All language subtitles for Game.of.Thrones.S05E10.720p.hdtv.x264-0sec

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,830 --> 00:01:44,528 Quality over Quantity(QoQ) Releases Game of Thrones S05E10: Mother's Mercy 2 00:01:44,648 --> 00:01:47,848 Vertaling: Baksteen. 3 00:02:06,646 --> 00:02:09,147 Zet je schrap tegen de wind. 4 00:02:11,134 --> 00:02:13,719 De Heer des Lichts heeft zijn belofte waargemaakt, mijn koning. 5 00:02:13,770 --> 00:02:18,140 Zijn vuren hebben de sneeuw weggesmolten. De weg is vrij. 6 00:02:18,274 --> 00:02:21,226 We rijden naar Winterfell. - En je zult het innemen. 7 00:02:22,812 --> 00:02:26,231 De Heer heeft me Boltons brandende banieren getoond. 8 00:02:26,282 --> 00:02:28,901 U zult krijgen wat u rechtmatig toekomt. 9 00:02:50,173 --> 00:02:53,225 Uwe Genade. - Laat ze zich opstellen. 10 00:02:53,259 --> 00:02:55,100 Uwe Genade. 11 00:02:58,348 --> 00:02:59,648 Zeg het me. 12 00:02:59,682 --> 00:03:03,352 De mannen, velen deserteerden voor dageraad. 13 00:03:05,905 --> 00:03:09,608 Hoeveel? - Bijna de helft. 14 00:03:09,659 --> 00:03:12,528 Alle huurlingen met alle paarden. 15 00:03:23,289 --> 00:03:25,424 Uwe Genade. 16 00:03:27,177 --> 00:03:30,796 Spreek. Het kan niet erger zijn dan muiterij. 17 00:04:01,294 --> 00:04:03,245 Snijd haar los. 18 00:04:16,392 --> 00:04:21,263 Uwe Genade. Vrouwe Melisandre is net het kamp uit gereden. 19 00:04:33,493 --> 00:04:35,611 Zet de mannen in marsformatie. 20 00:04:37,580 --> 00:04:39,615 Op naar Winterfell. 21 00:04:44,120 --> 00:04:49,591 Hij tilde zijn hand op en ze stonden allemaal tegelijk op. 22 00:04:52,295 --> 00:04:55,948 Duizenden van hen. Het grootste leger in de wereld. 23 00:04:55,982 --> 00:04:57,633 Wat ga je doen? 24 00:05:00,520 --> 00:05:03,689 Ik hoop dat ze niet leren hoe ze de Muur moeten beklimmen. 25 00:05:03,723 --> 00:05:06,475 Maar het drakenglas... 26 00:05:07,860 --> 00:05:09,685 Niemand kan dat nu terug halen. 27 00:05:09,720 --> 00:05:13,448 Het had toch niets uitgemaakt. Niet tenzij we er een berg van hadden. 28 00:05:13,483 --> 00:05:17,753 Maar je hebt een witte loper gedood. - Met Langklauw. 29 00:05:19,322 --> 00:05:21,777 Ik zag ze stalen bijlen verbrijzelen alsof het glas was. 30 00:05:21,812 --> 00:05:24,493 Maar Langklauw... - Is van Valyriaans staal. 31 00:05:24,544 --> 00:05:27,573 Hoeveel van die zwaarden zijn er nog in de Zeven Koninkrijken? 32 00:05:27,593 --> 00:05:28,964 Niet genoeg. 33 00:05:31,618 --> 00:05:35,579 De eerste Heer Commandant in de geschiedenis die de levens van de gezworen broeders opoffert... 34 00:05:35,599 --> 00:05:37,589 om de levens van wildlingen te redden. 35 00:05:41,177 --> 00:05:44,229 Hoe voelt het bevriend te zijn met de meest gehate man in Slot Zwart? 36 00:05:44,264 --> 00:05:48,860 Je was mijn vriend toen ik hier kwam. Toen won ik nog geen verkiezingen. 37 00:05:48,880 --> 00:05:53,238 Op ons dan. Moge ze nog lang spotten. 38 00:06:01,664 --> 00:06:03,448 Wat? 39 00:06:05,802 --> 00:06:07,636 Ik wilde je iets vragen. 40 00:06:09,205 --> 00:06:11,206 Ik wilde je om iets vragen. 41 00:06:14,177 --> 00:06:19,214 Stuur mij, Gilly, en de baby naar Oudstee zodat ik een maester kan worden. 42 00:06:19,216 --> 00:06:22,170 Dat is wat ik bedoeld ben te zijn. Niet dit. 43 00:06:22,510 --> 00:06:27,723 Ik heb je hier nodig, Sam. Als je gaat, wie geeft me dan advies dat ik kan vertrouwen? 44 00:06:28,808 --> 00:06:31,193 Je hebt Edd. 45 00:06:34,300 --> 00:06:36,531 Ik zou je als maester meer van nut kunnen zijn. 46 00:06:36,566 --> 00:06:40,535 Meer van nut voor iedereen nu Maester Aemon dood is. 47 00:06:40,570 --> 00:06:43,372 De Citadel heeft de grootste bibliotheek van de wereld. 48 00:06:43,406 --> 00:06:46,575 Ik kan geschiedenis leren... 49 00:06:46,626 --> 00:06:49,111 strategie, genezing. 50 00:06:49,145 --> 00:06:53,749 En andere dingen die zullen helpen als... 51 00:06:53,833 --> 00:06:55,417 als ze komen. 52 00:06:58,421 --> 00:07:01,123 Als Gilly hier blijft, zal ze sterven. 53 00:07:02,592 --> 00:07:05,961 En de baby die ze naar mij genoemd heeft zal sterven. 54 00:07:05,995 --> 00:07:09,231 En ik zal ook sterven, terwijl ik ze bescherm. 55 00:07:11,434 --> 00:07:14,186 Dat betekent dat het laatste wat ik op deze wereld zal zien... 56 00:07:14,220 --> 00:07:17,189 de blik in haar ogen zal zijn als ik ze teleur stel. 57 00:07:21,944 --> 00:07:25,113 Ik zie liever duizend witte lopers dan dat ik dat zie. 58 00:07:39,629 --> 00:07:41,680 Dank je. 59 00:07:43,216 --> 00:07:45,791 Je weet toch dat de Citadel jou ook vrouwen laat afzweren. 60 00:07:45,826 --> 00:07:47,636 Oh, dat zullen ze proberen. 61 00:07:51,391 --> 00:07:53,742 Sam. - Wat? 62 00:07:55,361 --> 00:07:57,345 Sam. 63 00:07:58,865 --> 00:08:01,149 Je bent net half dood geslagen. Hoe heb je... 64 00:08:01,200 --> 00:08:03,819 Oh, erg voorzichtig. 65 00:08:05,688 --> 00:08:08,723 Ik ben blij dat het einde van de wereld zo goed uitpakt voor iemand. 66 00:08:13,529 --> 00:08:15,597 Ik kom terug. 67 00:08:17,216 --> 00:08:21,720 Op jouw terugkeer. - Op mijn terugkeer. 68 00:10:00,269 --> 00:10:03,605 Deze kant op. 69 00:10:37,974 --> 00:10:39,641 Vrouwe. 70 00:10:41,944 --> 00:10:43,395 Stannis. 71 00:10:43,446 --> 00:10:45,564 Stannis Baratheon komt. Zijn hele leger. 72 00:10:45,615 --> 00:10:48,984 Hoe weet je dat het Stannis is? - Ze dragen zijn banieren met het vlammende hart. 73 00:10:48,986 --> 00:10:52,571 Van het Zwartwater. Ik zal het nooit vergeten. 74 00:11:29,825 --> 00:11:33,695 Loopgraaf hier. Nog een op 275 meter van de kasteelmuur. 75 00:11:33,697 --> 00:11:35,137 Laat ze opschieten. 76 00:11:35,337 --> 00:11:38,700 Juist, Curlew. Graaf tussen die twee verhogingen. 77 00:11:38,702 --> 00:11:40,635 Verspreiden. - Ik ga met jou mee. 78 00:11:40,670 --> 00:11:42,871 Boogschutters. - Verspreiden. 79 00:11:42,922 --> 00:11:47,842 Stuur meteen een eenheid op foerage uit. De belegering begint bij zonsopgang. 80 00:11:47,877 --> 00:11:50,295 Er zal geen belegering zijn, Uwe Genade. 81 00:12:31,754 --> 00:12:34,472 We hebben geen kans. 82 00:13:43,876 --> 00:13:46,411 Nee, alsjeblieft. 83 00:14:39,598 --> 00:14:41,966 Laat Bolton vrouwen voor hem vechten? 84 00:14:43,135 --> 00:14:45,286 Ik vecht niet voor de Boltons. 85 00:14:46,622 --> 00:14:48,656 Ik ben Brienne van Tarth. 86 00:14:50,759 --> 00:14:53,595 Ik was koningswacht van Renly Baratheon. 87 00:14:59,735 --> 00:15:03,438 Ik was erbij toen hij werd vermoord door een schaduw met uw gezicht. 88 00:15:06,275 --> 00:15:09,644 Hebt u hem met bloedmagie vermoord? 89 00:15:15,150 --> 00:15:16,951 Dat heb ik gedaan. 90 00:15:25,895 --> 00:15:30,131 In naam van Renly van Huis Baratheon, Eerste van Zijn Naam... 91 00:15:30,165 --> 00:15:33,151 rechtmatige koning van de Andalen en de Eersten Mensen... 92 00:15:33,185 --> 00:15:36,437 Heer van de Zeven Koninkrijken en Beschermer van het Rijk... 93 00:15:36,439 --> 00:15:40,542 Ik, Brienne van Tarth, veroordeel u tot de dood. 94 00:15:46,732 --> 00:15:48,840 Hebt u nog laatste woorden? 95 00:15:58,652 --> 00:16:00,397 Toe maar, doe je plicht. 96 00:16:18,230 --> 00:16:20,448 Zo te zien zijn we hier klaar. 97 00:16:36,165 --> 00:16:41,336 Ik geef me over. - En ik accepteer jouw overgave. 98 00:16:53,148 --> 00:16:57,352 Laten we teruggaan. Mijn vrouw zal eenzaam zijn. 99 00:17:30,719 --> 00:17:34,439 Vrouwe. Ik kom om u weer naar uw kamer te brengen. 100 00:17:34,473 --> 00:17:37,250 Ga met haar mee, alsjeblieft. 101 00:17:40,863 --> 00:17:45,984 Ik weet wat Ramsay is. Ik weet wat hij met me zal doen. 102 00:17:48,737 --> 00:17:51,239 Als ik ga sterven... 103 00:17:51,290 --> 00:17:54,792 laat het dan gebeuren als er nog iets van me over is. 104 00:17:56,829 --> 00:18:00,982 Sterven? Wie zei er iets over sterven? 105 00:18:01,160 --> 00:18:04,452 Jij kunt niet sterven. Jouw vader was de Beschermer van het Noorden. 106 00:18:04,486 --> 00:18:06,421 Ramsay heeft jou nodig. 107 00:18:08,757 --> 00:18:11,893 Hoewel ik aanneem dat hij niet alles van je nodig heeft. 108 00:18:11,927 --> 00:18:14,595 Alleen de delen die hij nodig heeft om zijn erfgenaam te maken... 109 00:18:14,597 --> 00:18:17,765 tot je hem twee jongens gegeven hebt en hij die delen niet meer nodig heeft. 110 00:18:19,351 --> 00:18:24,405 Dan heeft hij ongelofelijke plannen voor die delen. 111 00:18:25,741 --> 00:18:29,610 Wachten we tot hij terugkomt, of beginnen we nu? 112 00:18:31,613 --> 00:18:35,500 Laat je het aan mij over? Goed. 113 00:18:35,534 --> 00:18:37,285 Laten we beginnen. 114 00:18:39,621 --> 00:18:43,270 Riekt, stop. Stop. 115 00:18:50,349 --> 00:18:53,468 Open de poort. 116 00:19:00,526 --> 00:19:02,527 Hij komt terug. 117 00:20:37,574 --> 00:20:43,461 Zo te zien heb ik een moeilijke taak. Jullie twee, wegwezen. 118 00:21:37,849 --> 00:21:41,602 Jij was de eerste op mijn lijst, weet je. 119 00:21:41,637 --> 00:21:46,974 Omdat je Syrio Forel vermoordde. Herinner jij je hem? Waarschijnlijk niet. 120 00:21:49,270 --> 00:21:52,146 Ik heb een paar van de anderen gepakt. 121 00:21:52,148 --> 00:21:55,316 De God met de Vele Gezichten stal er nog een paar van me. 122 00:21:55,367 --> 00:21:57,902 Maar ik ben blij dat hij jou voor me heeft overgelaten. 123 00:22:01,657 --> 00:22:03,574 Weet je wie ik ben? 124 00:22:07,746 --> 00:22:10,470 Ik kan je niet horen. 125 00:22:18,423 --> 00:22:22,843 Je weet wie ik ben. Ik ben Arya Stark. 126 00:22:31,937 --> 00:22:34,438 Weet jij wie jij bent? 127 00:22:36,858 --> 00:22:38,609 Jij bent niemand. 128 00:22:39,661 --> 00:22:41,746 Jij bent niets. 129 00:23:25,374 --> 00:23:27,625 Een meisje heeft een leven genomen. 130 00:23:27,659 --> 00:23:30,127 Het verkeerde leven. 131 00:23:32,800 --> 00:23:35,416 Ik had gelijk over haar. - Dat had je. 132 00:23:37,135 --> 00:23:39,253 Je bent niet klaar. 133 00:23:40,889 --> 00:23:42,640 Helemaal niet. 134 00:23:46,610 --> 00:23:48,846 Het leven van die man was niet aan jou om te nemen. 135 00:23:50,365 --> 00:23:52,433 Een meisje stal van de God met de Vele Gezichten. 136 00:23:54,152 --> 00:23:56,354 Nu is er een schuld verschuldigd. 137 00:24:02,444 --> 00:24:04,478 Alleen de dood kan voor 'n leven betalen. 138 00:24:17,459 --> 00:24:19,760 Nee. Nee. 139 00:24:19,795 --> 00:24:23,214 Nee, niet sterven. Niet sterven. 140 00:24:28,837 --> 00:24:30,571 Waarom huil je? 141 00:24:32,740 --> 00:24:33,774 Hij was mijn vriend. 142 00:24:33,809 --> 00:24:36,544 Nee, dat was hij niet. Heb je niet naar hem geluisterd? 143 00:24:37,879 --> 00:24:39,864 Hij was niemand. 144 00:24:41,867 --> 00:24:45,119 Maar als jij... 145 00:24:47,706 --> 00:24:49,900 Wie is dit? 146 00:24:49,157 --> 00:24:51,580 Helemaal niemand. 147 00:24:51,930 --> 00:24:54,795 Net als het meisje had moeten zijn voordat ze een gezicht van de zaal nam. 148 00:25:00,919 --> 00:25:05,172 De gezichten zijn voor niemand. Jij bent nog steeds iemand. 149 00:25:08,226 --> 00:25:12,179 En voor iemand, zijn de gezichten zo goed als vergif. 150 00:25:25,527 --> 00:25:27,440 Ik kan niet zien. 151 00:25:33,340 --> 00:25:37,955 Wat gebeurt er? 152 00:25:47,717 --> 00:25:50,885 Ik wens jullie een veilige thuisreis. - Dank je. 153 00:25:55,974 --> 00:25:58,442 Vergeef me, kind. 154 00:25:58,477 --> 00:26:02,313 Ik wens je al het geluk in de wereld. 155 00:26:19,581 --> 00:26:23,801 Misschien kom ik je ooit bezoeken. - Misschien kom ik u bezoeken. 156 00:26:23,835 --> 00:26:27,221 Wacht niet te lang. Ik moet thuis met een edelvrouw trouwen. 157 00:26:28,306 --> 00:26:29,924 Je wilt een goed meisje... 158 00:26:29,975 --> 00:26:32,259 maar je hebt het slechte kutje nodig. 159 00:26:35,347 --> 00:26:37,598 Wanneer u klaar bent, heer. 160 00:26:53,281 --> 00:26:55,666 Probeer het deze keer niet te verliezen. 161 00:26:57,669 --> 00:27:00,538 Ik zal het nooit meer afdoen. 162 00:27:00,589 --> 00:27:05,793 Ik weet dat je Dorne niet wilde verlaten, maar ik ben blij dat je thuis komt. 163 00:27:05,795 --> 00:27:09,964 Jouw moeder wacht wanhopig op je. Ik ben blij dat Trystane met ons meekomt. 164 00:27:09,966 --> 00:27:13,601 Hij lijkt een aardige jongen. Je hebt geluk. 165 00:27:13,635 --> 00:27:16,971 Gearrangeerde huwelijken zijn zelden zo... 166 00:27:16,973 --> 00:27:20,941 zo goed gearrangeerd. - Denk je dat moeder hem zou mogen? 167 00:27:22,394 --> 00:27:27,176 Als ze ziet dat jij gelukkig bent, vast wel. - Geloof je dat echt? 168 00:27:27,198 --> 00:27:29,984 Heb je ooit gezien dat je moeder iemand mocht... 169 00:27:29,986 --> 00:27:34,154 buiten haar kinderen? - Ze mag jou. 170 00:27:34,205 --> 00:27:38,659 Dat weet ik niet zo zeker. Luister... 171 00:27:40,662 --> 00:27:42,963 ik wil je iets vertellen. 172 00:27:44,299 --> 00:27:47,468 Iets dat ik je lang geleden had moeten vertellen. 173 00:27:47,502 --> 00:27:49,336 Dus... 174 00:27:51,590 --> 00:27:54,224 nu je meer van de wereld hebt gezien... 175 00:27:54,259 --> 00:27:57,928 heb je geleerd hoe ingewikkeld sommige dingen kunnen zijn... 176 00:27:57,979 --> 00:28:00,800 mensen, kunnen zijn. 177 00:28:00,115 --> 00:28:03,350 De Lannisters en de Martells hebben elkaar jarenlang gehaat... 178 00:28:03,401 --> 00:28:05,653 maar jij bent verliefd geworden op Trystane. 179 00:28:05,687 --> 00:28:08,405 Het was eigenlijk toeval Ik bedoel, hoe groot was de kans? 180 00:28:08,440 --> 00:28:12,359 Je wordt toevallig verliefd op de man met wie je moet trouwen? 181 00:28:12,410 --> 00:28:14,161 Mijn punt is... 182 00:28:16,364 --> 00:28:21,702 we kiezen niet van wie we houden. Het is... 183 00:28:23,838 --> 00:28:27,629 We hebben er geen controle over. Ik klink als een idioot. 184 00:28:27,664 --> 00:28:32,179 Nee, dat doe je niet. - Wat ik probeer te zeggen en daarin faal... 185 00:28:32,213 --> 00:28:35,517 Ik weet wat je probeert te zeggen. - Nee, ik ben bang van niet. 186 00:28:35,552 --> 00:28:37,718 Ik weet het. 187 00:28:40,939 --> 00:28:45,192 Ik weet het. Van jou en moeder. 188 00:28:47,612 --> 00:28:49,980 Ik denk dat een deel van me het altijd al wist. 189 00:28:51,733 --> 00:28:54,735 En ik ben blij. 190 00:28:57,739 --> 00:29:00,374 Ik ben blij dat jij mijn vader bent. 191 00:29:35,243 --> 00:29:37,161 Myrcella? 192 00:29:39,448 --> 00:29:41,782 Myrcella? 193 00:29:48,123 --> 00:29:51,410 Myrcella? 194 00:31:09,204 --> 00:31:11,371 Je houdt van haar, nietwaar? 195 00:31:15,376 --> 00:31:17,544 Hoe kun je dat niet? 196 00:31:17,546 --> 00:31:21,140 Natuurlijk is het voor jullie beiden hopeloos. 197 00:31:21,490 --> 00:31:24,551 Een huurling uit de vechtkuilen, een in ongenade gevallen ridder. 198 00:31:24,602 --> 00:31:27,410 Geen van jullie is geschikt als gemaal voor een koningin. 199 00:31:28,890 --> 00:31:35,145 Maar we willen altijd de verkeerde vrouw. - Praat hij altijd zoveel? 200 00:31:37,982 --> 00:31:42,452 Jorah de Andaal. - Torgo Nudho. 201 00:31:42,537 --> 00:31:45,372 Hij zou hier niet moeten zijn. - Nee, maar hij is er. 202 00:31:45,406 --> 00:31:48,750 Onze koningin had hem uit de stad verbannen. 203 00:31:48,126 --> 00:31:50,899 Onze koningin zou dood zijn als hij er niet was geweest. 204 00:31:50,919 --> 00:31:54,936 Het is waar. En ik zou dood zijn als... 205 00:31:57,980 --> 00:32:01,221 de kleine man er niet geweest was. - Dwerg. 206 00:32:01,500 --> 00:32:05,628 Ik geloof dat dat het woord is. 207 00:32:05,748 --> 00:32:09,796 Verontschuldigingen. Mijn Valyriaans is een beetje nasaal. 208 00:32:11,350 --> 00:32:12,781 Een beetje roestig. 209 00:32:12,901 --> 00:32:15,652 Puñila. Dank je. 210 00:32:15,687 --> 00:32:18,438 Het spijt me. 211 00:32:18,489 --> 00:32:21,542 Sorry, dat ik er niet was om voor onze koningin te vechten. 212 00:32:21,543 --> 00:32:24,318 Je hebt een goede vechtpartij gemist. - Dat is nu niet van belang. 213 00:32:24,447 --> 00:32:28,185 Hoe langer we hier zitten te schertsen hoe langer Daenerys daarbuiten in de wildernis is. 214 00:32:28,205 --> 00:32:30,991 Hij heeft gelijk. De draak ging naar het noorden. 215 00:32:31,260 --> 00:32:35,539 Als we haar gaan zoeken, moeten we daarheen. - We? Je bent een Lannister. 216 00:32:35,590 --> 00:32:40,260 De koningin wil jouw familie uit de macht zetten. - En ik ben van plan haar daarbij te helpen. 217 00:32:40,295 --> 00:32:44,464 Hoeveel dagen ben je hier nu? Ik heb jarenlang voor haar gevochten. 218 00:32:44,515 --> 00:32:46,425 Sinds ze niet meer dan een kind was. 219 00:32:46,460 --> 00:32:48,385 Je verraadde haar. - Voorzichtig nu. 220 00:32:48,436 --> 00:32:50,804 En ze heeft je verbannen. Twee keer, geloof ik. 221 00:32:50,889 --> 00:32:54,808 De tweede keer dankzij jou. - Verwijt mij jouw misdaden niet, Mormont. 222 00:32:54,859 --> 00:32:57,561 Hij heeft gelijk. Onze koningin verbande Jorah. 223 00:32:57,612 --> 00:33:00,614 En hij heeft gelijk. Jorah redde haar leven. 224 00:33:00,648 --> 00:33:02,818 Misschien denkt ze nu anders over hem. 225 00:33:02,853 --> 00:33:05,867 Misschien niet. We komen het alleen te weten, als we het haar vragen. 226 00:33:06,280 --> 00:33:08,906 Goed, goed. Je kunt ons vergezellen. 227 00:33:08,957 --> 00:33:11,915 Als hij maar belooft, dat hij me niet in mijn slaap vermoordt. 228 00:33:11,950 --> 00:33:14,745 Als ik je ooit vermoord, zullen je ogen wijd open zijn. 229 00:33:14,796 --> 00:33:17,497 Vergeef me, maar waarom zouden we je meenemen? 230 00:33:19,499 --> 00:33:22,502 Sorry? - Heb je ooit dieren in de wildernis opgespoord? 231 00:33:22,504 --> 00:33:25,389 Niet precies, maar ik heb andere vaardigheden die nuttig kunnen zijn. 232 00:33:25,423 --> 00:33:28,842 Kun je vechten? - Ik heb gevochten. 233 00:33:28,893 --> 00:33:32,813 Ik beweer niet dat ik een groot strijder ben. - Kun je goed paardrijden? 234 00:33:32,847 --> 00:33:36,350 Redelijk. - Dus je praat hoofdzakelijk. 235 00:33:36,352 --> 00:33:38,568 En drinken. Tot nu toe, heb ik het overleefd. 236 00:33:38,603 --> 00:33:41,989 Wat ik respecteer, maar je zou ons op deze expeditie niet helpen. 237 00:33:43,908 --> 00:33:45,959 Maar je zou ons hier in Meereen wel helpen. 238 00:33:46,738 --> 00:33:50,800 Geen van ons heeft ervaring in het besturen van een stad, behalve hij. 239 00:33:50,114 --> 00:33:53,500 Wil jij je waarde voor de koningin bewijzen? Bewijs het hier in Meereen. 240 00:33:53,534 --> 00:33:57,788 Een vreemde dwerg die nauwelijks de taal spreekt. Waarom zouden ze naar hem luisteren? 241 00:33:57,839 --> 00:34:01,625 Dat zullen ze niet. Ze zullen naar Grijze Worm luisteren. 242 00:34:01,676 --> 00:34:05,379 Ik ga met jullie mee. Ik zal onze koningin vinden. 243 00:34:05,381 --> 00:34:07,848 Je bent niet sterk genoeg om te gaan. - Dat ben ik wel. 244 00:34:07,882 --> 00:34:10,533 Ja. Hij is de taaiste man zonder ballen die ik ooit ontmoet heb. 245 00:34:10,553 --> 00:34:15,550 Maar toch kun je niet gaan. De mensen geloven in je. 246 00:34:15,570 --> 00:34:16,861 Ze weten dat je voor de koningin spreekt. 247 00:34:16,961 --> 00:34:21,185 Het is waar. Alleen de Onbezoedelden kunnen de vrede in Meereen behouden. 248 00:34:21,205 --> 00:34:26,533 Als je vertrekt, zal de ene helft van de stad de andere helft verzwelgen. En Missandei. 249 00:34:26,567 --> 00:34:29,486 Onze koningin vertrouwt niemand meer dan Missandei. 250 00:34:29,537 --> 00:34:34,408 Mij zeker niet. De meest nabije vertrouweling van de koningin... 251 00:34:34,459 --> 00:34:39,913 de commandant van de Onbezoedelden en 'n vreemde dwerg met een gehavend gezicht. 252 00:34:41,132 --> 00:34:44,501 Veel geluk, mijn vrienden. Meereen is oud en glorieus. 253 00:34:44,552 --> 00:34:46,586 Probeer haar niet te verwoesten. 254 00:34:48,256 --> 00:34:52,225 Zo te zien zijn het jij en ik, Jorah de Andaal. Laten we wat goede paarden zoeken. 255 00:34:52,260 --> 00:34:54,644 We hebben zoveel om over te praten. 256 00:35:27,595 --> 00:35:29,596 Hallo, oude vriend. 257 00:35:31,349 --> 00:35:35,135 Ik dacht dat we gelukkig samen waren, tot je me in de steek liet. 258 00:35:37,210 --> 00:35:39,806 Het heeft vast geen zin om te vragen hoe je me hebt gevonden. 259 00:35:39,808 --> 00:35:44,478 Vogels zingen in het westen, vogels zingen in het oosten, als je weet hoe je moet luisteren. 260 00:35:45,696 --> 00:35:49,483 Ze zeggen dat je de genade van de Moeder der Draken al gevonden hebt. 261 00:35:49,534 --> 00:35:52,285 Ze heeft me niet geëxecuteerd... 262 00:35:52,320 --> 00:35:55,655 dus dat is een veelbelovend begin. 263 00:35:55,657 --> 00:35:59,993 Nu zijn de helden op pad om haar te vinden en ik zit hier vast... 264 00:35:59,995 --> 00:36:03,630 en probeer een stad te bedaren die op de rand van een burgeroorlog staat. 265 00:36:03,664 --> 00:36:06,967 Nog advies voor een oude kameraad? - Informatie is de sleutel. 266 00:36:07,100 --> 00:36:09,920 Je moet de kracht en de strategieën van je vijanden te weten komen. 267 00:36:09,955 --> 00:36:14,910 Je moet te weten komen wie van je vrienden geen vrienden zijn. 268 00:36:14,142 --> 00:36:17,427 Kende ik maar iemand met een groot netwerk van spionnen. 269 00:36:17,478 --> 00:36:19,513 Was dat maar zo. 270 00:36:21,182 --> 00:36:24,317 Een grote oude stad... 271 00:36:24,352 --> 00:36:27,700 verstikt door geweld, corruptie en misleiding. 272 00:36:27,105 --> 00:36:32,943 Wie zou er enige ervaring hebben om zo'n enorm lelijk beest te beheren? 273 00:36:38,616 --> 00:36:40,867 Ik heb je gemist. 274 00:36:42,360 --> 00:36:43,787 Dat weet ik. 275 00:37:05,393 --> 00:37:07,277 We moeten naar huis. 276 00:37:13,618 --> 00:37:18,905 Mijn arme, lieverd. Doet het pijn? 277 00:37:21,576 --> 00:37:23,577 We moeten naar huis. 278 00:37:26,747 --> 00:37:30,467 Drogon. Kun je me naar Meereen terugbrengen? 279 00:37:34,589 --> 00:37:37,900 Hoever heb je me gedragen? 280 00:37:45,183 --> 00:37:49,436 Drogon, we moeten terug. Mijn volk heeft me nodig. 281 00:38:21,686 --> 00:38:23,720 Er is geen eten. 282 00:38:23,771 --> 00:38:26,856 Je zou minstens wat avondeten voor ons kunnen jagen. 283 00:41:04,348 --> 00:41:05,799 Beken. 284 00:41:09,603 --> 00:41:11,805 Beken. 285 00:41:23,200 --> 00:41:27,987 Ik heb gezondigd. Dat zie ik nu. 286 00:41:28,380 --> 00:41:30,740 Hoe heb ik zolang blind kunnen zijn? 287 00:41:32,660 --> 00:41:34,961 Ik wil weer zuiver zijn. 288 00:41:36,163 --> 00:41:38,381 Ik wil absolutie. 289 00:41:40,367 --> 00:41:44,170 De Kroon kwam bij me met haar lamp hoog geheven. 290 00:41:44,205 --> 00:41:45,905 En bij zijn heilige licht... 291 00:41:45,940 --> 00:41:48,475 Wil je biechten? 292 00:41:51,712 --> 00:41:54,147 Als ik mijn zonden heb bekend, ben ik dan vrij? 293 00:41:54,181 --> 00:41:57,183 Uwe Genade zal overeenkomstig naar haar zonden behandeld worden. 294 00:41:59,553 --> 00:42:01,788 Moge de Moeder dan genade hebben. 295 00:42:04,241 --> 00:42:06,893 Ik heb seks gehad met een man buiten de huwelijksband. 296 00:42:06,927 --> 00:42:08,661 Noem hem. 297 00:42:12,833 --> 00:42:14,234 Lancel Lannister. 298 00:42:14,268 --> 00:42:17,504 Uw neef en de schildknaap van de koning. 299 00:42:17,538 --> 00:42:20,373 Ik was eenzaam en bang. - Je had een man. 300 00:42:20,458 --> 00:42:22,425 Een man die hoereerde bij elke kans die hij... 301 00:42:22,460 --> 00:42:25,378 Zijn zonden zijn geen excuus voor die van jou. 302 00:42:27,414 --> 00:42:29,466 Moge de goden me vergeven. 303 00:42:31,652 --> 00:42:33,353 Andere mannen? 304 00:42:34,438 --> 00:42:35,722 Nee. 305 00:42:35,724 --> 00:42:37,941 Geen anderen? 306 00:42:39,360 --> 00:42:41,194 Nee. 307 00:42:41,228 --> 00:42:44,731 Liegen voor de goden is een groot misdrijf. 308 00:42:44,782 --> 00:42:48,340 Begrijp je dit? - Ja. 309 00:42:50,287 --> 00:42:52,155 Men zegt dat jouw kinderen... 310 00:42:52,206 --> 00:42:55,410 niet verwekt zijn door Koning Robert... 311 00:42:55,750 --> 00:42:58,661 en dat ze bastaards zijn, geboren uit incest en overspel. 312 00:42:58,712 --> 00:43:02,916 Een leugen. Een leugen van de lippen van Stannis Baratheon. 313 00:43:02,918 --> 00:43:06,180 Hij wil de troon, maar de kinderen van zijn broer staan hem in de weg. 314 00:43:06,380 --> 00:43:10,974 Dus beweert hij dat ze niet van zijn broer zijn. Die verdorvenheid. 315 00:43:12,309 --> 00:43:16,729 Er is niets van waar. Ik ontken het. 316 00:43:18,332 --> 00:43:20,233 Goed. 317 00:43:21,352 --> 00:43:24,771 Maar dit zijn vreselijke beschuldigingen. 318 00:43:24,822 --> 00:43:27,440 En het rijk moet de waarheid over ze weten. 319 00:43:27,491 --> 00:43:32,161 Als Uwe Genade een eerlijke verklaring heeft gegeven, zal uw proces uw onschuld bewijzen. 320 00:43:32,196 --> 00:43:36,316 Proces? Ik heb bekend. - Voor één enkele zonde. 321 00:43:36,383 --> 00:43:38,284 Anderen heeft u ontkend. 322 00:43:38,335 --> 00:43:42,121 Uw proces zal de waarheid van de leugen scheiden. 323 00:43:44,291 --> 00:43:47,677 Ik buig voor de wijsheid van Uwe Hoge Heiligheid. 324 00:43:49,647 --> 00:43:51,965 Maar mag ik smeken... 325 00:43:51,967 --> 00:43:54,601 voor maar één druppel van Moeders Genade. 326 00:43:56,687 --> 00:43:59,639 Ik heb mijn zoon niet gezien... 327 00:43:59,641 --> 00:44:04,310 Ik weet niet hoelang het geleden is. Ik moet hem zien, alsjeblieft. 328 00:44:04,361 --> 00:44:08,181 Je hebt de eerste stap gezet op het pad terug naar gerechtigheid. 329 00:44:10,317 --> 00:44:14,787 In het licht van dit, zal ik u toestaan naar de Rode Burcht terug te keren. 330 00:44:16,991 --> 00:44:18,792 Dank u. 331 00:44:19,430 --> 00:44:20,994 Dank u. 332 00:44:21,450 --> 00:44:24,797 De Moeder is genadig. U moet haar bedanken. 333 00:44:24,832 --> 00:44:26,833 Dat zal ik doen. 334 00:44:26,835 --> 00:44:29,135 Ik zweer het, dag en nacht. 335 00:44:31,221 --> 00:44:33,172 Goed. 336 00:44:35,843 --> 00:44:38,678 Kan ik gaan? 337 00:44:38,729 --> 00:44:41,640 Na uw boetedoening. 338 00:44:43,651 --> 00:44:45,568 Mijn boetedoening? 339 00:47:00,154 --> 00:47:03,456 Een zondaar komt voor jullie. 340 00:47:03,490 --> 00:47:06,709 Cersei van Huis Lannister. 341 00:47:07,961 --> 00:47:09,862 Moeder van Zijne Genade Koning Tommen. 342 00:47:09,897 --> 00:47:13,182 Weduwe van Zijne Genade Koning Robert. 343 00:47:13,217 --> 00:47:19,639 Ze heeft de daden van liegen en overspel begaan. 344 00:47:19,673 --> 00:47:24,243 Ze heeft haar zonden bekend en om vergiffenis gesmeekt. 345 00:47:24,278 --> 00:47:26,929 Om haar berouw te tonen... 346 00:47:26,980 --> 00:47:31,184 zal ze zich ontdoen van alle trots, alle kunstgrepen... 347 00:47:31,186 --> 00:47:34,570 en zich presenteren zoals de goden haar gemaakt hebben... 348 00:47:34,605 --> 00:47:39,692 aan jullie, de goede mensen van de stad. 349 00:47:39,694 --> 00:47:45,915 Ze komt voor jullie met een plechtig hart, ontdaan van geheimen... 350 00:47:45,949 --> 00:47:49,869 naakt voor de ogen van goden en mensen... 351 00:47:51,371 --> 00:47:54,590 om haar wandeling van boetedoening te maken. 352 00:48:15,195 --> 00:48:18,810 Schande. 353 00:48:18,315 --> 00:48:20,483 Schande. 354 00:48:21,985 --> 00:48:23,369 Schande. 355 00:48:29,543 --> 00:48:31,244 Schande. 356 00:48:36,166 --> 00:48:38,840 Schande. 357 00:48:43,674 --> 00:48:48,427 Schande. 358 00:49:04,361 --> 00:49:07,790 Schande. - Teef. 359 00:49:07,114 --> 00:49:09,615 Zondaar. Hoer. - Schande. 360 00:49:09,666 --> 00:49:11,334 Schande. 361 00:49:11,368 --> 00:49:14,453 Hoer. - Schande. 362 00:49:15,873 --> 00:49:19,508 Schande. 363 00:49:21,845 --> 00:49:23,679 Hoer. Zondaar. 364 00:49:23,714 --> 00:49:26,132 Schande. - Kreng. Broederneuker. 365 00:49:26,134 --> 00:49:28,801 Hoer. - Schande. 366 00:49:29,887 --> 00:49:33,306 Rot op. - Schande. 367 00:49:33,357 --> 00:49:36,580 Gegroet aan de Koninklijke tieten. - Je bent een kreng. 368 00:49:36,109 --> 00:49:37,360 Schande. 369 00:49:37,394 --> 00:49:38,811 Pak haar. - Hoer. 370 00:49:38,862 --> 00:49:40,313 Kreng. - Neuker. 371 00:49:40,364 --> 00:49:41,898 Neuker. 372 00:49:41,949 --> 00:49:43,482 Schande. - Teef. 373 00:49:43,533 --> 00:49:45,284 Schande. 374 00:49:47,654 --> 00:49:50,573 Broederneuker. - Kreng. 375 00:49:50,657 --> 00:49:53,659 Ik heb half zoveel lullen als de koningin gehad. 376 00:49:53,710 --> 00:49:56,780 Kreng. - Schande. 377 00:49:56,129 --> 00:49:58,214 Schande. - Zondaar. Hoer. Slet. 378 00:50:00,000 --> 00:50:01,834 Schande. 379 00:50:03,387 --> 00:50:06,339 Schande. 380 00:50:06,341 --> 00:50:09,759 Hoer. 381 00:50:09,793 --> 00:50:11,844 Ik ben een Lannister. Zuig me af. 382 00:50:11,895 --> 00:50:13,763 Zuig me af, kreng. - Naar achteren. 383 00:50:13,814 --> 00:50:15,140 Hoer. - Schande. 384 00:50:15,980 --> 00:50:17,566 Schande. 385 00:50:17,601 --> 00:50:20,937 Hoer. 386 00:50:24,274 --> 00:50:29,328 Schande. 387 00:50:30,280 --> 00:50:32,198 Schande. 388 00:50:39,840 --> 00:50:42,842 Kreng. - Schande. 389 00:50:50,350 --> 00:50:52,768 Broederneuker. 390 00:50:58,775 --> 00:51:01,527 Hoer. - Broederneuker. 391 00:51:01,561 --> 00:51:03,896 Hoer. - Schande. 392 00:51:03,947 --> 00:51:06,699 Schande. 393 00:51:08,618 --> 00:51:11,737 Schande. 394 00:51:16,376 --> 00:51:17,710 Schande. 395 00:51:25,669 --> 00:51:28,137 Schande. - Neuker. 396 00:51:30,974 --> 00:51:34,343 Schande. 397 00:51:40,901 --> 00:51:44,770 Schande. 398 00:51:52,412 --> 00:51:55,448 Schande. 399 00:52:17,637 --> 00:52:18,971 Schande. 400 00:52:57,177 --> 00:52:59,178 Uwe Genade. 401 00:53:04,935 --> 00:53:07,186 Het is goed u terug te hebben. 402 00:53:09,689 --> 00:53:13,109 Kom. We brengen u naar binnen. 403 00:53:13,160 --> 00:53:14,860 Ik moet naar die voeten kijken. 404 00:53:20,330 --> 00:53:24,937 Mag ik de eer, u het nieuwste lid van de koningswacht te presenteren? 405 00:53:40,470 --> 00:53:44,306 Als het Uwe Genade behaagt, hij heeft de heilige eed van zwijgen afgelegd. 406 00:53:44,357 --> 00:53:46,775 Hij heeft gezworen niet te spreken... 407 00:53:46,810 --> 00:53:49,562 tot alle vijanden van Uwe Genade dood zijn... 408 00:53:49,646 --> 00:53:52,531 en het kwaad uit het rijk is verdreven. 409 00:53:59,239 --> 00:54:02,908 Wie is u tot hulp gekomen? Stannis. Nu heeft hij u nodig. 410 00:54:02,910 --> 00:54:04,910 We hebben niet genoeg man om verschil te maken. 411 00:54:04,930 --> 00:54:08,316 De wildlingen zullen 'n verschil maken. - Ze zullen nooit voor Stannis vechten. 412 00:54:08,336 --> 00:54:11,217 Dat heb ik hem al eerder gezegd. - Je hebt hun levens gered. 413 00:54:11,251 --> 00:54:13,135 Als ze in de Zeven Koninkrijken gaan leven... 414 00:54:13,170 --> 00:54:16,972 veilig achter de Muur, moeten ze ervoor vechten. 415 00:54:17,700 --> 00:54:19,975 Het is niet hun gevecht. - Open de poorten. 416 00:54:39,279 --> 00:54:40,696 Stannis? 417 00:54:46,786 --> 00:54:49,755 Shireen? De prinses? 418 00:55:44,344 --> 00:55:45,511 Heer Commandant. 419 00:55:45,595 --> 00:55:49,398 Het is een van de wildlingen die u terugbracht. Hij zegt dat hij uw oom Benjen kent. 420 00:55:49,482 --> 00:55:54,770 Hij zegt dat hij nog leeft. - Weet je zeker dat hij het over Benjen heeft? 421 00:55:54,821 --> 00:55:56,722 Hij zegt dat hij Eerste Wachtruiter was. 422 00:55:58,858 --> 00:56:00,826 Zei dat hij wist waar we hem konden vinden. 423 00:56:07,584 --> 00:56:09,668 De man zegt dat hij uw oom bij Hardenheim zag... 424 00:56:09,703 --> 00:56:11,287 bij de laatste volle maan. 425 00:56:11,338 --> 00:56:14,938 Hij zou kunnen liegen. - Kan zijn. Er zijn manieren om dat uit te zoeken. 426 00:56:14,958 --> 00:56:16,759 Waar is hij? - Daarginds. 427 00:56:33,393 --> 00:56:35,444 Voor de Wacht. 428 00:56:40,150 --> 00:56:41,617 Voor de Wacht. 429 00:56:44,371 --> 00:56:45,738 Voor de Wacht. 430 00:56:47,408 --> 00:56:49,375 Voor de Wacht. 431 00:56:50,710 --> 00:56:53,162 Voor de Wacht. 432 00:57:36,956 --> 00:57:38,374 Olly... 433 00:57:46,299 --> 00:57:48,300 Voor de Wacht. 434 00:58:48,662 --> 00:58:52,468 Quality over Quantity(QoQ) Releases Vertaling: Baksteen. 435 00:58:52,569 --> 00:58:55,469 Download deze ondertitel op www.OpenSubtitles.org 32126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.