All language subtitles for Hogans Heroes s4e14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,862 --> 00:00:17,617 (theme song playing) 2 00:01:02,996 --> 00:01:05,999 Now, the building is right here 3 00:01:05,999 --> 00:01:07,383 on the edge of town. 4 00:01:07,383 --> 00:01:08,752 Oui,Colonel, I see it. 5 00:01:08,752 --> 00:01:10,587 The Krauts want privacy, huh? 6 00:01:10,587 --> 00:01:11,921 Security. 7 00:01:11,921 --> 00:01:13,423 The place is full of research equipment. 8 00:01:13,423 --> 00:01:14,924 They're working on a new magnetic mine. 9 00:01:14,924 --> 00:01:17,677 It explodes if you just look at it. 10 00:01:17,677 --> 00:01:19,312 Nice. Very nice. 11 00:01:19,312 --> 00:01:20,647 London wants information-- 12 00:01:20,647 --> 00:01:22,649 diagrams, formulas, any notes they have. 13 00:01:22,649 --> 00:01:24,517 They also want pictures of the interior. 14 00:01:24,517 --> 00:01:25,935 Oui,Colonel, I have the camera. 15 00:01:25,935 --> 00:01:27,237 Smile. 16 00:01:27,237 --> 00:01:28,404 (clicking) 17 00:01:28,404 --> 00:01:29,739 Okay. You'll rendezvous 18 00:01:29,739 --> 00:01:32,108 with our underground contact, Luise, 19 00:01:32,108 --> 00:01:33,443 right here. 20 00:01:33,443 --> 00:01:34,944 And if she doesn't show up? 21 00:01:34,944 --> 00:01:36,446 You carry on alone. 22 00:01:36,446 --> 00:01:39,449 What am I supposed to do-- stop somebody on the street? 23 00:01:39,449 --> 00:01:41,451 Pardon, monsieur. 24 00:01:41,451 --> 00:01:43,953 Can you get me into the building where they are doing research 25 00:01:43,953 --> 00:01:45,455 on a magnetic mine, s'il vous pla�t? 26 00:01:45,455 --> 00:01:46,956 Luise will be there. 27 00:01:47,423 --> 00:01:48,458 She's reliable. 28 00:01:48,458 --> 00:01:50,460 I want you to get back here as fast as you can. 29 00:01:50,460 --> 00:01:52,962 No bars, no cafes and no girls. 30 00:01:52,962 --> 00:01:54,964 Do you mind if I smile at people? 31 00:01:54,964 --> 00:01:57,467 Only if it's absolutely necessary. 32 00:01:57,467 --> 00:02:00,470 Now, you got your identity papers? 33 00:02:00,470 --> 00:02:02,472 I am a French collaborator from Vichy 34 00:02:02,472 --> 00:02:04,974 looking for a job to help the German war effort. 35 00:02:04,974 --> 00:02:06,860 You rat. 36 00:02:06,860 --> 00:02:09,112 Colonel, the guys are almost ready. 37 00:02:09,979 --> 00:02:12,482 Okay. Hilda will start moving in five minutes. 38 00:02:12,482 --> 00:02:13,483 Now, good luck, LeBeau. 39 00:02:13,483 --> 00:02:16,486 This is a very important mission, so don't blow it. 40 00:02:16,486 --> 00:02:17,487 Right. Let's go. 41 00:02:18,788 --> 00:02:22,075 Oh, come on, Schultz. 42 00:02:22,075 --> 00:02:23,576 You're a born killer. 43 00:02:23,576 --> 00:02:26,079 That's enough. 44 00:02:29,582 --> 00:02:31,084 Hey, Colonel, look at us. 45 00:02:31,084 --> 00:02:32,585 We're on K.P. Great. 46 00:02:32,585 --> 00:02:35,088 Yeah, Colonel, how come they volunteered? 47 00:02:35,088 --> 00:02:36,589 Well, they need the experience, Schultz. 48 00:02:36,589 --> 00:02:38,591 Yeah, make a lovely trade for after the war. 49 00:02:38,591 --> 00:02:40,093 Come on, Schultz. 50 00:02:40,093 --> 00:02:41,594 (Schultz chuckles) 51 00:02:41,594 --> 00:02:43,596 (wolf whistle) 52 00:02:45,048 --> 00:02:46,516 HOGAN: Huh? 53 00:02:46,516 --> 00:02:48,017 NEWKIRK: Oh, blimey, look at that. 54 00:02:48,017 --> 00:02:49,302 Hey, Colonel, look at that. 55 00:02:49,302 --> 00:02:50,637 Ho-ho. (Carter whistles) 56 00:02:50,637 --> 00:02:53,139 Yeah. 57 00:02:53,139 --> 00:02:56,442 Now that's what I want for Christmas, Schultz, 58 00:02:56,442 --> 00:02:58,478 and don't bother wrapping it. 59 00:02:58,478 --> 00:02:59,279 (chuckling) 60 00:02:59,279 --> 00:03:01,281 Wait a minute. Hold it. 61 00:03:01,281 --> 00:03:02,782 You already did that one, Schultz. 62 00:03:02,782 --> 00:03:04,784 How do you know? You were looking at Fraulein Hilda. 63 00:03:04,784 --> 00:03:07,287 And I'm gonna stand right here until she comes back. 64 00:03:07,287 --> 00:03:09,289 All you can think about is girls, huh? 65 00:03:09,289 --> 00:03:10,790 No, there's one other thing. 66 00:03:10,790 --> 00:03:12,292 Yeah, what? 67 00:03:12,292 --> 00:03:13,293 Women. 68 00:03:13,293 --> 00:03:15,295 (laughing) 69 00:03:15,295 --> 00:03:17,297 Women. 70 00:03:33,846 --> 00:03:36,432 Tell Unit Number Four to begin searching east of town. 71 00:03:36,432 --> 00:03:39,435 I repeat, east of town. 72 00:03:39,435 --> 00:03:40,937 Unit Number Seven will concentrate 73 00:03:40,937 --> 00:03:42,939 on the woods to the north. 74 00:03:42,939 --> 00:03:44,941 You have your orders. Get on with it. 75 00:03:45,942 --> 00:03:48,444 I'll have that little cockroach back in this camp 76 00:03:48,444 --> 00:03:49,896 before you can say "Martin Bormann." 77 00:03:49,896 --> 00:03:51,447 Did he escape, too? 78 00:03:51,447 --> 00:03:53,449 Dummkopf. You know nothing. 79 00:03:53,449 --> 00:03:54,951 Jawohl, Herr Kommandant. 80 00:03:54,951 --> 00:03:57,370 I mean, no, no, Herr Kommandant. 81 00:03:57,370 --> 00:03:59,822 Schultz, you are supposed to smell out these escapes 82 00:03:59,822 --> 00:04:01,207 beforethey happen. 83 00:04:01,207 --> 00:04:03,910 He'd have to read the mind of every prisoner in this camp. 84 00:04:03,910 --> 00:04:05,795 He can't even read his own. 85 00:04:05,795 --> 00:04:07,797 Hogan, you are very smug. 86 00:04:07,797 --> 00:04:10,300 Your little escape committee undoubtedly had a meeting, 87 00:04:10,300 --> 00:04:12,085 and this is the result. 88 00:04:12,085 --> 00:04:13,386 Could be. You are supposed to have 89 00:04:13,386 --> 00:04:14,387 advance knowledge of these things. 90 00:04:14,387 --> 00:04:16,889 Well, if you'd come to a meeting of the Escape Committee 91 00:04:16,889 --> 00:04:18,891 once in a while, you'd know what's going on around here. 92 00:04:18,891 --> 00:04:19,892 Silence! (chuckles) 93 00:04:19,892 --> 00:04:21,394 Quiet! Silence! 94 00:04:21,394 --> 00:04:22,895 You did me already. 95 00:04:22,895 --> 00:04:24,397 (grunts) 96 00:04:24,397 --> 00:04:27,850 What interests me is the method of escape. 97 00:04:27,850 --> 00:04:31,904 Herr Kommandant, maybe a tunnel. 98 00:04:32,405 --> 00:04:34,407 Impossible. 99 00:04:34,407 --> 00:04:35,858 Why do you think I have you patrolling 100 00:04:35,858 --> 00:04:37,360 all over the compound? 101 00:04:37,360 --> 00:04:40,330 If there were a tunnel, the ground would collapse. 102 00:04:40,330 --> 00:04:42,615 The tunnel could be very deep. 103 00:04:42,615 --> 00:04:45,251 Schultz is heavier than the tunnel is deep. 104 00:04:45,251 --> 00:04:47,537 Danke, Herr Kommandant. 105 00:04:47,537 --> 00:04:49,539 Excuse me, Herr Kommandant. 106 00:04:50,039 --> 00:04:51,040 What do you want? 107 00:04:51,040 --> 00:04:53,543 The Burgermeister from Hamburg is on the telephone. 108 00:04:53,543 --> 00:04:56,045 Oh, good. 109 00:04:56,045 --> 00:04:58,047 Hello? Hello, Herr Burgermeister. 110 00:04:58,047 --> 00:05:00,049 Good day. Heil Hitler. 111 00:05:00,049 --> 00:05:01,050 Herr Burgermeister, 112 00:05:01,050 --> 00:05:03,553 we're having a little problem here at Stalag 13, 113 00:05:03,553 --> 00:05:05,054 and I would like your cooperation. 114 00:05:05,555 --> 00:05:09,525 One of our prisoners has foolishly tried to escape. 115 00:05:09,525 --> 00:05:12,979 Oh, he's just one little Frenchman about so high. 116 00:05:12,979 --> 00:05:14,814 He's no danger to anyone. 117 00:05:14,814 --> 00:05:16,983 (whispers): Except girls. Ja,girls. 118 00:05:16,983 --> 00:05:17,817 Silence. 119 00:05:17,817 --> 00:05:19,118 Me, or him? 120 00:05:19,118 --> 00:05:21,321 Herr Burgermeister, 121 00:05:21,321 --> 00:05:23,289 I would appreciate the help 122 00:05:23,289 --> 00:05:26,292 of your small, but efficient, police force. 123 00:05:26,292 --> 00:05:28,161 What? 124 00:05:28,161 --> 00:05:30,546 Of course the Luftwaffe can handle it. 125 00:05:30,546 --> 00:05:31,547 Yes. 126 00:05:31,547 --> 00:05:34,050 Thank you, Herr Burgermeister. 127 00:05:35,051 --> 00:05:37,053 Imagine the nerve of this man 128 00:05:37,053 --> 00:05:39,555 telling me that the Luftwaffe is inefficient. 129 00:05:39,555 --> 00:05:42,342 He isn't even wearing a uniform. 130 00:05:42,342 --> 00:05:43,593 Herr Kommandant, 131 00:05:43,593 --> 00:05:46,596 the Burgermeister is 72 years old. 132 00:05:46,596 --> 00:05:50,400 He has sight only in one eye. 133 00:05:50,400 --> 00:05:52,068 So, what kind of an excuse is that? 134 00:05:52,068 --> 00:05:54,904 Commandant, I'd like to volunteer my services 135 00:05:54,904 --> 00:05:56,823 to recapture Corporal LeBeau. 136 00:05:56,823 --> 00:05:58,741 One of your own men? 137 00:05:58,741 --> 00:06:00,243 How? Why? 138 00:06:00,743 --> 00:06:04,030 I want the answer to the first question first. 139 00:06:04,030 --> 00:06:05,832 Well, if one of your gang grabs him, 140 00:06:05,832 --> 00:06:07,333 he might get hurt. 141 00:06:07,333 --> 00:06:08,835 Let me go into town alone, 142 00:06:08,835 --> 00:06:10,336 in civilian clothes, I'll get him for you. 143 00:06:10,336 --> 00:06:12,839 Aha, that's the answer to the second question: Why? 144 00:06:12,839 --> 00:06:14,624 You will escape. 145 00:06:14,624 --> 00:06:15,925 You have my word as an officer. 146 00:06:15,925 --> 00:06:16,926 Not good enough. 147 00:06:16,926 --> 00:06:17,927 Not good enough for me either. 148 00:06:17,927 --> 00:06:18,928 Silence! (mutters) 149 00:06:19,429 --> 00:06:20,430 I'm sorry, Schultz. 150 00:06:20,430 --> 00:06:21,431 He's got me doing it now. 151 00:06:21,431 --> 00:06:23,433 Hogan, your request is denied. 152 00:06:23,433 --> 00:06:25,935 I do not need your help in recapturing the prisoner. 153 00:06:26,436 --> 00:06:27,437 (sighs) 154 00:06:27,437 --> 00:06:31,441 This is still the most secure POW camp in all of Germany. 155 00:06:31,441 --> 00:06:33,443 There has never been a successful escape 156 00:06:33,943 --> 00:06:34,944 from Stalag 13. 157 00:06:34,944 --> 00:06:36,946 And all your bosses in Berlin know it. 158 00:06:36,946 --> 00:06:40,450 My reputation as camp commandant speaks for itself. 159 00:06:40,950 --> 00:06:42,952 Okay,tovarich. 160 00:06:42,952 --> 00:06:44,454 "Tovarich"? 161 00:06:44,454 --> 00:06:46,456 Yeah. You'll have to speak for yourself 162 00:06:46,456 --> 00:06:47,457 at the eastern front, 163 00:06:47,457 --> 00:06:49,459 you may as well know a word or two. 164 00:06:49,459 --> 00:06:50,960 Hmm, that's a very good idea. 165 00:06:50,960 --> 00:06:51,961 Oh, shut up. 166 00:06:51,961 --> 00:06:53,463 Dismissed. 167 00:06:53,463 --> 00:06:54,964 You take the "shut up," 168 00:06:54,964 --> 00:06:55,965 I'll take the "dismissed." 169 00:07:00,970 --> 00:07:02,472 Sergeant, wait for me here. 170 00:07:02,472 --> 00:07:03,473 I'll talk to Hogan alone. 171 00:07:03,473 --> 00:07:05,975 Jawohl, Herr Kommandant. 172 00:07:08,978 --> 00:07:10,980 Had a bad day, right, Commandant? 173 00:07:10,980 --> 00:07:12,482 Not at all. 174 00:07:12,482 --> 00:07:14,484 He's been seen in several places. 175 00:07:14,484 --> 00:07:15,985 As a matter of fact, 176 00:07:15,985 --> 00:07:17,487 I've had a very encouraging report 177 00:07:17,487 --> 00:07:18,988 from Unit Number Seven 178 00:07:18,988 --> 00:07:22,442 just before I came over here, and... 179 00:07:22,442 --> 00:07:25,495 Yes, yes, I've had a very bad day. 180 00:07:25,495 --> 00:07:27,997 Want to reconsider my offer, correct? 181 00:07:27,997 --> 00:07:29,782 Yes. 182 00:07:29,782 --> 00:07:33,419 I'm going to let you try it your way. 183 00:07:33,419 --> 00:07:36,038 Okay, I'll go into town tomorrow. 184 00:07:36,038 --> 00:07:38,374 I want complete freedom of action. 185 00:07:38,374 --> 00:07:41,377 Do we understand each other, Colonel? 186 00:07:41,377 --> 00:07:45,381 We do, but if you go back on your word 187 00:07:45,381 --> 00:07:46,883 and try to escape yourself, 188 00:07:46,883 --> 00:07:49,886 I'll have you brought back in chains. 189 00:07:49,886 --> 00:07:51,888 You can't even recapture a five-foot corporal, 190 00:07:52,388 --> 00:07:54,390 how you going to catch a six-foot colonel? 191 00:07:54,390 --> 00:07:57,393 Hmm, I never worry about details. 192 00:07:59,312 --> 00:08:02,231 Me, in civilian clothes, Herr Kommandant? 193 00:08:02,231 --> 00:08:03,733 Yes. 194 00:08:03,733 --> 00:08:06,235 Now you will follow Hogan everywhere in town. 195 00:08:06,235 --> 00:08:07,737 I believe it's called "tailing." 196 00:08:07,737 --> 00:08:10,740 But Herr Kommandant, I've never been a tail. 197 00:08:10,740 --> 00:08:12,241 I'm not sure I can do it. 198 00:08:12,241 --> 00:08:13,743 Look, a prisoner has escaped. 199 00:08:13,743 --> 00:08:16,245 Your commanding officer's reputation is in danger, 200 00:08:16,245 --> 00:08:17,747 and all you can think about is yourself? 201 00:08:18,247 --> 00:08:19,248 What about me? 202 00:08:19,749 --> 00:08:22,251 You wouldn't try to escape, would you? 203 00:08:22,251 --> 00:08:24,003 (grunts) 204 00:08:29,792 --> 00:08:32,295 These papers are in order-- 205 00:08:32,295 --> 00:08:35,298 military pass, working permit, 206 00:08:35,298 --> 00:08:37,800 but why did you bring him here, Fraulein? 207 00:08:37,800 --> 00:08:39,302 He stopped me on the street 208 00:08:39,302 --> 00:08:41,304 and asked me where he could get a job. 209 00:08:41,304 --> 00:08:43,222 That is rather strange. 210 00:08:43,222 --> 00:08:45,107 He's a foreigner. 211 00:08:45,107 --> 00:08:46,108 What gave you the idea 212 00:08:46,108 --> 00:08:48,110 this is a factory, Fraulein? 213 00:08:48,110 --> 00:08:49,612 Well, I heard it in town. 214 00:08:49,612 --> 00:08:52,031 You know, the word is passed. 215 00:08:52,031 --> 00:08:52,899 This is not a factory. 216 00:08:52,899 --> 00:08:55,368 We do not hire just anyone. 217 00:08:55,368 --> 00:08:58,321 The people you see are sent to us from Berlin. 218 00:08:58,788 --> 00:09:00,239 I'm sorry, I didn't know. 219 00:09:00,239 --> 00:09:01,908 Fran?ois. 220 00:09:01,908 --> 00:09:02,658 Uh? 221 00:09:02,658 --> 00:09:04,076 We must try elsewhere. 222 00:09:04,076 --> 00:09:05,461 There's nothing for you here. 223 00:09:05,461 --> 00:09:06,879 C'est dommage. 224 00:09:06,879 --> 00:09:08,881 Such a nice place. 225 00:09:08,881 --> 00:09:09,882 Merci, madam. 226 00:09:09,882 --> 00:09:11,384 (speaks French) 227 00:09:11,384 --> 00:09:12,385 Au revoir. 228 00:09:12,385 --> 00:09:14,887 Heil Hitler. 229 00:09:15,838 --> 00:09:18,391 He's hiding at my place waiting for orders. Good. 230 00:09:18,391 --> 00:09:21,394 He's teaching my mother how to make potato souffl?. 231 00:09:21,394 --> 00:09:22,895 He's a nice, little man. 232 00:09:22,895 --> 00:09:24,397 Yeah, be careful of him. 233 00:09:24,897 --> 00:09:27,350 He creeps up on people, especially girls. 234 00:09:27,350 --> 00:09:29,652 I hope he got good pictures. 235 00:09:29,652 --> 00:09:31,938 We'll know in a few hours. 236 00:09:31,938 --> 00:09:34,440 Tell LeBeau I want him back in camp tonight. 237 00:09:34,440 --> 00:09:36,442 Come in through the emergency tunnel. 238 00:09:36,442 --> 00:09:37,944 I understand, Colonel. 239 00:09:37,944 --> 00:09:41,948 And, uh, once we study the layout... 240 00:09:45,251 --> 00:09:48,588 Oops. 241 00:09:54,093 --> 00:09:56,929 There he is, Sam Spade, the giant economy size. 242 00:09:57,430 --> 00:09:58,881 It's my shadow. 243 00:09:58,881 --> 00:10:00,349 Is he following you? 244 00:10:00,349 --> 00:10:01,350 Yeah. Keeps losing me. 245 00:10:01,350 --> 00:10:03,686 I have to stop and wait for him to catch up. 246 00:10:03,686 --> 00:10:04,971 He's not dangerous? 247 00:10:04,971 --> 00:10:06,856 Only if he gets dizzy and falls on me. 248 00:10:06,856 --> 00:10:09,358 Keep him busy a few minutes, will ya? 249 00:10:09,358 --> 00:10:11,360 I'm going to go out the back way. 250 00:10:16,282 --> 00:10:18,651 Got a light, big boy? 251 00:10:19,151 --> 00:10:21,654 Any time, baby. 252 00:10:22,154 --> 00:10:23,656 You must be new here in town-- 253 00:10:23,656 --> 00:10:25,157 I haven't seen you before. 254 00:10:25,157 --> 00:10:27,660 Just passing through. 255 00:10:27,660 --> 00:10:29,662 Welcome to our fair city. 256 00:10:29,662 --> 00:10:31,163 I'm Luise Muller. 257 00:10:31,163 --> 00:10:33,165 What is a nice girl like you 258 00:10:33,165 --> 00:10:35,001 doing in a place like this? 259 00:10:35,001 --> 00:10:37,720 (Luise giggles) 260 00:10:37,720 --> 00:10:40,089 What is your name? 261 00:10:40,089 --> 00:10:43,092 Well... (clears throat) 262 00:10:43,092 --> 00:10:45,061 I can't think of a name... 263 00:10:45,061 --> 00:10:46,595 (stammers): Name... 264 00:10:46,595 --> 00:10:48,097 (chuckles nervously) 265 00:10:48,097 --> 00:10:50,483 Schmidt. Wilhelm Schmidt. 266 00:10:50,483 --> 00:10:52,268 I bet people call you "Willie." 267 00:10:52,268 --> 00:10:55,688 And many other things. 268 00:10:55,688 --> 00:10:57,156 (laughing) 269 00:10:57,156 --> 00:10:59,075 How about buying a lady a drink? 270 00:10:59,075 --> 00:11:00,910 Pleasure. 271 00:11:00,910 --> 00:11:04,280 A drink for the lady, make it a good one. 272 00:11:04,280 --> 00:11:08,584 A lulu for Luise. 273 00:11:08,584 --> 00:11:11,704 Oh, I love a man with a sense of humor. 274 00:11:11,704 --> 00:11:15,508 Oh, you came to the right place, baby. 275 00:11:16,509 --> 00:11:18,761 Prosit. 276 00:11:18,761 --> 00:11:22,048 (Schultz laughing) 277 00:11:27,553 --> 00:11:29,055 (laughing) 278 00:11:29,055 --> 00:11:30,056 Good evening. 279 00:11:30,056 --> 00:11:31,557 Are you having a good time, hmm? 280 00:11:31,557 --> 00:11:33,059 Marvelous. 281 00:11:33,059 --> 00:11:35,394 Ooh. I'm so glad. 282 00:11:35,394 --> 00:11:37,196 Who is this creep? 283 00:11:37,196 --> 00:11:40,149 Please, this creep happens to be my... 284 00:11:40,149 --> 00:11:42,151 Where, may I ask, is the package 285 00:11:42,651 --> 00:11:44,653 you're supposed to be looking after? 286 00:11:44,653 --> 00:11:46,155 Package? What package? What...? 287 00:11:46,155 --> 00:11:48,657 Oh, oh, Luise Muller. 288 00:11:48,657 --> 00:11:50,659 (sotto voce): Hogan. 289 00:11:50,659 --> 00:11:52,161 Hogan. 290 00:11:52,161 --> 00:11:56,165 Colonel Hogan package. 291 00:11:56,165 --> 00:12:00,086 He is sitting right over... 292 00:12:00,086 --> 00:12:02,922 there. 293 00:12:02,922 --> 00:12:05,891 YouDummkopf, go find him. 294 00:12:05,891 --> 00:12:07,393 Jawohl,Mr. Creep. 295 00:12:07,393 --> 00:12:09,895 Oh, I mean, Mr. Commandant. 296 00:12:10,396 --> 00:12:13,399 Uh, do you have a light, big fellow? 297 00:12:16,902 --> 00:12:18,404 (soft, sexy chuckle) 298 00:12:18,404 --> 00:12:19,905 Anytime... for a lady. 299 00:12:38,307 --> 00:12:41,811 They keep the blueprints and sketches in here, Colonel. 300 00:12:41,811 --> 00:12:43,813 That's a pretty big safe, huh? 301 00:12:43,813 --> 00:12:46,315 Oui,and strong, too. 302 00:12:46,315 --> 00:12:48,317 All right, we're going to need some nitro. 303 00:12:48,317 --> 00:12:49,318 Carter? I'm your man. 304 00:12:49,318 --> 00:12:50,786 I got some nitro I've been saving 305 00:12:50,786 --> 00:12:52,288 for a special occasion like this, 306 00:12:52,288 --> 00:12:54,290 and believe me, when this job's over, 307 00:12:54,290 --> 00:12:56,792 if you don't come over to me and say, "Carter" or "Andrew, 308 00:12:56,792 --> 00:12:59,295 that's the greatest nitroglycerin I..." 309 00:12:59,295 --> 00:13:00,246 HOGAN: At ease, Carter. 310 00:13:00,246 --> 00:13:02,665 Louis, you ever cracked a safe before? 311 00:13:02,665 --> 00:13:05,134 I have studied under one of the great masters. 312 00:13:05,134 --> 00:13:06,585 Oh, he'll manage. 313 00:13:06,585 --> 00:13:08,337 No genius, mind you, but he can bring it off. 314 00:13:08,337 --> 00:13:10,639 I want you take as many of the blueprints 315 00:13:10,639 --> 00:13:13,142 and the research material that you can carry. 316 00:13:13,142 --> 00:13:14,560 On your way out, set fire to the place. 317 00:13:14,560 --> 00:13:15,978 How does he get in there, Colonel? 318 00:13:15,978 --> 00:13:17,429 Yeah, good question. 319 00:13:17,429 --> 00:13:19,431 There are no windows, only one door, 320 00:13:19,431 --> 00:13:20,933 and a 24-hour guard. 321 00:13:20,933 --> 00:13:23,435 All right, the Krauts get their supplies by truck 322 00:13:23,435 --> 00:13:24,937 every Thursday from Dusseldorf, 323 00:13:25,404 --> 00:13:26,438 according to Luise. 324 00:13:26,438 --> 00:13:29,942 Boxes of chemicals, testing equipment, stuff like that. 325 00:13:29,942 --> 00:13:31,443 We're going to stop that truck 326 00:13:31,443 --> 00:13:32,945 on the Hammelburg Road, 327 00:13:32,945 --> 00:13:35,281 and we're going to put one extra box on the truck. 328 00:13:35,281 --> 00:13:38,117 In that extra box will be our, uh, brave little friend. 329 00:13:38,117 --> 00:13:39,118 You're joking. 330 00:13:39,118 --> 00:13:41,120 What do you think, brave little friend? 331 00:13:41,120 --> 00:13:43,122 I want a lawyer. 332 00:13:43,122 --> 00:13:44,623 I can understand him being in a box 333 00:13:44,623 --> 00:13:46,125 afterthey catch him, but... 334 00:13:46,125 --> 00:13:47,626 Leave off, Carter. 335 00:13:47,626 --> 00:13:49,595 Blimey, sir, a man could get killed 336 00:13:49,595 --> 00:13:51,380 just being in the same army as you. 337 00:13:51,380 --> 00:13:52,965 What do you got in mind, Colonel? 338 00:13:52,965 --> 00:13:54,300 I would have asked myself, 339 00:13:54,300 --> 00:13:56,302 but I'm already shaking too much. 340 00:13:56,302 --> 00:13:59,305 Well, Krauts will take that extra box into the laboratory. 341 00:13:59,305 --> 00:14:01,807 LeBeau will have everything he needs with him. 342 00:14:01,807 --> 00:14:04,727 As soon as it's quiet, he breaks out and does the job. 343 00:14:04,727 --> 00:14:08,113 At least you'll have a box of your own. 344 00:14:08,113 --> 00:14:10,482 For a nice military funeral. 345 00:14:10,482 --> 00:14:12,868 Colonel, the Krauts are looking for Louis right now. 346 00:14:12,868 --> 00:14:15,371 They could easily connect that sabotage to him. 347 00:14:15,371 --> 00:14:16,872 Not if our timing is good. 348 00:14:16,872 --> 00:14:17,873 There's a barn right here. 349 00:14:17,873 --> 00:14:19,875 It's not too far from the laboratory. 350 00:14:19,875 --> 00:14:20,876 When you've done the job, 351 00:14:20,876 --> 00:14:23,879 get there as fast as you can, go in through a side door. 352 00:14:23,879 --> 00:14:25,381 I'll make sure you have an alibi. 353 00:14:25,381 --> 00:14:26,882 I want a lawyer and a priest. 354 00:14:26,882 --> 00:14:28,884 All right, measure him for the box. 355 00:14:28,884 --> 00:14:30,886 Come over here, laddie. 356 00:14:32,388 --> 00:14:34,840 Do you fancy a bit of padding in the shoulders, sir? 357 00:14:34,840 --> 00:14:35,891 No. 358 00:14:35,891 --> 00:14:38,394 Make sure he has plenty of room. 359 00:14:38,394 --> 00:14:41,897 And, uh, Sam, don't make the nails too long. 360 00:14:42,898 --> 00:14:44,400 Couple of fine private eyes. 361 00:14:44,400 --> 00:14:46,268 You guys ought to invest in some lessons. 362 00:14:46,268 --> 00:14:47,653 That's enough, Hogan. 363 00:14:47,653 --> 00:14:49,021 Did you find out anything? 364 00:14:49,021 --> 00:14:49,855 How could I? 365 00:14:49,855 --> 00:14:51,357 You scared off my contact. 366 00:14:51,357 --> 00:14:52,858 Maybe you could find her again. 367 00:14:52,858 --> 00:14:54,360 With your help, I suppose. 368 00:14:54,360 --> 00:14:55,361 Oh, shut up. 369 00:14:55,361 --> 00:14:56,862 You can find LeBeau yourself. 370 00:14:56,862 --> 00:14:57,863 I'm out of it. 371 00:14:57,863 --> 00:14:59,865 Hogan, just a minute. 372 00:14:59,865 --> 00:15:02,868 Frankly, our search has turned up nothing. 373 00:15:02,868 --> 00:15:04,870 Are you willing to try again? 374 00:15:04,870 --> 00:15:06,872 Well, okay, but no tails this time. 375 00:15:06,872 --> 00:15:09,375 I want complete freedom of action. 376 00:15:09,375 --> 00:15:13,379 I guaranteed I would not try to escape, and that still goes. 377 00:15:13,379 --> 00:15:14,880 Of course. 378 00:15:14,880 --> 00:15:16,882 By now you must know that I trust you implicitly. 379 00:15:16,882 --> 00:15:17,883 Fine. 380 00:15:17,883 --> 00:15:18,884 One wrong move, 381 00:15:18,884 --> 00:15:20,886 and you'll be in the cooler so long 382 00:15:20,886 --> 00:15:22,388 it won't be worth coming out. 383 00:15:22,388 --> 00:15:24,390 Dismissed. 384 00:15:30,896 --> 00:15:32,398 (dog whimpering) 385 00:15:32,398 --> 00:15:33,899 Hey, Schnitzer... Hmm? 386 00:15:33,899 --> 00:15:36,819 I don't understand this extra trip for the dogs. 387 00:15:36,819 --> 00:15:39,738 SCHNITZER: Do I tell you how to guard the prisoners? 388 00:15:39,738 --> 00:15:41,123 SCHULTZ: Nein. Do I ask you 389 00:15:41,123 --> 00:15:42,408 why you put on ten more pounds? 390 00:15:42,408 --> 00:15:43,409 Nein. 391 00:15:43,409 --> 00:15:46,829 Schultz, do you understand 392 00:15:46,829 --> 00:15:48,247 what I'm trying to say to you? 393 00:15:48,247 --> 00:15:49,248 Nein. 394 00:15:49,248 --> 00:15:50,716 Mind your own bloody business! 395 00:15:50,716 --> 00:15:52,134 Mmm, hmm-hmm. 396 00:15:52,134 --> 00:15:56,472 It is good to see your old, jolly self again. 397 00:15:56,472 --> 00:15:59,975 Well, Hans, auf Wiedersehen. 398 00:16:11,153 --> 00:16:12,154 You all right, Louis? 399 00:16:12,655 --> 00:16:13,656 (muffled yelling) 400 00:16:13,656 --> 00:16:14,657 He's okay, sir. 401 00:16:15,157 --> 00:16:16,659 Thanks. He may even get to like it. 402 00:16:16,659 --> 00:16:18,160 (muffled yelling) 403 00:16:18,160 --> 00:16:19,161 Maybe not. 404 00:16:19,161 --> 00:16:20,579 Watch it-- here they come. 405 00:16:29,955 --> 00:16:32,424 HOGAN: Gestapo. 406 00:16:32,424 --> 00:16:34,710 Papers, please. 407 00:16:36,462 --> 00:16:38,464 All right, everything seems to be in order. 408 00:16:38,464 --> 00:16:39,915 Proceed, 409 00:16:39,915 --> 00:16:41,884 and drive carefully. 410 00:16:44,887 --> 00:16:46,722 (engine starting) 411 00:17:28,547 --> 00:17:34,053 (phone ringing) 412 00:17:34,053 --> 00:17:35,888 Colonel Klink speaking. Heil Hitler. 413 00:17:35,888 --> 00:17:37,639 Commandant, I found LeBeau. 414 00:17:37,639 --> 00:17:39,725 Excellent, Hogan; bring him in at once. 415 00:17:39,725 --> 00:17:40,976 It's not that easy. 416 00:17:40,976 --> 00:17:42,027 He's holed up in a barn 417 00:17:42,027 --> 00:17:43,445 outside of town on the north road. 418 00:17:43,445 --> 00:17:45,731 I said bring him in-- that's an order. 419 00:17:45,731 --> 00:17:47,032 He wants a guarantee 420 00:17:47,032 --> 00:17:49,401 that he won't get more than 30 days in the cooler. 421 00:17:49,401 --> 00:17:50,736 Well, give it to him. 422 00:17:50,736 --> 00:17:52,237 I can always change my mind. 423 00:17:52,237 --> 00:17:55,124 It only takes ten minutes to assemble a firing squad. 424 00:17:55,124 --> 00:17:57,743 He wants it from you in person. 425 00:17:57,743 --> 00:17:58,994 Such arrogance. 426 00:17:58,994 --> 00:18:01,463 I'll order a squad over there and bring him in by force. 427 00:18:01,463 --> 00:18:02,881 Ugly scene, Commandant. 428 00:18:02,881 --> 00:18:05,334 The Gestapo might get into the act. 429 00:18:05,334 --> 00:18:07,302 I don't care about the Ge... 430 00:18:07,302 --> 00:18:08,303 All right, Hogan. 431 00:18:08,303 --> 00:18:10,589 I'll be there as soon as I can. 432 00:18:10,589 --> 00:18:11,340 Right, Colonel. 433 00:18:11,840 --> 00:18:12,841 I'll wait for you at the barn. 434 00:18:27,106 --> 00:18:28,440 Hogan, what's the situation? 435 00:18:28,440 --> 00:18:29,942 He's got himself barricaded in there, sir. 436 00:18:30,409 --> 00:18:31,944 I've been talking to him through the door. 437 00:18:31,944 --> 00:18:33,445 I'll do more than talk to him. 438 00:18:33,445 --> 00:18:34,947 Schultz, surround the place. 439 00:18:34,947 --> 00:18:35,948 Hold it, hold it. 440 00:18:35,948 --> 00:18:36,949 He says he has a grenade. 441 00:18:36,949 --> 00:18:38,450 He'll use it if you try to rush him. 442 00:18:38,450 --> 00:18:39,451 Don't surround the place. 443 00:18:39,451 --> 00:18:40,953 Jawohl, Herr Kommandant. 444 00:18:40,953 --> 00:18:42,955 That little cockroach must be nuts! 445 00:18:42,955 --> 00:18:44,957 What does he want, an engraved invitation?! 446 00:18:44,957 --> 00:18:46,458 He wants to talk to you, sir. 447 00:18:46,458 --> 00:18:48,293 He says you're the only one he can trust. 448 00:18:48,293 --> 00:18:49,628 Me? 449 00:18:49,628 --> 00:18:51,630 Now Iknowhe's nuts. 450 00:18:51,630 --> 00:18:54,049 I had no idea he felt this way. 451 00:18:54,049 --> 00:18:56,018 To know you is to trust you. 452 00:18:56,018 --> 00:18:57,469 It is? 453 00:18:57,469 --> 00:18:58,971 Oh, of course. 454 00:18:58,971 --> 00:19:00,389 Let's talk to him. 455 00:19:01,890 --> 00:19:05,894 LeBeau... Colonel Klink is here. 456 00:19:05,894 --> 00:19:07,396 Go ahead, sir. 457 00:19:07,396 --> 00:19:09,231 Corporal LeBeau, 458 00:19:09,231 --> 00:19:13,068 this is your commandant speaking. 459 00:19:13,569 --> 00:19:15,404 Can you hear me? 460 00:19:15,404 --> 00:19:17,122 I don't hear anything. 461 00:19:17,122 --> 00:19:18,991 That's because you talk too much. 462 00:19:19,491 --> 00:19:20,993 Colonel, please. 463 00:19:20,993 --> 00:19:23,879 LeBeau, I am trying to help you. 464 00:19:39,595 --> 00:19:42,514 What is it you want? 465 00:19:42,514 --> 00:19:44,516 Your word of honor that he won't get more 466 00:19:44,516 --> 00:19:46,518 than 30 days in the cooler for the escape. 467 00:19:46,518 --> 00:19:47,519 Is that right, LeBeau?! 468 00:19:47,519 --> 00:19:48,854 That's right, sir. 469 00:19:48,854 --> 00:19:50,689 This time I heard him. 470 00:19:50,689 --> 00:19:53,192 Now I know where we stand. 471 00:20:11,960 --> 00:20:14,263 And of course, you must realize 472 00:20:14,263 --> 00:20:17,266 that being the commandant of a prisoner of war camp 473 00:20:17,266 --> 00:20:19,268 is not the easiest thing in the world. 474 00:20:19,268 --> 00:20:23,272 You must try to see things from my point of view. 475 00:20:23,272 --> 00:20:26,275 I try to be fair in all my dealings 476 00:20:26,275 --> 00:20:28,277 with the unfortunate men 477 00:20:28,277 --> 00:20:30,779 who have been placed in my charge. 478 00:20:30,779 --> 00:20:32,781 MAN: Open the door! 479 00:20:32,781 --> 00:20:34,733 (pounding on door) 480 00:20:34,733 --> 00:20:36,652 Who's in there?! 481 00:20:36,652 --> 00:20:38,153 (pounding continues) 482 00:20:38,153 --> 00:20:40,656 Open the door, or I'll shoot! 483 00:20:40,656 --> 00:20:42,741 (explosion) Open the door! 484 00:20:42,741 --> 00:20:44,743 (hissing) 485 00:20:49,715 --> 00:20:52,718 And I recall when I was a cadet in Potsdam 486 00:20:52,718 --> 00:20:54,169 and one of my instructors-- 487 00:20:54,169 --> 00:20:57,973 a Colonel Schleswig-- oh, a fine officer and a great gentleman. 488 00:20:57,973 --> 00:21:00,259 He was later executed by Hitler-- 489 00:21:00,259 --> 00:21:02,261 after all, nobody's perfect. 490 00:21:02,261 --> 00:21:05,764 He said to me, "Authority is a dangerous thing 491 00:21:05,764 --> 00:21:07,266 in the hands of fools." 492 00:21:07,266 --> 00:21:08,233 And you know, 493 00:21:08,233 --> 00:21:10,986 I thought that remark was so brilliant, 494 00:21:10,986 --> 00:21:13,822 I had my mother-- God rest her soul-- 495 00:21:13,822 --> 00:21:16,275 embroider it on a pillow for me. 496 00:21:16,275 --> 00:21:17,776 (clicks tongue) 497 00:21:17,776 --> 00:21:20,279 What mothers wouldn't do for their children. 498 00:21:24,499 --> 00:21:26,501 Unfortunately, I lost that pillow 499 00:21:26,501 --> 00:21:28,337 when my canoe overturned 500 00:21:28,337 --> 00:21:30,172 on a "Strength Through Joy" trip. 501 00:21:30,172 --> 00:21:33,175 But the philosophy lives on forever. 502 00:21:33,675 --> 00:21:36,678 Now, if you give yourself up, believe me, 503 00:21:36,678 --> 00:21:40,182 I will not be a fool and misuse my authority. 504 00:21:40,182 --> 00:21:41,967 Oh, beautiful! 505 00:21:41,967 --> 00:21:43,018 Bravo! 506 00:21:43,018 --> 00:21:45,887 LeBEAU: Kommandant Klink, I believe you! 507 00:21:45,887 --> 00:21:46,888 I will surrender! 508 00:21:47,389 --> 00:21:49,358 One of the great leaders of men. 509 00:21:49,358 --> 00:21:50,392 Bring your men. 510 00:21:50,392 --> 00:21:52,361 If he makes one wrong move, 511 00:21:52,361 --> 00:21:53,812 shoot to kill. 512 00:21:53,812 --> 00:21:55,814 Also a man of great warmth. 513 00:21:55,814 --> 00:21:58,317 LeBeau, I will now open the door. 514 00:21:58,317 --> 00:22:00,819 Come out with your hands up, understood? 515 00:22:00,819 --> 00:22:03,322 LeBEAU: Oui, Herr Kommandant! 516 00:22:03,322 --> 00:22:04,323 I understand! 517 00:22:11,330 --> 00:22:12,831 Where's your grenade? 518 00:22:12,831 --> 00:22:14,333 I had it a minute ago. 519 00:22:14,333 --> 00:22:15,334 I must have lost it. 520 00:22:15,334 --> 00:22:17,836 Search the area! 521 00:22:17,836 --> 00:22:19,338 I was bluffing, sir. 522 00:22:19,338 --> 00:22:21,340 You...! Schultz, take him away. 523 00:22:21,340 --> 00:22:23,342 Jawohl, Herr Kommandant. 524 00:22:23,342 --> 00:22:25,844 Come on, you. Bluff! 525 00:22:25,844 --> 00:22:27,346 And this, my dear Hogan, 526 00:22:27,346 --> 00:22:29,348 is how you recapture an escaped prisoner 527 00:22:29,348 --> 00:22:31,350 without any bloodshed, without any trouble. 528 00:22:31,350 --> 00:22:33,852 So inspiring to see a great man at work, sir. 529 00:22:33,852 --> 00:22:34,853 I imagine it is. 530 00:22:34,853 --> 00:22:36,855 Uh, oh, by the way, I was wondering, uh, 531 00:22:36,855 --> 00:22:38,357 you busy Monday night? 532 00:22:38,357 --> 00:22:39,358 No, I don't think so. Why? 533 00:22:39,358 --> 00:22:41,360 We're having another meeting of our Escape Committee. 534 00:22:41,360 --> 00:22:42,361 What? 535 00:22:42,361 --> 00:22:43,862 It would be great 536 00:22:43,862 --> 00:22:45,364 if you could address our little group. 537 00:22:50,318 --> 00:22:53,288 Two of your prisoners are out of camp, 538 00:22:53,288 --> 00:22:58,326 and a very important research project has been sabotaged. 539 00:22:58,326 --> 00:23:00,746 The prisoners were with me at the time, sir. 540 00:23:00,746 --> 00:23:03,965 All of you out having a good time, I suppose. 541 00:23:03,965 --> 00:23:05,333 Oh, that hurts. 542 00:23:05,333 --> 00:23:06,835 Please, sir, let me answer. 543 00:23:06,835 --> 00:23:09,838 Major, I saw the colonel personally recapture 544 00:23:09,838 --> 00:23:11,840 a very dangerous prisoner single-handed 545 00:23:11,840 --> 00:23:13,341 just by using psychology. 546 00:23:13,341 --> 00:23:14,843 It was brilliant. 547 00:23:14,843 --> 00:23:16,344 Brilliant! 548 00:23:16,344 --> 00:23:20,265 This man-- this man deserves to be decorated. 549 00:23:20,265 --> 00:23:24,736 A board of inquiry will be convened in a few days, 550 00:23:24,736 --> 00:23:28,023 and you will all be required to testify, 551 00:23:28,023 --> 00:23:31,860 and I can promise you... 552 00:23:31,860 --> 00:23:33,862 heads will roll. 553 00:23:33,862 --> 00:23:34,863 Heil Hitler. 554 00:23:34,863 --> 00:23:35,864 Heil Hitler. 555 00:23:36,832 --> 00:23:38,366 Heil Hitler. 556 00:23:39,367 --> 00:23:41,703 There's a lovable type. 557 00:23:41,703 --> 00:23:43,538 Huh. He does not concern me. 558 00:23:43,538 --> 00:23:45,040 My record stands. 559 00:23:45,040 --> 00:23:47,542 There still has never been a successful escape 560 00:23:47,542 --> 00:23:48,543 from Stalag 13. 561 00:23:48,543 --> 00:23:50,545 Board of inquiry, indeed. 562 00:23:50,545 --> 00:23:52,547 Just one thing worries me, Commandant. 563 00:23:53,048 --> 00:23:54,049 I'll be under oath. 564 00:23:54,049 --> 00:23:55,550 I might have to tell them 565 00:23:55,550 --> 00:23:58,053 thatIwas the one that found LeBeau 566 00:23:58,053 --> 00:23:59,554 andIwas the one that told you 567 00:23:59,554 --> 00:24:01,056 how to smoke him out. 568 00:24:01,056 --> 00:24:03,058 Unless... 569 00:24:05,560 --> 00:24:07,062 Unless what? 570 00:24:07,062 --> 00:24:10,065 Unless LeBeau were released from the cooler. 571 00:24:10,065 --> 00:24:12,067 Impossible. 572 00:24:12,067 --> 00:24:14,569 Well, maybe the major didn't mean it 573 00:24:14,569 --> 00:24:16,571 when he said "heads will roll." 574 00:24:16,571 --> 00:24:19,574 I mean, how do you roll a head if you...? 575 00:24:19,574 --> 00:24:21,576 I have given this some very careful thought, 576 00:24:21,576 --> 00:24:23,578 and since LeBeau did cooperate, I... 577 00:24:23,578 --> 00:24:25,080 Uh, thank you, sir, thank you. 578 00:24:25,080 --> 00:24:27,082 Hogan...! 579 00:24:27,082 --> 00:24:29,584 I don't know what you were in civilian life, 580 00:24:29,584 --> 00:24:32,053 but as a soldier, you are a dishonest man-- 581 00:24:32,053 --> 00:24:33,472 a blackmailer. 582 00:24:33,472 --> 00:24:34,840 I'm ashamed, sir. 583 00:24:34,840 --> 00:24:35,841 You ought to be. 584 00:24:35,841 --> 00:24:37,342 Don't you want to change? 585 00:24:37,342 --> 00:24:38,844 More than anything in the world. 586 00:24:38,844 --> 00:24:42,230 Good. I'll give you all the help I can. 587 00:24:42,230 --> 00:24:45,433 Well, maybe I'll be able to go straight anyway. 40447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.