All language subtitles for Hidden.Forstfodd.S01E06.NORDiC.720p.WEBRip.DD5.1.x264-DBRETAiL.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,510 --> 00:02:28,390 HIDDEN - DEN FØRSTEFØDTE 2 00:02:35,750 --> 00:02:40,550 - Det var for sent at gĂžre noget. - De var i live. 3 00:02:41,590 --> 00:02:43,710 De trĂŠkker vejret. 4 00:02:45,030 --> 00:02:49,870 Hjertet slĂ„r ... Men deres hjerner udbrĂŠndes. 5 00:02:51,150 --> 00:02:52,606 Hvorfor? 6 00:02:52,630 --> 00:02:58,390 Fordi vi skal bruge adrenalin ... for at leve. 7 00:02:59,670 --> 00:03:01,790 OgsĂ„ dig. 8 00:03:06,550 --> 00:03:09,070 Men der er andre mĂ„der. 9 00:03:11,070 --> 00:03:17,246 Vi mĂ„ ikke gĂ„ efter mennesker. Det hjĂŠlper Samfundet os med. 10 00:03:17,270 --> 00:03:21,566 Samfundet, der ville drĂŠbe mig? 11 00:03:21,590 --> 00:03:25,070 De troede, du havde drĂŠbt et barn. 12 00:04:06,750 --> 00:04:08,870 Har du aldrig drukket en bajer? 13 00:04:16,670 --> 00:04:21,926 - Ved du, hvem de er? - Nej. 14 00:04:21,950 --> 00:04:26,086 Det var deres barn, der blev myrdet, udbrĂŠndt. 15 00:04:26,110 --> 00:04:28,990 BĂžrn kan ikke overleve det. 16 00:04:32,670 --> 00:04:38,590 Jeg ved, at det ikke var dig ... eller udmarkingerne. 17 00:04:39,550 --> 00:04:42,510 Der er ikke meget adrenalin i bĂžrn. 18 00:04:49,550 --> 00:04:53,406 - Ved du, hvem Ninni Ek er? - Nej. 19 00:04:53,430 --> 00:04:56,950 - Barnets mormor. - Jeg har intet med det at gĂžre. 20 00:05:01,070 --> 00:05:04,326 - Nogen vil give dig skylden. - Hvem? 21 00:05:04,350 --> 00:05:10,430 - Jeg hĂ„bede, du kunne svare. - Jeg ved intet. Jeg har kun det her. 22 00:05:14,910 --> 00:05:17,270 Bifrost 23 00:05:21,630 --> 00:05:26,246 Jeg fik det her indopereret som toĂ„rig. Det er de samme symboler. 24 00:05:26,270 --> 00:05:31,110 Jeg tror, det er medicinske eksperimenter pĂ„ mennesker. 25 00:05:50,150 --> 00:05:54,790 - Gunnar. - Kender du ham? 26 00:05:57,630 --> 00:06:01,350 Det er ikke mennesker. De eksperimenterer pĂ„ skjulte. 27 00:06:38,190 --> 00:06:40,086 Kinesisk ĂŠble. 28 00:06:40,110 --> 00:06:45,526 "Naranga" er den ĂŠldste kendte betegnelse fra Indien. 29 00:06:45,550 --> 00:06:50,006 Naranga er sanskrit og blev pĂ„ arabisk til "naranj". 30 00:06:50,030 --> 00:06:55,550 I Europa blev det pĂ„ oldprovencalsk til "auranja" og "orange" pĂ„ engelsk. 31 00:07:00,630 --> 00:07:04,646 Men vi nordboere gik en anden vej. 32 00:07:04,670 --> 00:07:07,686 "Apel-sina". 33 00:07:07,710 --> 00:07:13,310 "Æble fra Kina." Ignorant eller selvstĂŠndigt? 34 00:07:14,430 --> 00:07:19,310 - MĂ„ske bĂ„de-og. - MĂ„ske. Men du er hverken-eller. 35 00:07:21,870 --> 00:07:26,590 - Jeg er ikke med. - Hverken ignorant eller selvstĂŠndig. 36 00:07:28,590 --> 00:07:30,270 Jeg tjener Samfundet. 37 00:07:37,390 --> 00:07:44,726 Ninni Ek ... Det er hende ... Alt fĂžrer til hende. 38 00:07:44,750 --> 00:07:50,246 Barnet, Bifrost, Gunnar, dig. 39 00:07:50,270 --> 00:07:54,830 - Jeg har aldrig set hende fĂžr. - Hun ved, hvem du er. 40 00:07:57,870 --> 00:08:00,030 Du dĂžr, hvis du lĂžber derhen. 41 00:08:03,030 --> 00:08:05,190 Hvad skal vi sĂ„ gĂžre? 42 00:08:10,830 --> 00:08:16,150 En af dem var seende og havde rent blod, eftersom de kom ind. 43 00:08:19,070 --> 00:08:23,550 - Er du seende? - Ja. Åbenbart. 44 00:08:32,710 --> 00:08:35,646 - BĂžr vi tale med ... - Min sĂžn er seende. 45 00:08:35,670 --> 00:08:38,166 Men han ville aldrig forrĂ„de mig. 46 00:08:38,190 --> 00:08:42,406 Med sĂ„ fĂ„ seende tilbage bĂžr tyven vĂŠre let at finde. 47 00:08:42,430 --> 00:08:48,126 Begynd at lede. Og gĂžr status, fĂžr vi flytter alt. 48 00:08:48,150 --> 00:08:51,806 Jeg vil vide, hvad vi har mistet. 49 00:08:51,830 --> 00:08:57,686 - Hvad sĂ„ du derinde? - En lysende dĂžr. 50 00:08:57,710 --> 00:09:00,190 Kunne du Ă„bne den? 51 00:09:01,430 --> 00:09:06,726 - Hvad betyder det? - Det, du sĂ„, hedder "vĂŠv". 52 00:09:06,750 --> 00:09:10,086 Der findes folk, der kan manipulere materie. 53 00:09:10,110 --> 00:09:13,886 VĂŠve forklĂŠdninger og rum af ren energi - 54 00:09:13,910 --> 00:09:16,566 - for at skjule eller ĂŠndre noget. 55 00:09:16,590 --> 00:09:20,790 Ingen ved, hvor mange vĂŠvere der findes, men de er ikke mange. 56 00:09:21,710 --> 00:09:25,246 SĂ„ er der dem, der kan se og trĂŠnge igennem vĂŠvet. 57 00:09:25,270 --> 00:09:30,710 De er heller ikke mange ... Men du er vist en af dem. 58 00:09:36,550 --> 00:09:37,910 Kom. 59 00:09:49,630 --> 00:09:52,646 Der er ogsĂ„ love og retfĂŠrd i vores verden. 60 00:09:52,670 --> 00:09:56,726 Vi har vores eget system, egne straffe, men ikke dĂždsstraf. 61 00:09:56,750 --> 00:10:02,550 Man drĂŠber ikke andre skjulte, slet ikke bĂžrn, uanset hvem man er. 62 00:10:31,870 --> 00:10:36,190 - Hyggeligt. - Hvad laver du her? 63 00:10:37,430 --> 00:10:40,446 Det gĂ„r godt, tak. Hvad med dig? 64 00:10:40,470 --> 00:10:43,750 - Hvordan gĂ„r det? - Med hvad? 65 00:10:44,870 --> 00:10:49,390 - Har du talt med Kjellberg? - SeriĂžst, Schiller. 66 00:10:51,870 --> 00:10:55,366 - Hun er forsvundet. - Hvordan det? 67 00:10:55,390 --> 00:10:57,430 Vi arbejder pĂ„ sagen. 68 00:10:58,990 --> 00:11:02,326 Okay ... Hvad siger Abrahamsson? 69 00:11:02,350 --> 00:11:05,150 - SpĂžrg hende selv. - Hold nu op. 70 00:11:08,590 --> 00:11:14,446 Hun efterlyste hende straks uden protest. Mere kan jeg ikke sige. 71 00:11:14,470 --> 00:11:17,430 Vil du vide mere, sĂ„ tal med Abrahamsson. 72 00:11:18,630 --> 00:11:21,606 - Det er ikke din sag. - Nej. 73 00:11:21,630 --> 00:11:26,390 - VĂŠr du glad for at have et job. - Ja, ja. 74 00:11:29,070 --> 00:11:31,070 Jeg ville bare sige hej. 75 00:11:46,870 --> 00:11:51,230 Ja, hej. Det er kriminalkommissĂŠr Tor Schiller. 76 00:13:05,990 --> 00:13:08,470 Undskyld mig? 77 00:13:13,550 --> 00:13:18,950 - Hun brasede ind uden at hilse. - Goddag. 78 00:13:21,990 --> 00:13:26,606 - Beklager, men vi mĂ„ afslutte mĂždet. - Hvad med ansĂžgningen? 79 00:13:26,630 --> 00:13:29,590 Book et mĂžde hos Karl-Åke, sĂ„ ser vi pĂ„ det. 80 00:13:31,870 --> 00:13:35,246 - Du fĂ„et et minut. - Jeg skal bruge fem. 81 00:13:35,270 --> 00:13:37,966 Jeg tror, de er undvegne. 82 00:13:37,990 --> 00:13:41,910 Gunnar fra Unnsjömyren var en af mine. 83 00:13:44,070 --> 00:13:46,030 Det beviser intet. 84 00:13:49,230 --> 00:13:52,886 Jeg tror, Ninni Ek stod bag mordet pĂ„ sit barnebarn - 85 00:13:52,910 --> 00:13:56,326 - og at hun vil have Hellemyr straffet for det. 86 00:13:56,350 --> 00:13:59,750 Jeg adlyder ikke hende. Jeg adlyder RĂ„det. 87 00:14:01,230 --> 00:14:06,086 Han har ogsĂ„ vĂŠret udsat for eksperimenter. Der er forbindelsen. 88 00:14:06,110 --> 00:14:10,550 Hvorfor tror du det? Har du fĂ„et det her af ham? 89 00:14:11,870 --> 00:14:13,950 Ved du, hvor han er? 90 00:14:16,070 --> 00:14:20,126 Hvis du vil fĂŠlde et medlem af RĂ„det, er indicier ikke nok. 91 00:14:20,150 --> 00:14:25,126 Det der var i hendes kĂŠlder. Beskyttet. Skjult. 92 00:14:25,150 --> 00:14:28,126 - Hvordan kan du bevise det? - Der er mere. 93 00:14:28,150 --> 00:14:31,190 Hun er ved at tĂžmme sit hus. 94 00:14:33,550 --> 00:14:37,910 - Du er ikke rigtig klog. - Ransag det, inden alt er vĂŠk. 95 00:14:43,990 --> 00:14:45,910 Som du vil. 96 00:14:50,110 --> 00:14:52,606 - Ja? - Det er Borg. 97 00:14:52,630 --> 00:14:56,310 Eldh er her. Skynd jer, hvis I vil have hende. 98 00:15:05,550 --> 00:15:07,550 Elias. 99 00:15:08,950 --> 00:15:11,606 Alt det, du lĂŠrte mig ... 100 00:15:11,630 --> 00:15:15,990 Alt det, vi har gjort sammen ... Betyder det intet? 101 00:15:17,830 --> 00:15:20,550 Din tid er forbi. 102 00:15:30,950 --> 00:15:32,630 Stik af. 103 00:15:37,230 --> 00:15:41,406 - Hvad sagde han? - Vi har ikke brug for ham. 104 00:15:41,430 --> 00:15:45,350 - Vi har brug for beviser. - Er det her ikke beviser? 105 00:15:47,870 --> 00:15:52,886 Ninni har fjender, selv i RĂ„det, men det der er ikke nok. 106 00:15:52,910 --> 00:15:59,366 - Vi mĂ„ finde et vidne. - Hvad med Gunnar? Er han i live? 107 00:15:59,390 --> 00:16:02,630 Han trĂŠkker vejret. Hans hjerte slĂ„r. 108 00:16:49,990 --> 00:16:52,366 Gunnar? 109 00:16:52,390 --> 00:16:55,830 Gunnar, jeg har brug for din hjĂŠlp. 110 00:16:57,270 --> 00:16:59,926 Jeg ved ikke, hvad der er sket - 111 00:16:59,950 --> 00:17:03,006 - eller hvad du har lavet, men du har lidt. 112 00:17:03,030 --> 00:17:06,006 Jeg vil straffe dem, der har gjort det her. 113 00:17:06,030 --> 00:17:08,526 Jeg ved, I var flere. 114 00:17:08,550 --> 00:17:12,790 I var flere ... Husker du det? 115 00:17:17,950 --> 00:17:22,310 Du husker intet ... Det hele er vĂŠk. 116 00:17:29,230 --> 00:17:31,230 Tilgiv mig. 117 00:17:32,830 --> 00:17:34,830 Undskyld. 118 00:17:50,750 --> 00:17:52,750 Eldh. 119 00:18:06,070 --> 00:18:10,126 Du kan hĂžre mig ... Hvad er det her? 120 00:18:10,150 --> 00:18:14,390 Er det huen? Er der noget heri? HjĂŠlp mig. 121 00:18:32,510 --> 00:18:34,830 Hotel Smeden. 122 00:18:57,710 --> 00:19:01,470 - Hvad leder du efter? - Tegn, symboler. 123 00:20:14,750 --> 00:20:17,830 - Hvad er det her? - En advarsel. 124 00:21:15,190 --> 00:21:22,390 Unnsjömyren. Stemplet kommer fra Gunnars by, Unnsjömyren. 125 00:21:25,510 --> 00:21:28,926 Alle her var fra hans landsby. 126 00:21:28,950 --> 00:21:32,390 Og de blev alle udsat for eksperimenter. 127 00:21:34,150 --> 00:21:36,310 Men hvorfor? 128 00:21:38,670 --> 00:21:41,726 Var der noget specielt ved Unnsjömyren? 129 00:21:41,750 --> 00:21:43,790 Jeg ved det ikke. 130 00:21:51,630 --> 00:21:53,630 Er de ...? 131 00:21:55,790 --> 00:21:58,230 DĂžde. 132 00:21:59,110 --> 00:22:02,790 Eller udbrĂŠndt som Gunnar. 133 00:22:19,070 --> 00:22:22,630 Wennerbom ... Vi mĂ„ finde ham. 134 00:22:55,390 --> 00:23:00,190 - Han har udbrĂŠndt sig selv. - Josef var ikke narkoman. 135 00:23:55,830 --> 00:23:57,830 Vent her. 136 00:24:09,270 --> 00:24:11,990 - Har du set Wennerbom? - Nej. 137 00:24:19,830 --> 00:24:23,686 - Hej. - Hej. 138 00:24:23,710 --> 00:24:27,846 - Hvordan gĂ„r det? - Godt, tror jeg. 139 00:24:27,870 --> 00:24:29,870 Godt. 140 00:24:32,870 --> 00:24:37,566 - Du gĂžr det godt. - Tak. 141 00:24:37,590 --> 00:24:39,910 Bliv ved med det. 142 00:24:42,590 --> 00:24:44,086 FĂžrste sal. 143 00:24:44,110 --> 00:24:47,206 Demir! Demir, vent. 144 00:24:47,230 --> 00:24:49,630 - Hvad nu? - Se her. 145 00:24:50,910 --> 00:24:54,846 Her ... Det er Rebecka Kjellbergs. 146 00:24:54,870 --> 00:24:58,526 - Hun arbejdede den aften, fĂžr ... - Vent nu lige. 147 00:24:58,550 --> 00:25:00,350 Hvor har du den fra? 148 00:25:06,350 --> 00:25:10,526 Jeg fik den af hendes fyr. Vi har set symbolerne hos Valls - 149 00:25:10,550 --> 00:25:12,806 - pĂ„ brevet, Tage viste os. 150 00:25:12,830 --> 00:25:16,246 - Det, der omhandlede Hellemyr? - Netop. 151 00:25:16,270 --> 00:25:20,310 Det er Stiftelsen Bifrosts logo. Det hele hĂŠnger sammen. 152 00:25:22,390 --> 00:25:25,350 - MĂ„ske. - Jeg mĂ„ se brevet igen. 153 00:25:27,470 --> 00:25:29,830 Hvor er Rebecka Kjellberg? 154 00:25:31,750 --> 00:25:36,886 FĂžrst skal vi skygge hende, sĂ„ lade hende gĂ„, og nu er hun forsvundet. 155 00:25:36,910 --> 00:25:40,350 Hvad betyder det overordnet set? 156 00:25:41,590 --> 00:25:45,926 Jeg er fĂŠrdig med det her ... Er du med? 157 00:25:45,950 --> 00:25:49,086 - Jeg magter ikke mere. - Jo, du gĂžr da. 158 00:25:49,110 --> 00:25:53,966 - Hvordan skal jeg hĂ„ndtere det her? - Som en typisk forsvindingssag. 159 00:25:53,990 --> 00:25:56,406 Hverken mere eller mindre. 160 00:25:56,430 --> 00:26:01,526 Folk forsvinder hver dag. Ingen kan vide sig sikker i disse tider. 161 00:26:01,550 --> 00:26:05,446 Borg ... Borg! 162 00:26:05,470 --> 00:26:09,310 Jeg mĂ„ stĂ„ til ansvar over for min kolleger! 163 00:26:51,670 --> 00:26:57,110 - Er det alt? - Det bĂžr vĂŠre rigeligt. 164 00:27:00,110 --> 00:27:05,926 Jeg gav jer en opgave. Find Hellemyr, og fĂ„ ham til at blive her. 165 00:27:05,950 --> 00:27:08,150 Hvorfor lod I ham gĂ„? 166 00:27:10,990 --> 00:27:16,766 Han var ikke klar endnu. Vi kunne ikke holde pĂ„ ham. 167 00:27:16,790 --> 00:27:19,246 Skal vi fĂžlge efter ham? 168 00:27:19,270 --> 00:27:23,270 Nej. 169 00:27:51,710 --> 00:27:57,126 - Ja, du er jo vant til det her. - Hvad? 170 00:27:57,150 --> 00:28:03,486 - OvervĂ„gning. - Jeg er altsĂ„ ikke panser. 171 00:28:03,510 --> 00:28:05,710 - Ikke siden ... - 70'erne? 172 00:28:18,870 --> 00:28:22,246 Vi skjulte lever dobbelt sĂ„ lĂŠnge som mennesker. 173 00:28:22,270 --> 00:28:29,070 - Nogle af os meget lĂŠngere end det. - SĂ„ du er i din bedste alder. 174 00:28:33,110 --> 00:28:36,750 Hvad er du sĂ„, hvis du ikke er betjent? 175 00:28:39,630 --> 00:28:44,550 Min opgave er at sikre, at vi skjulte forbliver skjulte. 176 00:28:45,750 --> 00:28:48,886 At udmarkingerne holder sig vĂŠk fra byen. 177 00:28:48,910 --> 00:28:52,366 At de undvegne holder sig i skindet. 178 00:28:52,390 --> 00:28:57,790 Og at lygtemĂŠnd som dig tages hĂ„nd om, fĂžr de afslĂžrer os alle. 179 00:28:58,750 --> 00:29:02,590 "Tages hĂ„nd om"? Du mener udbrĂŠndes. 180 00:29:03,390 --> 00:29:07,926 Nej, tvĂŠrtimod ... Indvies i vores verden. 181 00:29:07,950 --> 00:29:11,926 LĂŠrer om deres evner, hvordan det fungerer - 182 00:29:11,950 --> 00:29:14,390 - og hvordan vi holder os skjult. 183 00:29:17,150 --> 00:29:23,526 Men hvorfor? Hvorfor gemmer vi os, hvis vi er stĂŠrkere end mennesker? 184 00:29:23,550 --> 00:29:26,990 Fordi vi ikke er stĂŠrkere. 185 00:29:27,830 --> 00:29:31,350 Vi er en lille afvigende menneskeart. 186 00:29:32,710 --> 00:29:38,766 Med sĂŠrlige evner ... Men vi er enspĂŠndere. 187 00:29:38,790 --> 00:29:44,086 Mennesker er flokdyr. Derfor har de udryddet andre menneskearter. 188 00:29:44,110 --> 00:29:46,950 Bortset fra dem, der lever i skjul. 189 00:29:48,350 --> 00:29:53,070 SĂ„som vores lille enklave, der overlevede i Norden. 190 00:29:53,950 --> 00:29:57,086 Vi har levet blandt mennesker i Ă„rtusinder. 191 00:29:57,110 --> 00:30:01,646 Hjulpet dem med at bygge deres verden med vores evner. 192 00:30:01,670 --> 00:30:06,206 Vores videnskabsgenier, vores kunstnere - 193 00:30:06,230 --> 00:30:11,510 - vores arbejdere og ledere ... har gjort Norden rig. 194 00:30:13,830 --> 00:30:18,390 Vi har til gengĂŠld levet af menneskene som parasitter. 195 00:30:19,590 --> 00:30:23,606 TĂžmt dem for adrenalinen, som vi har brug for. 196 00:30:23,630 --> 00:30:25,166 Borg, kom med. 197 00:30:25,190 --> 00:30:29,430 Hvis de vidste, hvem vi var, ville de udrydde os uden tĂžven. 198 00:30:30,830 --> 00:30:33,670 - Vi behĂžver ikke ... - GĂ„ efter mennesker? 199 00:30:36,830 --> 00:30:41,406 Der er andre mĂ„der. En gang om Ă„ret, ved kyndelmisse - 200 00:30:41,430 --> 00:30:44,350 - fĂ„r vi nok til at klare os. 201 00:30:46,830 --> 00:30:49,430 Af Samfundet. 202 00:30:51,110 --> 00:30:57,486 Samfundet er os ... Det er vores mĂ„de at holde sammen pĂ„. 203 00:30:57,510 --> 00:30:59,830 At overleve. 204 00:31:14,630 --> 00:31:20,246 I undrer jer nok over, at jeg har indkaldt RĂ„det pĂ„ uortodoks vis. 205 00:31:20,270 --> 00:31:22,206 Samfundet er under angreb. 206 00:31:22,230 --> 00:31:26,766 Udmarkingerne brĂžd ind i min private kĂŠlder i nat. 207 00:31:26,790 --> 00:31:30,646 Og barnemorderen Hellemyr er en af dem. 208 00:31:30,670 --> 00:31:32,630 Vi mĂ„ vĂŠre forsigtige. 209 00:31:34,070 --> 00:31:38,350 - Borg kan bekrĂŠfte det, ikke sandt? - Jo. 210 00:31:40,430 --> 00:31:44,166 Samfundet har behov for en stĂŠrk leder. 211 00:31:44,190 --> 00:31:49,286 Jeg foreslĂ„r, at vi lader Borg forrette en afstemning om det. 212 00:31:49,310 --> 00:31:52,206 Er der nogen indvendinger? 213 00:31:52,230 --> 00:31:54,630 Borg? 214 00:32:03,750 --> 00:32:06,726 Hvem er kandidaterne? 215 00:32:06,750 --> 00:32:10,806 Familien Lilja foreslĂ„r Ehrencrantz. 216 00:32:10,830 --> 00:32:15,526 Ehrencrantz takker for tilliden, men vĂŠlger at afstĂ„ - 217 00:32:15,550 --> 00:32:18,126 - til fordel for Ek. 218 00:32:18,150 --> 00:32:21,950 Ek takker for tilliden og stĂ„r til rĂ„dighed. 219 00:32:22,790 --> 00:32:27,670 Ek er foreslĂ„et og har ingen modkandidat. 220 00:32:31,030 --> 00:32:33,670 For? 221 00:32:41,350 --> 00:32:44,030 RĂ„det har truffet sit valg. 222 00:32:51,430 --> 00:32:54,190 Samfundet har fĂ„et en ny leder. 223 00:33:23,310 --> 00:33:26,126 Min fĂžrste ordre er - 224 00:33:26,150 --> 00:33:31,926 - at WittsĂ€tra overgĂ„r fra Lilja til Ehrencrantz. 225 00:33:31,950 --> 00:33:35,270 Og Lilja fĂ„r administrative opgaver. 226 00:33:36,430 --> 00:33:39,566 - Du kan ikke ... - RĂ„det gav dig to opgaver. 227 00:33:39,590 --> 00:33:43,246 At udbrĂŠnde barnemorderen og beskytte arkivet. 228 00:33:43,270 --> 00:33:45,910 Begge dele mislykkedes. 229 00:33:49,270 --> 00:33:52,566 Min far vil aldrig acceptere det her. 230 00:33:52,590 --> 00:33:55,870 Samfundet er ikke et diktatur. 231 00:34:00,870 --> 00:34:04,670 Vi stemmer om det ... For? 232 00:34:09,590 --> 00:34:13,366 Nu til en langt mere alvorlig sag. 233 00:34:13,390 --> 00:34:15,550 Kyndelmisse. 234 00:34:16,630 --> 00:34:21,206 Jeg beordrer en ny registrering af Samfundets borgere. 235 00:34:21,230 --> 00:34:25,470 SĂ„ kan vi afgĂžre, hvem der fortjener at deltage i kyndelmisse. 236 00:34:26,550 --> 00:34:32,446 Er det nu nĂždvendigt? Det ... er et omfattende arbejde. 237 00:34:32,470 --> 00:34:37,486 Derfor foreslĂ„r jeg, at Borg gĂ„r i gang med det samme. 238 00:34:37,510 --> 00:34:39,966 Vi mĂ„ identificere vores fjender. 239 00:34:39,990 --> 00:34:44,630 Identificere, hvem der er med os, og hvem der er imod os. 240 00:34:46,870 --> 00:34:52,166 Jeg vidste, Wennerbom og Gunnar var i samme korps under krigen - 241 00:34:52,190 --> 00:34:54,790 - men ikke, at de var fra samme by. 242 00:34:57,710 --> 00:35:01,790 Han mĂ„ vide noget. Hvorfor skulle han ellers holde sig vĂŠk? 243 00:35:05,070 --> 00:35:09,710 Hans dealere er her. Butikkerne har bandlyst ham. 244 00:35:11,190 --> 00:35:13,310 Og hvis han ikke kommer? 245 00:35:14,590 --> 00:35:18,686 Han kan sove hvor som helst, men ikke uden alkohol i blodet. 246 00:35:18,710 --> 00:35:22,470 Og mens vi venter, brĂŠnder Ninni Ek alle beviserne. 247 00:35:28,510 --> 00:35:32,126 Du kan ikke bryde ind hos Ek. 248 00:35:32,150 --> 00:35:36,430 Ikke igen ... Desuden er det ulovligt. 249 00:35:38,590 --> 00:35:44,350 Ulovligt? Jeg ved ikke, om jeg tror pĂ„ jeres love. 250 00:35:52,310 --> 00:35:54,710 GĂžr ham nu ikke bange. 251 00:36:02,750 --> 00:36:06,446 Nej ... Hvad vil I mig? Slip mig! 252 00:36:06,470 --> 00:36:08,870 - Satans. - Slip mig! 253 00:36:36,350 --> 00:36:42,110 Nu skal vi se ... Hejsa. 254 00:36:43,190 --> 00:36:45,470 Er det listen fra Valls' hjem? 255 00:36:46,870 --> 00:36:52,430 - Ja, det er det. - A37. 256 00:36:54,670 --> 00:36:58,790 - Der skulle vĂŠre et brev. - Ja. 257 00:37:00,790 --> 00:37:06,630 Her ... Lad os se. 258 00:37:08,670 --> 00:37:10,670 Et brev. 259 00:37:12,950 --> 00:37:15,070 Men ... 260 00:37:19,430 --> 00:37:22,566 Men hvad er nu det her? 261 00:37:22,590 --> 00:37:25,030 Nej, vent. 262 00:37:27,190 --> 00:37:29,846 Ja, hej. Det er Tage. 263 00:37:29,870 --> 00:37:35,830 Ved du, om nogen har vĂŠret i Valls-kassen i bevisrummet? 264 00:37:37,230 --> 00:37:42,150 Nej ... Nej, der er ikke kvitteret for noget. 265 00:37:54,030 --> 00:37:58,606 - Ja? - Brevet var vĂŠk som det eneste. 266 00:37:58,630 --> 00:38:03,166 - Abrahamsson. - Ro pĂ„. Hold dig til fakta. 267 00:38:03,190 --> 00:38:06,766 Jeg har lĂŠst op pĂ„ Bifrost. Det gav ikke meget. 268 00:38:06,790 --> 00:38:12,046 Det er et privatfinansieret center med fokus pĂ„ endokrinologi. 269 00:38:12,070 --> 00:38:16,270 Det er lĂŠren om kroppens hormoner. 270 00:38:19,030 --> 00:38:21,766 Men hvad betyder Bifrost? 271 00:38:21,790 --> 00:38:26,686 Den funklende vej. Vejen mellem Jorden og himlen i nordisk mytologi. 272 00:38:26,710 --> 00:38:29,126 Broen mellem MidgĂ„rd og AsgĂ„rd. 273 00:38:29,150 --> 00:38:32,966 Broen havde tre farver og afbildes som en regnbue. 274 00:38:32,990 --> 00:38:37,710 Broen mellem det menneskelige og det guddommelige. 275 00:39:42,670 --> 00:39:45,806 Hold kĂŠft, nogle idioter. 276 00:39:45,830 --> 00:39:49,086 De ved, at det var os. 277 00:39:49,110 --> 00:39:51,006 Hvordan ved de det? 278 00:39:51,030 --> 00:39:52,750 Ninni Ek er ikke dum. 279 00:39:54,270 --> 00:39:56,270 Og hvad gĂžr vi sĂ„ nu? 280 00:39:57,990 --> 00:40:00,190 Vi holder lav profil. 281 00:41:29,110 --> 00:41:33,110 Nej, nej. Ikke her. Jeg beder jer. 282 00:41:35,070 --> 00:41:37,926 Nej. 283 00:41:37,950 --> 00:41:43,846 Nej, jeg vil ikke! Nej! 284 00:41:43,870 --> 00:41:48,470 Slip mig! Nej! 285 00:41:50,070 --> 00:41:54,070 Tekster: Natascha TĂžsse www.sdimedia.com 22162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.