.
За мене е доволно. Одиме.
165
00:12:08,523 --> 00:12:10,873
Мора да сме блиску.
166
00:12:11,641 --> 00:12:14,921
Шеќерни сливи!
Пеперминт кора!
167
00:12:15,890 --> 00:12:18,350
Жолт снег, мојот омилен!
168
00:12:18,107 --> 00:12:20,570
Немој, само немој!
169
00:12:20,572 --> 00:12:22,656
Застанете!
Никој нема да помине.
170
00:12:24,589 --> 00:12:27,936
Здраво, мал другар.
Па, кој си ти?
171
00:12:28,500 --> 00:12:29,669
Ние сме придружбата
на Дедо Мраз.
172
00:12:30,210 --> 00:12:31,524
Ние ги држиме натрапниците
надвор за да може Дедо Мраз
173
00:12:31,525 --> 00:12:33,614
да си ја врши работата
без да му пречат.
174
00:12:33,647 --> 00:12:36,835
Знаев дека постои!
Мораш да не пуштиш да го видеме.
175
00:12:37,720 --> 00:12:38,302
Тоа е забрането!
176
00:12:38,369 --> 00:12:41,434
Врати се, ти наредувам.
Збогум!
177
00:12:41,502 --> 00:12:43,901
Ох, да?
Ти и која армија?
178
00:12:47,601 --> 00:12:50,401
Ох, таа армија.
- Се гледаме подоцна. -Среќен Божиќ.
179
00:12:50,467 --> 00:12:52,934
Но мораш да ме пуштиш.
Јас сум на листата!
180
00:12:53,000 --> 00:12:56,132
Не смееме да го вознемируваме,
инаку нема да добиеме подароци.
181
00:12:56,201 --> 00:12:59,398
Бевте предупредени.
Во напад!
182
00:13:05,615 --> 00:13:07,230
Дојдете, вреќи болви!
183
00:13:07,297 --> 00:13:10,640
Не сте рамноправни
на моќта...
184
00:13:10,131 --> 00:13:11,298
на летањето.
185
00:13:12,748 --> 00:13:15,310
Нека секој го фати
за нога и влечете!
186
00:13:33,629 --> 00:13:34,730
Бегајте!
187
00:13:41,930 --> 00:13:44,703
Подобро внимавај на себе,
подобро ќе ти биде да не плачеш,
188
00:13:44,770 --> 00:13:47,711
подобро ќе ти биде да не
се муртиш, ќе ти кажам зошто.
189
00:13:47,780 --> 00:13:51,826
Јас доаѓам во градот.
190
00:13:51,894 --> 00:13:53,128
Да!
191
00:13:53,197 --> 00:13:56,575
Правам листа и ја
проверувам два пати.
192
00:14:04,400 --> 00:14:07,427
Ох, морско оравче!
Хо, хо, неее!
193
00:14:17,993 --> 00:14:21,136
Сид?
194
00:14:21,204 --> 00:14:24,914
Сид, каде е Праска?
- Праска! Праска!
195
00:14:24,916 --> 00:14:27,773
Каде си?
- Ваму!
196
00:14:27,842 --> 00:14:31,520
Чекај, чекај. Овде ирвасите летаат?
- Овој да, роднино.
197
00:14:33,125 --> 00:14:34,814
Праска!
- Тато!
198
00:14:34,881 --> 00:14:38,142
Ох, бебенце,
не стави во грижи.
199
00:14:38,810 --> 00:14:40,701
Ох, ти...
200
00:14:40,765 --> 00:14:44,460
Казнет си!
- Извини, тато.
201
00:14:44,528 --> 00:14:46,887
Зборувам со Сид.
- Извини, тато.
202
00:14:46,955 --> 00:14:48,892
Овошни колачи!
203
00:14:49,830 --> 00:14:52,322
Тоа е Дедо Мраз!
204
00:14:52,390 --> 00:14:54,696
Само затоа што таму е дебел тип,
тоа не го прави Дедо Мраз.
205
00:14:54,730 --> 00:14:58,842
Јас не сум дебел! Тоа е одело,
многу е надувано.
206
00:14:59,760 --> 00:15:00,765
Мени, тоа е Дедо Мраз!
207
00:15:00,833 --> 00:15:04,676
И тој е токму таков каков што го замислував
стар и изнемоштен. И така весел.
208
00:15:04,745 --> 00:15:08,575
Погледни го овој хаос. Два часа
до Божиќ, а се е уништено!
209
00:15:08,641 --> 00:15:12,102
Моите играчки, моите санки!
Целата моја тешка работа.
210
00:15:12,168 --> 00:15:14,527
Дали ова би било добро
време за разговор
211
00:15:14,528 --> 00:15:15,429
во врска со бришењето од
листата на непослушни?
212
00:15:15,478 --> 00:15:19,442
Сид, не постои такво нешто.
- Постои сега, Манфред. Фала за идејата.
213
00:15:21,984 --> 00:15:23,520
Чекај, чекај.
Како го знаеш моето...
214
00:15:25,395 --> 00:15:28,407
...име?
- Дедо Мраз?
215
00:15:28,473 --> 00:15:31,647
Еј, што направивме ние?
216
00:15:32,550 --> 00:15:34,556
Ох, да.
Го уништивме Божиќ.
217
00:15:34,625 --> 00:15:36,596
Праска, ти си...
Мислам, јас сум...
218
00:15:36,665 --> 00:15:40,575
Тоа е Дедо Мраз! Стои таму.
Тој постои!
219
00:15:40,644 --> 00:15:41,949
Да!
220
00:15:42,150 --> 00:15:45,580
Ќе има многу разочарани
деца утре изутрина.
221
00:15:52,214 --> 00:15:54,454
Сигурно има начин
ова да се поправи.
222
00:15:54,522 --> 00:15:57,817
Тато, тоа е невозможно.
Ние сме само осумина.
223
00:15:57,851 --> 00:16:00,824
И тие 800!
224
00:16:00,860 --> 00:16:03,184
Чекај, ние?
Сакаш да кажеш, ние?
225
00:16:03,251 --> 00:16:06,209
Зарем никогаш не сте научени дека треба
да му помогнете на чудниот дебел дечко?
226
00:16:06,211 --> 00:16:09,721
Ајде, Праска. Ме научи да
верувам. Што ќе кажеш?
227
00:16:11,750 --> 00:16:13,701
Удри!
Не мене!
228
00:16:16,100 --> 00:16:19,200
Декорирај го холот со кора
од мов. Фа-ла-ла-ла-ла
229
00:16:19,860 --> 00:16:22,161
Што е хол?
Ова е сезона... -Што е сезона?
230
00:16:22,227 --> 00:16:24,635
Фа-ла-ла-ла-ла
Само продолжете.
231
00:16:24,705 --> 00:16:28,465
Можам да го поправам ова г-дине Мраз.
Можеме да фа-ла-ла-ла-ла-ла заедно.
232
00:16:28,533 --> 00:16:30,705
Дај му шанса на мрзеливецот.
Можеш ли?
233
00:16:30,771 --> 00:16:33,430
Премногу "ла" има
во оваа песна.
234
00:16:35,438 --> 00:16:37,778
Не знам зошто го
направив тоа.
235
00:16:37,846 --> 00:16:41,673
Тоа е играчка!
И тоа е играчка!
236
00:16:41,741 --> 00:16:45,184
А ова?
Тоа не служи за ништо.
237
00:16:45,253 --> 00:16:48,345
Сид се расположи.
Фа-ла-ла-ла-ла
238
00:16:48,415 --> 00:16:51,588
Еј, не е лошо. -Преубаво е!
- Не дозволувај Сид да му се доближи.
239
00:16:51,655 --> 00:16:53,745
Фа-ла-ла-ла-ла
Ајде, тато.
240
00:16:53,781 --> 00:16:56,790
Ние го можеме тоа. -Ако побрзаме.
Дај канџа, дај шепа.
241
00:16:56,856 --> 00:17:00,243
Сите вие.
Дури и ако сте мали и крзнени
242
00:17:00,277 --> 00:17:02,592
заедно можеме
да направиме се.
243
00:17:02,641 --> 00:17:05,115
Топка од коноп?
Кој ќе го сака тоа?
244
00:17:05,118 --> 00:17:08,326
Така е!
245
00:17:08,393 --> 00:17:11,487
Што да правиме со ова?
- Зошто да не го ставиме овде.
246
00:17:11,555 --> 00:17:14,498
Има нешто во таа имела...
247
00:17:14,566 --> 00:17:17,591
Ова би требало да влезе во летописи.
Фа-ла-ла-ла-ла
248
00:17:17,659 --> 00:17:20,717
А ние не завршивме со мирот и
добрата волја кон сите цицачи.
249
00:17:20,784 --> 00:17:22,824
Ох, не си требал.
- Само за тебе.
250
00:17:26,871 --> 00:17:29,450
Работите изгледаа
лошо и трагично.
251
00:17:29,112 --> 00:17:31,510
Но ние се здруживме
и средивме се.
252
00:17:31,119 --> 00:17:33,443
Сега ја најдовме
Божиќната магија
253
00:17:33,510 --> 00:17:35,764
благодарејќи им на
сите овие мрзеливци.
254
00:17:37,639 --> 00:17:41,217
Благодарејќи им на сите овие
мрзеливци? Благодарејќи им на сите
255
00:17:41,286 --> 00:17:46,533
овие мрзеливци.
256
00:17:47,689 --> 00:17:49,862
Не можам да верувам.
Подароците!
257
00:17:49,932 --> 00:17:53,138
Декорацијата!
Санката!
258
00:17:53,224 --> 00:17:54,892
Зарем не лета?
259
00:17:55,620 --> 00:17:56,690
Се кладам дека мини мрзеливците
можат да ти помогнат
260
00:17:56,690 --> 00:18:00,289
во правењето подароци секоја
година! Нели, момци?
261
00:18:00,514 --> 00:18:03,805
Па, ќе ни требаат капи.
- Симпатични капи.
262
00:18:03,889 --> 00:18:07,266
Се чини дека имаш доволно играчки
за секое дете на Светот.
263
00:18:07,334 --> 00:18:09,675
Секое дете?
На Земјата?
264
00:18:09,743 --> 00:18:12,152
Би сакал,
но не знам како.
265
00:18:12,710 --> 00:18:16,259
Дедо Мраз, ти го давам најголемиот
Божиќен подарок од сите.
266
00:18:16,326 --> 00:18:18,793
Јас! Твојот летачки
Аир Пренцер вечерва.
267
00:18:18,862 --> 00:18:21,760
Тоа е дух, Пренци дечко.
268
00:18:23,393 --> 00:18:26,593
Време е да го ставиме овој
ирвас во поголема брзина.
269
00:18:26,659 --> 00:18:29,910
Горе, горе и тргнувај!
270
00:18:29,976 --> 00:18:33,140
Ајде! Спасување на
Божиќ, одиме!
271
00:18:33,874 --> 00:18:37,710
Кога и да си подготвен.
- Не можам да верувам!
272
00:18:37,141 --> 00:18:38,906
Не успеав.
273
00:18:41,605 --> 00:18:45,539
Оваа фамилија не се одкажува
толку лесно. -Така е, тато!
274
00:18:45,574 --> 00:18:48,730
Ајде, Пренцер. Треба да продолжиме
да се обидуваме.
275
00:18:48,139 --> 00:18:52,730
Ти си единствениот летачки ирвас кој го
имаме. Освен, ако знаеш уште 10 други.
276
00:18:52,138 --> 00:18:54,353
Во право си. Не можам
сам да го направам ова.
277
00:18:56,220 --> 00:18:59,855
Чекај, каде ќе одиш?
- Совршено.
278
00:18:59,922 --> 00:19:01,987
Како ден, Дедо Мраз?
279
00:19:02,560 --> 00:19:04,689
Ајде.
Хо, хо, хо.
280
00:19:04,756 --> 00:19:07,455
И понатаму сум на листата
на непослушни?
281
00:19:12,904 --> 00:19:15,635
Добро, поминавме околу
10 метри за сега.
282
00:19:15,703 --> 00:19:18,185
Ако продолжиме со ова темпо,
ќе ја заобиколиме Земјата за колку?
283
00:19:18,253 --> 00:19:20,284
Ајде да кажеме за помалку
од 8000 години?
284
00:19:21,466 --> 00:19:24,702
Бесмислица!
- Еј, друштво! Мени е во право!
285
00:19:24,768 --> 00:19:27,200
Ништо не е невозможно,
ако се работи заедно.
286
00:19:27,401 --> 00:19:29,333
Запознајте ја мојата фамилија.
287
00:19:30,918 --> 00:19:34,635
Дашер, Денцер, Виксен,
Комет, Купид, Донер...
288
00:19:34,700 --> 00:19:38,330
И Блитзен.
- Блитзен?
289
00:19:38,101 --> 00:19:39,699
А јас мислев дека
Пренцер е лошо!
290
00:19:44,100 --> 00:19:46,399
Убаво име.
- Добро ти стои.
291
00:19:48,898 --> 00:19:51,697
Ти благодарам, Пренцер.
- Мислев дека сум најдобар,
292
00:19:51,765 --> 00:19:55,810
но понекогаш е потребно од малку помош.
- Тоа, ова стадо ме научи мене.
293
00:19:55,148 --> 00:19:56,646
Мирен.
294
00:19:59,163 --> 00:20:01,979
Помеѓу останатото.
- Сега, да го направиме тоа.
295
00:20:09,498 --> 00:20:10,646
Да!
296
00:20:16,712 --> 00:20:18,893
Еј, Манфред,
добра работа!
297
00:20:27,525 --> 00:20:29,742
Го добив Божиќ.
298
00:20:29,812 --> 00:20:31,909
Гледаш што се случува
кога веруваш, тато?
299
00:20:31,977 --> 00:20:34,442
Морам да признаам дека ми
се допаѓа празничната магија.
300
00:20:34,510 --> 00:20:37,642
Среќен ви Божиќ.
Хо, хо, хо!
301
00:20:37,709 --> 00:20:39,691
Така е!
Да!
302
00:20:39,759 --> 00:20:42,792
Среќен Божиќ!
303
00:20:46,239 --> 00:20:51,239
Превод by DeMoN_17
304
00:20:54,239 --> 00:20:58,239
Preuzeto sa www.titlovi.com
30863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.