All language subtitles for Faith.E07.120903.HDTV.X264-HANrel-ESP.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,912 Asia-Team presenta... "Faith" 2 00:00:05,840 --> 00:00:08,959 El Príncipe Gyeonchang, que está exiliado en la Isla Ganghwa, está muy enfermo. 3 00:00:08,960 --> 00:00:12,580 Si ella es la Gran Doctora, seguro que puede tratarle. 4 00:00:13,830 --> 00:00:15,729 ¿Desde cuándo me amas? 5 00:00:15,730 --> 00:00:17,479 Tuve una razón para decir eso. 6 00:00:17,480 --> 00:00:19,379 ¿Pero qué hago? ¡Lo oí todo! 7 00:00:19,380 --> 00:00:20,990 ¿Acaso sabes mi nombre? 8 00:00:21,490 --> 00:00:23,200 Es Eun Soo. 9 00:00:23,320 --> 00:00:25,700 Yoo Eun Soo. 10 00:00:25,990 --> 00:00:27,120 Yoo... 11 00:00:28,230 --> 00:00:31,939 ¿Sugiere que mi Capitán Wudalchi... 12 00:00:31,940 --> 00:00:33,849 ha ido allá pensando en alta traición... 13 00:00:33,850 --> 00:00:37,790 y regresar al Príncipe Gyeongchang al trono? 14 00:00:44,800 --> 00:00:46,360 Ella de verdad es una discípula de Hwata. 15 00:00:46,870 --> 00:00:48,299 Iré yo. 16 00:00:48,300 --> 00:00:50,289 Iré con esa mujer. 17 00:00:50,290 --> 00:00:52,559 ¿Sólo debo traer las cosas que mencionaste? 18 00:00:52,560 --> 00:00:55,360 Si puedes traer al Doctor Jang aquí, sería aún mejor. 19 00:00:57,530 --> 00:00:59,160 ¡Vuelve pronto! 20 00:01:08,236 --> 00:01:10,171 Episodio 7 21 00:01:52,240 --> 00:01:53,960 ¿A dónde vas? 22 00:01:56,120 --> 00:01:57,400 Su Alteza. 23 00:01:59,440 --> 00:02:02,180 Por favor, sígame de cerca. 24 00:02:02,300 --> 00:02:03,349 ¿Por qué? 25 00:02:03,350 --> 00:02:04,660 Young... 26 00:02:05,730 --> 00:02:08,379 Debemos correr derecho a la entrada principal. 27 00:02:08,380 --> 00:02:12,599 No importa que pase, no te detengas ni te quedes atrás. Corre cerca de mí. 28 00:02:12,600 --> 00:02:14,819 ¿Estás lista? 29 00:02:14,820 --> 00:02:16,219 ¿Qué está pasando? 30 00:02:16,220 --> 00:02:17,780 Si estás lista... 31 00:02:21,490 --> 00:02:22,990 saldremos corriendo ahora. 32 00:02:25,310 --> 00:02:26,520 Vamos. 33 00:03:07,190 --> 00:03:09,559 ¡Criminal, alto ahí! 34 00:03:09,560 --> 00:03:11,699 ¿Cómo te atreves a salir de esa casa? 35 00:03:11,700 --> 00:03:14,700 Soy el Capitán Wudalchi, Choi Young. 36 00:03:14,530 --> 00:03:15,823 Acabo de encontrar unos asesinos... 37 00:03:15,829 --> 00:03:17,425 y estaba preparándome para poner a salvo al príncipe. 38 00:03:17,460 --> 00:03:19,620 - Los asesinos... - ¡Protejan a Su Alteza! 39 00:03:26,540 --> 00:03:29,120 ¡Son traidores! ¡Atrápenlos! 40 00:03:42,630 --> 00:03:46,310 ¿Te gustaría volverte un traidor y ser capturado por los Guardias Reales? 41 00:03:46,850 --> 00:03:49,719 ¿O preferirías venir con nosotros? 42 00:03:49,720 --> 00:03:52,200 ¿No puedo simplemente volver a casa? 43 00:03:52,430 --> 00:03:53,950 Quiero hacer eso. 44 00:03:54,160 --> 00:03:56,210 Deberías tomar una decisión rápido. 45 00:03:56,320 --> 00:03:59,929 Mientras más lo prolongues, más gente morirá. 46 00:03:59,930 --> 00:04:01,860 Ése es tu problema. 47 00:04:04,240 --> 00:04:05,119 Gran Doctora... 48 00:04:05,120 --> 00:04:08,260 ¿Esas personas están peleando por nosotros? 49 00:04:08,699 --> 00:04:09,399 Sí. 50 00:04:09,400 --> 00:04:12,250 ¿Pero de qué parte estamos? 51 00:04:14,920 --> 00:04:15,999 Eso es algo difícil... 52 00:04:16,000 --> 00:04:17,370 Entonces... 53 00:04:17,470 --> 00:04:19,920 ¡deberíamos ignorarlos y huir! 54 00:04:24,500 --> 00:04:26,370 Váyanse primero, por ahí. 55 00:04:26,720 --> 00:04:28,559 ¿Vas a estar bien? 56 00:04:28,560 --> 00:04:29,660 Sí. 57 00:04:29,700 --> 00:04:30,900 Por favor vamos. 58 00:05:03,150 --> 00:05:06,600 Deben correr tan rápido como puedan en esa dirección. 59 00:05:06,800 --> 00:05:07,519 Pronto lloverá. 60 00:05:07,520 --> 00:05:09,490 Entonces la persecución se retrasará. 61 00:05:09,500 --> 00:05:10,880 Deberían usar la protección de la lluvia para esconderse. 62 00:05:11,550 --> 00:05:13,219 La doctora lo cuidará. 63 00:05:13,220 --> 00:05:14,579 ¿Y tú? 64 00:05:14,580 --> 00:05:16,339 Yo vendré a buscarlos luego. 65 00:05:16,340 --> 00:05:18,400 ¿Quieres que vayamos solos? 66 00:05:18,800 --> 00:05:20,469 ¿Por qué nos dices que vayamos solos? ¿Por qué? 67 00:05:20,470 --> 00:05:24,420 Por una vez, ¿podrías no preguntar por qué y hacer lo que te digo? 68 00:05:28,640 --> 00:05:29,940 Vayan. 69 00:05:31,530 --> 00:05:34,400 A dónde vayan, podré encontrarlos... 70 00:05:34,550 --> 00:05:36,200 así que escóndanse bien. 71 00:06:10,499 --> 00:06:13,579 {\a6}[Ju Seok, Tercero al mando de los Wudalchi] 72 00:06:22,970 --> 00:06:27,270 Si las cosas salen mal, podrían acusar al capitán de rebelde y traidor. 73 00:06:27,280 --> 00:06:29,579 Hasta el rey parece tener sospechas. 74 00:06:29,580 --> 00:06:30,809 Dile que deje... 75 00:06:30,810 --> 00:06:34,140 lo que sea que esté haciendo y que vuelva al palacio de inmediato. 76 00:06:38,100 --> 00:06:40,280 ¡Ya! ¡Ya, ya, ya! 77 00:06:40,810 --> 00:06:42,650 No soy tu enemigo... 78 00:06:44,400 --> 00:06:45,990 ¿Cómo puedes estar seguro de que no eres el enemigo... 79 00:06:46,500 --> 00:06:47,850 si ni siquiera sabes quién soy? 80 00:06:49,400 --> 00:06:53,870 A juzgar por tu atuendo, pareces ser de los Wudalchi. 81 00:06:54,480 --> 00:06:55,980 Guau. 82 00:06:56,130 --> 00:07:00,640 ¿Así que un simple cazador es capaz de reconocer el atuendo de los Wudalchi? 83 00:07:02,690 --> 00:07:04,820 Vine a buscar al Capitán Choi Young. 84 00:07:07,330 --> 00:07:08,379 ¿Quién eres? 85 00:07:08,380 --> 00:07:10,880 Alguien que busca al Capitán Choi Young. 86 00:07:11,140 --> 00:07:14,490 Recibí la orden de localizarlo y llevárselo a alguien. 87 00:07:19,230 --> 00:07:22,230 La Isla Ganghwa está en una agitación total en este momento. 88 00:07:22,240 --> 00:07:23,711 Dicen que Choi Young fue atrapado... 89 00:07:23,719 --> 00:07:25,842 intentando sacar a escondidas al Príncipe Gyeongchang. 90 00:07:27,580 --> 00:07:30,490 Las fuerzas enemigas que quieren llevar al trono al Príncipe Gyeongchang... 91 00:07:30,500 --> 00:07:31,889 eran cientos. 92 00:07:31,890 --> 00:07:34,900 No, en realidad había más. 93 00:07:35,300 --> 00:07:36,669 ¿Quién diría algo tan escandaloso...? 94 00:07:36,670 --> 00:07:37,649 Seguramente... 95 00:07:37,650 --> 00:07:39,290 no puedes decir que no lo sabías. 96 00:07:40,440 --> 00:07:44,700 Todos en la Isla Ganghwa ya lo sabían desde ayer. 97 00:07:44,190 --> 00:07:47,630 Por eso las tropas reales estaban esperando. 98 00:07:48,740 --> 00:07:50,779 ¿Cuándo vendrá Choi Young? 99 00:07:50,780 --> 00:07:53,210 ¿Cuándo hará el Príncipe Gyeongchang su jugada? 100 00:07:53,230 --> 00:07:55,769 Ayer... ¿cuándo te enteraste? 101 00:07:55,770 --> 00:07:57,270 Ayer a la mañana. 102 00:07:58,740 --> 00:08:01,190 Ya se habían dado las órdenes... 103 00:08:01,200 --> 00:08:03,200 para que todas las fuerzas estuvieran listas. 104 00:08:06,100 --> 00:08:08,130 ¿Qué dije? 105 00:08:08,240 --> 00:08:10,709 Desde el comienzo, dije que Choi Young no era de fiar... 106 00:08:10,710 --> 00:08:13,480 Se lo imploré con todas mis fuerzas. 107 00:08:14,410 --> 00:08:18,809 No sé qué le dijo Gi Cheol... 108 00:08:18,810 --> 00:08:22,360 pero Su Majestad, le pido que tome su decisión prudentemente. 109 00:08:22,390 --> 00:08:25,800 Desde el comienzo, Choi Young estaba del lado de Gi Cheol. 110 00:08:25,990 --> 00:08:30,200 Fue a la casa de Gi Cheol, tomó a la Gran Doctora y fue hacia el príncipe. 111 00:08:30,300 --> 00:08:32,509 Tenían docenas, cientos de rebeldes peleando a su lado... 112 00:08:32,510 --> 00:08:34,990 y fueron capaces de escapar del exilio. 113 00:08:34,100 --> 00:08:36,700 ¿Cómo puede ser posible? 114 00:08:37,210 --> 00:08:39,700 Sin la ayuda de Gi Cheol... 115 00:08:39,210 --> 00:08:41,459 ¿cree que hubiera sido capaz de lograr todo eso solo... 116 00:08:41,460 --> 00:08:42,790 Su Majestad? 117 00:08:43,700 --> 00:08:46,910 Están llegando mensajes de la Isla Ganghwa. 118 00:08:48,550 --> 00:08:52,540 La situación no se ve bien, Su Alteza. 119 00:09:06,530 --> 00:09:08,120 ¡Cielos! 120 00:09:12,430 --> 00:09:13,399 Está bien. 121 00:09:13,400 --> 00:09:15,279 Está bien, está bien, comprendo. 122 00:09:15,280 --> 00:09:17,510 El niño que corre rápido, ¿despertó? 123 00:09:24,550 --> 00:09:28,580 Todavía no se ha recuperado por completo, ¿a dónde lo lleva? 124 00:09:28,730 --> 00:09:31,710 Me ordenó que se lo llevara de inmediato. 125 00:09:32,120 --> 00:09:34,529 ¿Cómo te sientes? ¿Puedes caminar? 126 00:09:34,530 --> 00:09:35,960 ¿Te arrastro? 127 00:09:42,110 --> 00:09:43,269 ¿Qué dice? 128 00:09:43,270 --> 00:09:45,900 Bien, iré con ellos, así que no te preocupes. 129 00:09:51,300 --> 00:09:54,780 ¿Tú fuiste con Choi Young de los Wudalchi a la casa de Gi Cheol? 130 00:09:54,960 --> 00:09:56,269 Sí. 131 00:09:56,270 --> 00:09:59,290 ¿Gi Cheol le entregó la Gran Doctora a Choi Young? 132 00:09:59,300 --> 00:10:00,950 ¿De inmediato? ¿En el acto? 133 00:10:01,850 --> 00:10:03,259 Sí, pero... 134 00:10:03,260 --> 00:10:05,900 ¿Choi Young y la Gran Doctora... 135 00:10:05,370 --> 00:10:08,829 fueron a la Isla Ganghwa siguiendo las órdenes de Gi Cheol? 136 00:10:08,830 --> 00:10:10,509 Sí, pero... 137 00:10:10,510 --> 00:10:11,640 ¿Por qué? 138 00:10:12,000 --> 00:10:12,929 ¿Qué? 139 00:10:12,930 --> 00:10:17,519 ¿Porqué Choi Young ahora es el hombre de Gi Cheol? 140 00:10:17,520 --> 00:10:19,490 ¡No! 141 00:10:19,500 --> 00:10:20,279 Si no, ¿por qué? 142 00:10:20,280 --> 00:10:22,860 ¿Por qué siguió las órdenes de Gi Cheol? 143 00:10:22,960 --> 00:10:24,340 ¿Por qué? 144 00:10:24,470 --> 00:10:25,720 Eso... 145 00:10:27,700 --> 00:10:29,460 - Eso es... - Suficiente. 146 00:10:29,820 --> 00:10:31,000 Vete. 147 00:10:37,540 --> 00:10:39,910 Debió suceder algo. 148 00:10:40,600 --> 00:10:42,109 Si fuera a proponer una explicación... 149 00:10:42,110 --> 00:10:46,300 el Señor Deoksong debió usar a la Gran Doctora para forzarlo. 150 00:10:46,200 --> 00:10:48,859 Es verdad, es exactamente eso. 151 00:10:48,860 --> 00:10:49,999 Debió decir... 152 00:10:50,000 --> 00:10:54,279 "Si no sanas al Príncipe Gyeongchang, decapitaré a la Gran Doctora." 153 00:10:54,280 --> 00:10:58,546 "Si quieres salvar a la Gran Doctora, ve con el Príncipe Gyeongchang"... 154 00:10:58,547 --> 00:10:59,595 por ejemplo... 155 00:10:59,630 --> 00:11:01,500 No quiero saber... 156 00:11:01,680 --> 00:11:03,139 ni escuchar nada más. 157 00:11:03,140 --> 00:11:06,629 Su Alteza, Choi Young pudo no tener más opción que... 158 00:11:06,630 --> 00:11:10,290 No quiero saber por qué ni cómo Choi Young hizo lo que hizo. 159 00:11:12,460 --> 00:11:15,900 En vez de irse con el lado equivocado... 160 00:11:15,510 --> 00:11:18,250 es más fácil condenarlos... 161 00:11:18,780 --> 00:11:20,290 y más divertido. 162 00:12:45,621 --> 00:12:46,730 ¡Cielos! 163 00:12:59,260 --> 00:13:01,490 Ni siquiera preguntas quién es antes de intentar apuñalarlo. 164 00:13:02,270 --> 00:13:05,209 ¡Me dijiste que no podría apuñalarte aunque mi vida dependiera de ello! 165 00:13:05,210 --> 00:13:06,109 Así que déjame... 166 00:13:06,110 --> 00:13:07,619 Si no crees que puedes apuñalar con éxito... 167 00:13:07,620 --> 00:13:09,590 entonces es mejor no empuñar el arma tan descuidadamente. 168 00:13:09,870 --> 00:13:12,520 Un cuchillo no sabe la diferencia entre el enemigo y su dueño. 169 00:13:25,680 --> 00:13:26,699 ¿Por qué vienes ahora? 170 00:13:26,700 --> 00:13:28,839 ¿Sabes cuánto tiempo te esperamos? 171 00:13:28,840 --> 00:13:30,319 ¿Pero cómo nos encontraste? 172 00:13:30,320 --> 00:13:32,190 Eso es muy interesante. 173 00:13:32,200 --> 00:13:36,159 También puse al caballo ahí, para que no nos atraparan. 174 00:13:36,160 --> 00:13:37,649 Lo hice bien, ¿verdad? 175 00:13:37,650 --> 00:13:40,120 Pero esas tropas... 176 00:13:40,590 --> 00:13:42,470 Cielos... 177 00:13:46,820 --> 00:13:48,169 ¿Estás muy herido? 178 00:13:48,170 --> 00:13:49,209 Déjame ver. 179 00:13:49,210 --> 00:13:50,910 No es mi sangre. 180 00:13:56,430 --> 00:13:57,840 Límpialo. 181 00:14:06,740 --> 00:14:10,399 Vete ahí, no despiertes al niño. 182 00:14:10,400 --> 00:14:12,630 ¿Niño? ¿De quién crees que hablas? 183 00:15:11,430 --> 00:15:12,730 Oye. 184 00:15:14,820 --> 00:15:18,650 ¿Dormiste algo anoche después de que me dormí? 185 00:15:20,960 --> 00:15:25,600 Entonces eso significa que no dormiste nada. 186 00:15:26,430 --> 00:15:28,977 En ese estado peleaste, montaste a caballo... 187 00:15:28,979 --> 00:15:31,123 peleaste de nuevo, nos volviste a proteger... 188 00:16:05,920 --> 00:16:07,619 ¿Qué crees que haces? 189 00:16:07,620 --> 00:16:09,810 Apóyate en mi hombro y duerme. 190 00:16:11,920 --> 00:16:15,820 A partir de ahora, yo estaré de guardia, así que duerme un poco. 191 00:16:18,200 --> 00:16:21,400 ¿Le dices a un hombre que se apoye en el hombro de una mujer? 192 00:16:21,530 --> 00:16:24,839 Le digo a una persona cansada que se apoye sobre otra que no lo está. 193 00:16:24,840 --> 00:16:27,190 ¿Por qué debería importar si es un hombre o una mujer? 194 00:16:28,780 --> 00:16:30,849 Venga, apóyate en mi hombro y duerme. 195 00:16:30,850 --> 00:16:32,770 Yo vigilaré. 196 00:16:36,900 --> 00:16:41,990 Escuché a tus subordinados decir que te gusta mucho dormir. 197 00:16:43,370 --> 00:16:47,110 "Si lo dejas solo, dormirá cuatro días y tres noches seguidas." 198 00:16:47,370 --> 00:16:48,299 "Y cuando despierta... 199 00:16:48,300 --> 00:16:51,290 come por cuatro días y tres noches todo en una vez." 200 00:16:51,300 --> 00:16:53,170 "Y después duerme de nuevo." 201 00:16:53,220 --> 00:16:56,690 "Para eso, nuestro capitán es muy impresionante." 202 00:16:57,870 --> 00:17:00,239 Una persona así no debería dejar que su orgullo interfiriera... 203 00:17:00,240 --> 00:17:02,300 así que sólo apóyate en mí y duerme. 204 00:17:02,790 --> 00:17:05,890 Si una persona no duerme lo suficiente... 205 00:17:05,900 --> 00:17:07,859 pierde el apetito, no se puede concentrar... 206 00:17:07,860 --> 00:17:10,290 se deprime, e incluso puede volverse obeso. 207 00:17:10,460 --> 00:17:13,530 Así que sólo duerme, yo no... 208 00:17:44,700 --> 00:17:45,470 Huele a sangre... 209 00:18:07,370 --> 00:18:09,459 Parece que está dejando de llover. 210 00:18:09,460 --> 00:18:12,890 Ya no veo a las fuerzas de Gi Cheol... 211 00:18:12,900 --> 00:18:14,580 ¿se han rendido y retirado sus tropas? O... 212 00:18:15,130 --> 00:18:18,990 Tal vez descubrieron dónde está el Capitán. 213 00:18:18,100 --> 00:18:21,169 Probablemente fueron a vigilar el camino que lleva a las afueras de Ganghwa. 214 00:18:21,170 --> 00:18:22,390 ¿Cómo podrías saberlo? 215 00:18:22,400 --> 00:18:25,200 Porque las tropas reales estarán rastreando el resto de la isla. 216 00:18:25,710 --> 00:18:29,379 Si uno es perseguido, hará todo lo que pueda para escapar. 217 00:18:29,380 --> 00:18:31,800 Y sólo hay un camino para escapar. 218 00:18:32,650 --> 00:18:34,540 Eso es lo que haría si fuera yo. 219 00:18:36,760 --> 00:18:38,410 ¿A dónde vas? 220 00:18:38,990 --> 00:18:40,479 No sé sobre el capitán estando solo... 221 00:18:40,480 --> 00:18:43,819 pero si está con otros, probablemente no fueron muy lejos. 222 00:18:43,820 --> 00:18:45,530 Seguramente está por este lado. 223 00:18:47,630 --> 00:18:48,519 ¿Cómo lo sabes? 224 00:18:48,520 --> 00:18:49,910 Mira. 225 00:18:52,690 --> 00:18:55,380 Esta mierda de caballo no ha estado aquí por mucho tiempo. 226 00:18:56,870 --> 00:18:59,620 Como el capitán tomó caballos... 227 00:18:59,810 --> 00:19:01,200 debería estar por este lado. 228 00:19:06,570 --> 00:19:08,480 ¿Te duele cerca de los oídos? 229 00:19:08,890 --> 00:19:10,150 Aquí... 230 00:19:10,870 --> 00:19:12,829 ¿Este dolor sucede frecuentemente? 231 00:19:12,830 --> 00:19:13,939 ¿Qué tan seguido? 232 00:19:13,940 --> 00:19:16,579 ¿Por qué le preguntas tantas cosas a una persona enferma? 233 00:19:16,580 --> 00:19:18,869 El tumor de su oído está presionando sus nervios... 234 00:19:18,870 --> 00:19:20,479 por eso siente dolor. 235 00:19:20,480 --> 00:19:22,360 ¿Tienes la aspirina que te di? 236 00:19:22,400 --> 00:19:23,169 ¿Qué? 237 00:19:23,170 --> 00:19:24,849 La medicina que te di la última vez. 238 00:19:24,850 --> 00:19:25,890 Ah... 239 00:19:31,920 --> 00:19:35,209 La aspirina no es un analgésico tan fuerte... 240 00:19:35,210 --> 00:19:38,500 pero cono no tiene ninguna resistencia a la medicina moderna... 241 00:19:38,390 --> 00:19:40,440 sentirá los efectos rápidamente. 242 00:19:42,800 --> 00:19:44,310 Eso es todo lo que podemos esperar. 243 00:19:45,840 --> 00:19:49,160 Sopórtalo un poco más, pronto sentirás los efectos de la medicina moderna. 244 00:19:50,350 --> 00:19:51,819 ¿Cuándo es pronto? 245 00:19:51,820 --> 00:19:53,930 Puedes ver que está sintiendo mucho dolor. 246 00:19:55,180 --> 00:19:57,990 ¿No usarás acupuntura o algo así? 247 00:19:57,100 --> 00:20:00,620 La acupuntura no es mi especialidad. 248 00:20:00,830 --> 00:20:02,530 ¿Entonces esto es todo lo que puedes hacer? 249 00:20:02,860 --> 00:20:04,750 ¡Haz algo! 250 00:20:06,220 --> 00:20:07,959 Lo lamento mucho. 251 00:20:07,960 --> 00:20:10,759 Cuando me secuestraste no tuve la oportunidad de asaltar una farmacia. 252 00:20:10,760 --> 00:20:13,299 Debiste darme una pista de antemano. 253 00:20:13,300 --> 00:20:16,210 Si lo hubieras hecho, yo hubiera traído diferentes analgésicos. 254 00:20:16,400 --> 00:20:19,930 El bastardo que me secuestró quiere tantas cosas... 255 00:20:23,370 --> 00:20:24,450 ¿Bastardo? 256 00:20:26,740 --> 00:20:30,239 Esto es algo que hago cuando siento dolor. 257 00:20:30,240 --> 00:20:33,249 Existe una mujer llamada Yang Hee Eun. 258 00:20:33,250 --> 00:20:38,890 Es una de las mejores cantantes en nuestro mundo. 259 00:20:38,900 --> 00:20:41,399 Tienes que hablar como ella para que la medicina haga efecto. 260 00:20:41,400 --> 00:20:42,840 Repite después de mi. 261 00:20:43,470 --> 00:20:46,170 ¿Cómo te llamas? 262 00:20:47,460 --> 00:20:48,799 Inténtalo. 263 00:20:48,800 --> 00:20:51,530 ¿Cómo te llamas? 264 00:20:52,680 --> 00:20:56,299 ¿Cómo te llamas? 265 00:20:56,300 --> 00:20:57,669 No, no, no es así. 266 00:20:57,670 --> 00:20:59,150 Así. 267 00:20:59,320 --> 00:21:02,190 ¿Cómo te llamas? 268 00:21:02,120 --> 00:21:05,310 ¿Cómo te llamas? 269 00:21:05,450 --> 00:21:08,379 ¿Quién eres que me haces sentir tanto dolor? 270 00:21:08,480 --> 00:21:12,400 ¿Quién eres que me haces sentir tanto dolor? 271 00:21:14,200 --> 00:21:15,330 Y... 272 00:21:15,810 --> 00:21:18,369 Tienes que enfrentar al dolor directamente. 273 00:21:18,370 --> 00:21:19,770 Entonces después de eso... 274 00:21:23,700 --> 00:21:32,509 Mira esas agujas de pino en la llanura. 275 00:21:32,510 --> 00:21:45,509 Aunque no haya nadie que las cuide... 276 00:21:45,510 --> 00:21:53,449 aunque llueva o nieve... 277 00:21:53,450 --> 00:21:56,750 siguen creciendo. 278 00:22:34,860 --> 00:22:36,490 ¿Quién es este tipo? 279 00:22:37,120 --> 00:22:38,450 ¡Capitán! 280 00:22:41,170 --> 00:22:42,510 ¿Entonces? 281 00:22:43,310 --> 00:22:46,239 Es escurridizo, como una rata. 282 00:22:46,240 --> 00:22:47,879 Además, estábamos en el medio del bosque, de noche... 283 00:22:47,880 --> 00:22:49,430 ¿Entonces? 284 00:22:50,150 --> 00:22:51,930 Lo perdimos. 285 00:22:55,470 --> 00:22:56,940 Buen trabajo. 286 00:22:58,400 --> 00:23:00,430 Si lo hubieran atrapado, no hubiera sido divertido. 287 00:23:02,700 --> 00:23:05,570 Entonces, ¿dices que lo hice muy bien? 288 00:23:09,620 --> 00:23:12,610 ¿Qué está pensando? 289 00:23:12,890 --> 00:23:15,999 Hay más de una docena de serpientes en él. 290 00:23:16,000 --> 00:23:19,400 No sólo eso, son particularmente perversas, astutas y... 291 00:23:22,240 --> 00:23:23,610 Qué irritante... 292 00:23:24,180 --> 00:23:26,900 Esto es lo que me dijo el gobernador... 293 00:23:26,950 --> 00:23:30,000 "Debo escucharlo del capitán de los Wudalchi por mí mismo. 294 00:23:30,600 --> 00:23:33,249 Debo verlo con mis propios ojos, escucharlo con mis propios oídos... 295 00:23:33,250 --> 00:23:36,900 y decidir si es la víctima de una trampa. 296 00:23:36,100 --> 00:23:37,769 Así que tráemelo." 297 00:23:37,770 --> 00:23:39,329 Esas son buenas noticias, Capitán. 298 00:23:39,330 --> 00:23:41,249 Pensar que alguien ahí afuera confía en usted... 299 00:23:41,250 --> 00:23:44,420 Eso sería, si realmente hubiera caído en una trampa. 300 00:23:45,970 --> 00:23:47,270 Sin embargo... 301 00:23:47,750 --> 00:23:50,620 ¿qué sucede si de verdad estoy conspirando una traición? 302 00:23:50,640 --> 00:23:51,579 ¡Capitán! 303 00:23:51,580 --> 00:23:53,530 ¿Todavía quiere que me lleves? 304 00:23:54,700 --> 00:23:55,899 Si en verdad estuvieras conspirando una traición... 305 00:23:55,900 --> 00:23:58,920 no hay razón para seguirme. 306 00:23:59,380 --> 00:24:00,810 ¿No es eso cierto? 307 00:24:04,900 --> 00:24:06,860 El dolor podría volver en cualquier momento. 308 00:24:06,910 --> 00:24:10,620 Viajar por un largo tiempo en un terreno con desniveles no es bueno para él. 309 00:24:12,110 --> 00:24:14,889 ¿Conoce al gobernador de Ganghwa? 310 00:24:14,890 --> 00:24:16,650 ¿Podemos confiar en él? 311 00:24:18,120 --> 00:24:20,399 No lo conozco y no puedo confiar en él... 312 00:24:20,400 --> 00:24:22,180 pero no hay otra salida. 313 00:24:23,350 --> 00:24:26,450 No puedo seguir huyendo con Su Alteza indefinidamente. 314 00:24:27,690 --> 00:24:30,759 Entonces, ¿debería encontrar otro lugar para que se escondan? 315 00:24:30,760 --> 00:24:32,620 Vuelve al palacio. 316 00:24:33,760 --> 00:24:35,790 ¿Dejándolo solo? 317 00:24:35,800 --> 00:24:37,300 Hay algo que debes decirle al rey. 318 00:24:38,940 --> 00:24:41,660 El rey no está una disposición favorable en este momento... 319 00:24:42,500 --> 00:24:45,309 A decir verdad, vine aquí en secreto, bajo las órdenes del Comandante. 320 00:24:45,310 --> 00:24:49,659 Si el rey descubre que me encontré en secreto con usted... 321 00:24:49,660 --> 00:24:53,490 No te matará cuando oiga lo que tienes que decir. 322 00:24:53,500 --> 00:24:54,400 ¿No lo hará? 323 00:24:54,610 --> 00:24:57,290 Bueno, no puedo decirlo con certeza. 324 00:24:57,380 --> 00:24:58,670 Capitán. 325 00:24:59,200 --> 00:25:01,829 Si después de darle mi mensaje, sigues vivo... 326 00:25:01,830 --> 00:25:04,420 debes volver con la respuesta del rey. 327 00:25:04,950 --> 00:25:06,830 Hasta entonces, intentaré eludirlos. 328 00:25:08,160 --> 00:25:10,119 ¿El rey dará una respuesta? 329 00:25:10,120 --> 00:25:11,229 ¿A usted? 330 00:25:11,230 --> 00:25:12,720 Te lo dije... 331 00:25:13,600 --> 00:25:14,940 no puedo decirlo con certeza. 332 00:25:15,530 --> 00:25:16,730 Entonces... 333 00:25:18,100 --> 00:25:20,799 Si por casualidad mueres por mi culpa... 334 00:25:20,800 --> 00:25:22,650 entonces te lo digo de antemano... 335 00:25:25,790 --> 00:25:27,150 Lo siento. 336 00:25:58,530 --> 00:26:01,830 Pregúntale si se siente angustiada. 337 00:26:03,900 --> 00:26:07,380 "¿Te sientes angustiada?" le pregunta. 338 00:26:10,200 --> 00:26:13,380 Sí... es mi respuesta. 339 00:26:14,730 --> 00:26:16,940 Dijo "sí." 340 00:26:21,700 --> 00:26:23,900 Choi Young de los Wudalchi... 341 00:26:23,100 --> 00:26:25,229 ¿Está tan preocupada por él... 342 00:26:25,230 --> 00:26:28,769 que preparó este lujoso banquete... 343 00:26:28,770 --> 00:26:31,690 antes de llamarme? 344 00:26:31,700 --> 00:26:32,170 Bien entonces. 345 00:26:33,780 --> 00:26:35,760 Pregúntale... 346 00:26:36,410 --> 00:26:37,830 "¿Qué puedo hacer por ti?" 347 00:26:39,860 --> 00:26:42,109 Él pregunta, "¿qué puedo hacer por ti?" 348 00:26:42,110 --> 00:26:45,550 Dile que iré con Gi Cheol y que le pido permiso. 349 00:26:45,900 --> 00:26:48,210 - Su Alteza... - Te dije que le preguntaras. 350 00:26:49,940 --> 00:26:52,590 Por esto te llamé. 351 00:26:52,600 --> 00:26:54,699 No parece que la reina esté en su sano juicio. 352 00:26:54,700 --> 00:26:58,199 ¿Cómo es que la herida en su cuello también tuvo un efecto en su mente? 353 00:26:58,200 --> 00:27:00,530 Qué caso tan fascinante. 354 00:27:00,730 --> 00:27:03,860 Debes darle algún tratamiento. 355 00:27:06,800 --> 00:27:09,440 Su Majestad, pediré un intercambio. 356 00:27:13,900 --> 00:27:16,500 El capitán de los Wudalchi y la Gran Doctora... 357 00:27:16,400 --> 00:27:19,610 me ofreceré a mi misma como intercambio por esos dos. 358 00:27:19,960 --> 00:27:22,149 ¿Qué disparate es ése? 359 00:27:22,150 --> 00:27:25,100 Poniendo todo de lado, soy una princesa de Yuan... 360 00:27:25,560 --> 00:27:27,729 sin importar qué tan seguro de sí mismo esté Gi Cheol... 361 00:27:27,730 --> 00:27:29,770 es imposible que sea capaz de tratarme... 362 00:27:30,250 --> 00:27:32,700 como le plazca incluso en su propia casa. 363 00:27:35,320 --> 00:27:38,589 ¿Por eso intentaste ir a su casa la última vez? 364 00:27:38,590 --> 00:27:41,490 Sin siquiera tener mi permiso, sin que yo lo supiera... 365 00:27:41,500 --> 00:27:45,469 "La Gran Doctora y Choi Young... Vine en su lugar, así que déjenlos ir... 366 00:27:45,470 --> 00:27:47,719 y tómenme a mí, la reina, a cambio." 367 00:27:47,720 --> 00:27:48,999 ¿Eso es lo que planeabas pedir? 368 00:27:49,000 --> 00:27:51,750 También planeaba hacer que me prometiera algunas cosas. 369 00:27:52,500 --> 00:27:55,690 Si quería dinero, le daría dinero... 370 00:27:55,700 --> 00:27:56,890 y si quería poder... 371 00:28:01,100 --> 00:28:02,630 ¿Cuánto más...? 372 00:28:02,830 --> 00:28:06,490 ¿Cuánto más patético tienes que hacerme sentir para estar satisfecha? 373 00:28:08,210 --> 00:28:11,800 El rey de una nación acaba de perder a su súbdito más leal. 374 00:28:12,500 --> 00:28:14,919 Si él en verdad me dio la espalda, no hay nada que pueda decir. 375 00:28:14,920 --> 00:28:18,820 Pero ahora, hasta mi propia reina está tan cansada de mi incompetencia... 376 00:28:19,170 --> 00:28:22,270 que está planeando deshacerse de mí, ¿y hacer qué? 377 00:28:30,440 --> 00:28:32,530 ¿Soy tan patético para ti? 378 00:28:34,510 --> 00:28:36,630 ¿Él te gusta tanto? 379 00:28:37,870 --> 00:28:40,810 ¿Debes llegar tan lejos por él? 380 00:28:45,690 --> 00:28:47,340 Creí que... 381 00:28:48,920 --> 00:28:50,260 necesitaría... 382 00:28:52,690 --> 00:28:56,960 a alguien como él más que a mí. 383 00:29:02,210 --> 00:29:03,540 ¿Cómo? 384 00:29:03,850 --> 00:29:06,110 Usted no lo sabe... 385 00:29:08,680 --> 00:29:11,400 y nunca quiso saberlo... 386 00:29:12,500 --> 00:29:13,770 pero yo... 387 00:29:15,680 --> 00:29:16,920 pero yo... 388 00:29:16,980 --> 00:29:18,830 ¡Deténgase ahí! 389 00:29:25,300 --> 00:29:26,769 ¡Su Majestad! 390 00:29:26,870 --> 00:29:28,239 ¡Su Majestad! 391 00:29:28,240 --> 00:29:30,419 ¡Su leal sirviente ha venido! 392 00:29:30,420 --> 00:29:33,500 Su Majestad, ¿está ileso? 393 00:29:33,640 --> 00:29:35,490 ¿Qué sucede? 394 00:29:37,160 --> 00:29:39,669 Su Majestad, lo salvaré... 395 00:29:39,670 --> 00:29:42,320 ¡Corrí hacia aquí para ayudarlo! 396 00:29:42,400 --> 00:29:44,990 Wudalchi, ¡retrocedan! 397 00:29:44,100 --> 00:29:47,779 ¿Están manteniendo al rey como rehén? 398 00:29:47,780 --> 00:29:49,300 ¿Qué dijo? 399 00:29:49,810 --> 00:29:50,699 ¿Qué creen...? 400 00:29:50,700 --> 00:29:51,869 ¡Su Alteza! 401 00:29:51,870 --> 00:29:55,380 ¡Los Wudalchi le han dado la espalda! 402 00:29:55,570 --> 00:29:57,129 ¿Qué quieres decir? 403 00:29:57,130 --> 00:30:00,619 ¡Escuchamos que el capitán de los Wudalchi está conspirando una traición! 404 00:30:00,620 --> 00:30:05,240 No podemos dejar cerca suyo a los subordinados de una persona así... 405 00:30:05,350 --> 00:30:07,329 ¡Su Majestad! ¡Eso es ridículo! 406 00:30:07,330 --> 00:30:10,210 Me están protegiendo bajo mis órdenes. 407 00:30:10,700 --> 00:30:12,889 Su relación con su capitán no tiene consecuencias. 408 00:30:12,890 --> 00:30:14,749 - Por lo tanto... - ¡No! 409 00:30:14,750 --> 00:30:16,989 Nuestro joven y lamentable rey... 410 00:30:16,990 --> 00:30:20,869 tenemos información de que se están comunicando secretamente con su capitán. 411 00:30:20,870 --> 00:30:25,229 Vine corriendo una vez que me enteré. 412 00:30:25,230 --> 00:30:27,240 ¡Wudalchi, ingratos! 413 00:30:27,580 --> 00:30:31,729 ¿Debemos interrogarlos uno por uno para escuchar una respuesta? 414 00:30:31,730 --> 00:30:36,189 ¡Confiesen quién de ustedes fue corriendo con Choi Young! 415 00:30:36,190 --> 00:30:37,299 Si no... 416 00:30:37,300 --> 00:30:42,180 ¿van a mantener al rey como rehén y a enfrentar a la oposición así? 417 00:30:59,220 --> 00:31:00,670 ¿Eso es cierto? 418 00:31:03,960 --> 00:31:06,600 Sin que yo lo supiera... 419 00:31:06,920 --> 00:31:09,790 ¿se han estado comunicando con Choi Young? 420 00:31:11,780 --> 00:31:13,390 ¡Su Majestad! 421 00:31:53,110 --> 00:31:55,600 Subordinados de Choi Young, escuchen con atención. 422 00:31:55,900 --> 00:31:59,650 Los detalles del acto de traición de su líder pronto serán revelados. 423 00:31:59,800 --> 00:32:02,149 Hasta ese momento, si todavía insisten en su inocencia... 424 00:32:02,150 --> 00:32:04,629 entonces no den ni un paso afuera de este complejo... 425 00:32:04,630 --> 00:32:06,569 tengan cuidado y no levanten la cabeza. 426 00:32:06,570 --> 00:32:11,349 Si por casualidad, alguno de ustedes muestra algún signo de traición... 427 00:32:11,350 --> 00:32:15,480 inmediatamente, el cuartel general de los Wudalchi se convertirá en un mar de fuego. 428 00:32:25,280 --> 00:32:27,420 ¿Qué sucederá con nosotros? 429 00:32:27,610 --> 00:32:30,450 ¿El Capitán ha sido capturado? 430 00:33:09,300 --> 00:33:11,890 Saludos, Su Alteza. 431 00:33:11,980 --> 00:33:14,590 Sí, ha pasado tiempo. 432 00:33:18,510 --> 00:33:20,559 ¿Es usted la Gran Doctora? 433 00:33:20,560 --> 00:33:23,880 Bueno, eso creo. Hola. 434 00:33:25,900 --> 00:33:27,189 ¿Es el capitán de los Wudalchi? 435 00:33:27,190 --> 00:33:28,850 Disculpe. 436 00:33:29,250 --> 00:33:33,139 Su Alteza necesita un lugar para descansar, está muy cansado. 437 00:33:33,140 --> 00:33:35,370 Si pudiera dejar las cortesías para después... 438 00:33:35,590 --> 00:33:36,690 Por favor... 439 00:33:41,210 --> 00:33:42,960 ¿Cómo te sientes? 440 00:33:43,510 --> 00:33:45,540 El dolor se ha disipado un poco. 441 00:33:46,500 --> 00:33:49,160 La medicina que me dio parece estar funcionando. 442 00:33:49,700 --> 00:33:52,390 Esa es medicina de los cielos, ¿no? 443 00:33:54,700 --> 00:33:58,280 Mientras entrábamos, parecía que había algunas hierbas plantadas ahí afuera. 444 00:33:58,930 --> 00:34:00,739 También parece que había algo de menta. 445 00:34:00,740 --> 00:34:03,559 Estoy pensando en hacer algunos analgésicos con ella. 446 00:34:03,560 --> 00:34:07,289 Si lo aplicamos en la piel, creo que podemos hacer algún tipo de pomada. 447 00:34:07,290 --> 00:34:09,689 Creo que ese conjuro también hizo efecto. 448 00:34:09,690 --> 00:34:11,130 ¿Conjuro? 449 00:34:12,690 --> 00:34:14,990 ¿Cómo te llamas? 450 00:34:15,140 --> 00:34:17,680 Si quieres causarme dolor, inténtalo. 451 00:34:27,770 --> 00:34:29,159 Una trampa... 452 00:34:29,160 --> 00:34:30,280 Sí. 453 00:34:30,500 --> 00:34:34,259 Confías en que el rey crea que esto fue una trampa. 454 00:34:34,260 --> 00:34:35,420 Sí. 455 00:34:35,930 --> 00:34:39,849 Y en consecuencia, estabas esperando las órdenes del rey. 456 00:34:39,850 --> 00:34:41,250 Eso es correcto. 457 00:34:43,300 --> 00:34:45,140 ¿Esperas que crea eso? 458 00:34:45,460 --> 00:34:47,900 Tendrá que creerlo. 459 00:34:47,290 --> 00:34:51,899 Si no, se está involucrando en una situación muy peligrosa. 460 00:34:51,900 --> 00:34:53,240 Eso es cierto. 461 00:34:54,600 --> 00:34:57,839 Al intentar regresar al trono al rey destronado, estás planeando una traición. 462 00:34:57,840 --> 00:35:01,689 Estar junto a una persona así... 463 00:35:01,690 --> 00:35:03,289 es bastante peligroso. 464 00:35:03,290 --> 00:35:07,239 No sólo está junto a mí, sino también escondiéndome. 465 00:35:07,240 --> 00:35:08,580 Eso es cierto. 466 00:35:09,580 --> 00:35:10,820 A decir verdad... 467 00:35:10,920 --> 00:35:15,100 tengo mis sospechas de por qué está haciéndolo. 468 00:35:15,260 --> 00:35:17,619 Sospechas... ¿de mí? 469 00:35:17,620 --> 00:35:20,620 Considerando que nunca nos conocimos, no puede ser por mi bien. 470 00:35:20,880 --> 00:35:22,110 Por casualidad... 471 00:35:22,660 --> 00:35:27,430 ¿usted quiere regresarle el trono al Príncipe Gyeongchang? 472 00:35:31,560 --> 00:35:32,949 ¿Eso es cierto? 473 00:35:32,950 --> 00:35:36,340 Mira, dijiste que tu nombre era Choi Young, ¿verdad? 474 00:35:36,380 --> 00:35:37,149 Sí. 475 00:35:37,150 --> 00:35:39,560 Soy un sirviente de esta nación. 476 00:35:39,690 --> 00:35:42,790 Si voy a vivir como el sirviente de una nación pacífica... 477 00:35:42,800 --> 00:35:44,749 ¿cuáles crees que son las tres cosas más importantes? 478 00:35:44,750 --> 00:35:46,540 No estoy seguro. 479 00:35:46,610 --> 00:35:49,480 Nunca pensé en esas cosas. 480 00:35:57,650 --> 00:36:00,489 Después, cuando tengamos oportunidad, te enseñaré. 481 00:36:00,490 --> 00:36:03,950 Paso por paso, te enseñaré bien. 482 00:36:31,470 --> 00:36:33,360 ¿Qué estás haciendo? 483 00:36:34,800 --> 00:36:35,189 Estoy juntando algunas hierbas medicinales. 484 00:36:35,190 --> 00:36:37,230 Voy a intentar usarlas como analgésicos. 485 00:36:38,410 --> 00:36:41,369 Esto es menta. 486 00:36:41,370 --> 00:36:45,199 Sé un poco de esto, porque está en mi cóctel favorito. 487 00:36:45,200 --> 00:36:47,200 El cóctel, mojito... 488 00:36:47,700 --> 00:36:49,520 Es tan bueno... 489 00:36:49,870 --> 00:36:51,409 Apúrate y vamos. 490 00:36:51,410 --> 00:36:52,609 Su Alteza está solo. 491 00:36:52,610 --> 00:36:54,369 ¿No está seguro aquí? 492 00:36:54,370 --> 00:36:56,970 Si estás tan preocupado, puedes ir primero. 493 00:36:59,740 --> 00:37:01,359 La he recogido... 494 00:37:01,360 --> 00:37:04,890 pero no tengo idea de cómo transformarla en medicina. 495 00:37:05,160 --> 00:37:07,970 ¿Debería machacarla y extraer el jugo? 496 00:37:08,500 --> 00:37:09,279 ¿Debería hervirla? 497 00:37:09,280 --> 00:37:12,340 ¿No eres una doctora? 498 00:37:12,630 --> 00:37:16,700 En nuestro tiempo, los doctores no fabrican medicinas. 499 00:37:17,630 --> 00:37:22,390 Las compañías farmacéuticas las hacen en grandes cantidades y las venden. 500 00:37:22,400 --> 00:37:24,379 Entonces, ¿qué hacen los doctores? 501 00:37:24,380 --> 00:37:27,290 Todo lo que necesitas saber para conseguir algo es escribirlo en la computadora. 502 00:37:27,300 --> 00:37:30,400 Toda la medicina que conozco se puede encontrar en la computadora... 503 00:37:32,670 --> 00:37:33,870 Toma. 504 00:37:35,520 --> 00:37:36,309 ¿Qué haces? 505 00:37:36,310 --> 00:37:37,739 Toma la flor. 506 00:37:37,740 --> 00:37:39,700 Es un regalo. 507 00:37:40,850 --> 00:37:42,160 Vamos. 508 00:37:42,490 --> 00:37:44,580 ¡Espera! 509 00:37:45,390 --> 00:37:48,900 Quédate quieto. No te muevas. 510 00:37:48,100 --> 00:37:50,449 - ¿Qué? - ¡No te muevas! 511 00:37:50,450 --> 00:37:53,570 Es un poco extraño aquí... 512 00:37:53,650 --> 00:37:54,959 ¿Qué es esto? 513 00:37:54,960 --> 00:37:56,350 ¿Por qué está así? 514 00:38:01,700 --> 00:38:03,300 Me vuelvo loca... 515 00:38:03,830 --> 00:38:05,610 Te queda muy bien. 516 00:38:11,230 --> 00:38:12,960 ¿Es tan gracioso? 517 00:38:15,450 --> 00:38:17,690 Las flores huelen muy bien. 518 00:38:17,750 --> 00:38:21,280 Creí que cubriría el olor a sangre. 519 00:38:51,000 --> 00:38:53,280 Su Alteza está durmiendo. 520 00:38:53,890 --> 00:38:55,320 Están bajo mis órdenes. 521 00:38:55,950 --> 00:38:58,109 Puede que no se comparen a los Wudalchi... 522 00:38:58,110 --> 00:39:00,790 pero son bastante habilidosos con la espada. 523 00:39:00,920 --> 00:39:02,920 Lo protegerán. 524 00:39:03,770 --> 00:39:05,540 ¿Desayunaron? 525 00:39:05,630 --> 00:39:06,629 No. 526 00:39:06,630 --> 00:39:09,329 No comí nada desde anoche. 527 00:39:09,330 --> 00:39:11,729 Hay una persona que me está protegiendo... 528 00:39:11,730 --> 00:39:15,130 pero no le interesa comer. 529 00:39:15,540 --> 00:39:17,380 Ordené que prepararan el desayuno. 530 00:39:18,700 --> 00:39:19,850 Vamos. 531 00:39:21,360 --> 00:39:24,139 No estoy seguro si la comida será de su agrado. 532 00:39:24,140 --> 00:39:28,129 Aunque me vea así, no soy quisquillosa con la comida. 533 00:39:28,130 --> 00:39:30,559 Sí, ansío un poco de kimchi con pimientos rojos triturados... 534 00:39:30,560 --> 00:39:31,489 pero está bien. 535 00:39:31,490 --> 00:39:33,680 Como de todo. 536 00:39:40,360 --> 00:39:45,270 Si grita ahora, Choi Young podrá oírlo. 537 00:39:47,320 --> 00:39:49,420 Si lo llamo... 538 00:39:50,360 --> 00:39:53,120 ¿qué planea hacer con él? 539 00:39:53,340 --> 00:39:55,480 ¿Pregunta porque no lo sabe? 540 00:39:56,370 --> 00:40:02,800 Lo engañó y lo sacó a rastras de su casa. 541 00:40:02,800 --> 00:40:04,900 ¡Eso no es verdad! 542 00:40:04,100 --> 00:40:06,859 Está intentando regresarlo a usted, que fue destronado injustamente... 543 00:40:06,860 --> 00:40:09,399 al trono como rey. 544 00:40:09,400 --> 00:40:10,710 No... 545 00:40:11,650 --> 00:40:13,130 ¡No! 546 00:40:13,700 --> 00:40:19,220 Los subordinados de los Wudalchi de Choi Young ya fueron contenidos. 547 00:40:19,400 --> 00:40:23,700 Su tío, el rey, lo ha ordenado. 548 00:40:23,760 --> 00:40:28,870 Ahora todo lo que falta, es capturar a Choi Young y llevarlo con el rey... 549 00:40:29,320 --> 00:40:32,889 y someterlo al más cruel de los castigos... 550 00:40:32,890 --> 00:40:35,239 como le corresponde a alguien acusado de alta traición. 551 00:40:35,240 --> 00:40:37,600 Esto es todo una trampa. 552 00:40:37,900 --> 00:40:39,530 Lo sé. 553 00:40:39,780 --> 00:40:40,929 Young sólo... 554 00:40:40,930 --> 00:40:43,400 Por supuesto que es una trampa. 555 00:40:44,650 --> 00:40:47,590 Es una trampa que yo creé. 556 00:40:48,370 --> 00:40:49,439 ¿Qué dijo? 557 00:40:49,440 --> 00:40:53,669 Soy bastante bueno planeando cosas así. 558 00:40:53,670 --> 00:40:55,800 ¿Cómo? 559 00:40:55,930 --> 00:40:57,510 ¿Por qué? 560 00:40:58,290 --> 00:41:00,630 Hay muchas razones. 561 00:41:00,710 --> 00:41:04,739 Primero, quiero que Choi Young esté de mi lado. 562 00:41:04,740 --> 00:41:08,539 Y una vez que tenga a Choi Young, parece que la Gran Doctora lo seguirá. 563 00:41:08,540 --> 00:41:09,790 Además... 564 00:41:11,510 --> 00:41:16,560 no me gusta particularmente el nuevo rey coronado. 565 00:41:17,240 --> 00:41:20,500 Me gustaría enseñarle algunos modales. 566 00:41:20,130 --> 00:41:21,680 ¿Qué debo hacer? 567 00:41:22,450 --> 00:41:23,640 Debería... 568 00:41:25,160 --> 00:41:28,250 ¿A usted, tal vez, le gustaría volver a ser el rey? 569 00:41:28,870 --> 00:41:30,780 Si es así, sólo dé la orden. 570 00:41:31,300 --> 00:41:34,860 Haré todo lo que esté en mi mano para que eso suceda. 571 00:41:37,100 --> 00:41:38,390 Tome. 572 00:41:42,180 --> 00:41:43,819 ¿Todavía no has tenido suficiente? 573 00:41:43,820 --> 00:41:44,969 ¡Silencio! 574 00:41:44,970 --> 00:41:46,190 ¡Cállate! 575 00:41:46,200 --> 00:41:49,470 ¿A dónde va toda esa comida? 576 00:41:50,100 --> 00:41:52,229 Supongo que este proverbio todavía no ha sido creado. 577 00:41:52,230 --> 00:41:54,919 Ni siquiera molestes al perro cuando está comiendo. 578 00:41:54,920 --> 00:41:58,700 No sabemos cuándo será nuestra próxima comida, así que mientras pueda... 579 00:41:59,870 --> 00:42:02,489 Entonces tómate tu tiempo, yo iré primero. 580 00:42:02,490 --> 00:42:03,800 Capitán Choi. 581 00:42:05,800 --> 00:42:06,890 Sí. 582 00:42:07,210 --> 00:42:09,450 Soy joven y tonto... 583 00:42:09,960 --> 00:42:12,190 así que no sé mucho... 584 00:42:12,200 --> 00:42:13,979 pero sé esto. 585 00:42:13,980 --> 00:42:15,730 Señor Deoksong. 586 00:42:15,820 --> 00:42:17,350 Sí, Su Alteza. 587 00:42:18,490 --> 00:42:20,440 El Young que conozco... 588 00:42:22,200 --> 00:42:24,990 no es el tipo de persona que conspiraría una traición. 589 00:42:24,100 --> 00:42:25,590 Me pregunto... 590 00:42:26,180 --> 00:42:31,230 una persona está dispuesta a hacer lo que sea por su propio beneficio... 591 00:42:31,770 --> 00:42:34,600 usted todavía no es consciente de esas cosas. 592 00:42:34,530 --> 00:42:37,169 Sin importar lo leal que parezca Choi Young... 593 00:42:37,170 --> 00:42:41,290 Young es demasiado perezoso para hacer algo así. 594 00:42:42,800 --> 00:42:44,690 ¿Porque es perezoso? 595 00:42:45,200 --> 00:42:47,100 El Young que conozco... 596 00:42:47,350 --> 00:42:49,239 no está lo suficientemente decidió a involucrarse... 597 00:42:49,240 --> 00:42:51,130 en algo tan problemático como la traición. 598 00:42:51,400 --> 00:42:52,369 Es verdad. 599 00:42:52,370 --> 00:42:55,870 Pero la cosa es, Su Alteza, que en este momento... 600 00:42:56,300 --> 00:43:00,809 no es importante si Choi Young conspiró o no una traición. 601 00:43:00,810 --> 00:43:01,980 La pregunta es... 602 00:43:02,700 --> 00:43:06,496 ¿debería acusarlo de traición y hacer que lo maten? 603 00:43:06,497 --> 00:43:08,400 ¿O debería salvarlo? 604 00:43:08,570 --> 00:43:10,600 ¿Esas son... 605 00:43:11,880 --> 00:43:15,110 las dos únicas opciones? 606 00:43:17,600 --> 00:43:19,000 ¿Si Choi Young se arrodilla ante usted... 607 00:43:19,700 --> 00:43:21,819 dice que le perdonará la vida? 608 00:43:21,820 --> 00:43:23,320 Sí. 609 00:43:23,930 --> 00:43:25,940 Es simple. 610 00:43:29,840 --> 00:43:31,210 Young... 611 00:43:32,440 --> 00:43:34,300 no hará algo así. 612 00:43:35,210 --> 00:43:36,690 ¿Por qué no? 613 00:43:36,700 --> 00:43:37,790 Se lo dije. 614 00:43:37,930 --> 00:43:39,980 Young es perezoso. 615 00:43:40,450 --> 00:43:44,630 Así que arrodillarse ante alguien que no le gusta y rogar por su vida... 616 00:43:45,380 --> 00:43:47,300 es algo que no hará. 617 00:43:48,740 --> 00:43:50,390 ¿Apostamos? 618 00:43:50,820 --> 00:43:52,419 Choi Young, como todo el mundo... 619 00:43:52,420 --> 00:43:56,980 hará lo que sea para salvar su propia vida. 620 00:43:57,140 --> 00:44:01,880 De ser necesario, se deshará de usted y del rey. 621 00:44:02,290 --> 00:44:05,310 Así son las personas. 622 00:44:07,160 --> 00:44:08,760 ¿Cómo responderás... 623 00:44:08,950 --> 00:44:13,600 si el Príncipe Gyeongchang te ordena eso? 624 00:44:14,220 --> 00:44:15,579 ¿Y si dice... 625 00:44:15,580 --> 00:44:19,840 que quiere volver a ser el rey y te pide ayuda? 626 00:44:20,640 --> 00:44:22,640 Fingiré que no escuché eso. 627 00:44:22,730 --> 00:44:24,419 Pero ya lo has hecho. 628 00:44:24,420 --> 00:44:26,570 Piénsalo. 629 00:44:27,750 --> 00:44:30,960 Sólo soy un soldado que blande su espada... 630 00:44:31,100 --> 00:44:33,100 pero también tengo cerebro. 631 00:44:33,750 --> 00:44:35,509 ¿Cualquiera con cerebro... 632 00:44:35,510 --> 00:44:37,910 respondería a esa pregunta... 633 00:44:38,150 --> 00:44:39,409 en esta situación? 634 00:44:39,410 --> 00:44:44,000 Puse mi vida en juego cuando los dejé entrar a mi casa y comer mi comida. 635 00:44:44,310 --> 00:44:47,760 Si no puedo escuchar la respuesta a esta pregunta, voy a estar muy decepcionado. 636 00:45:02,600 --> 00:45:04,140 ¿Sabe qué es esto? 637 00:45:04,900 --> 00:45:09,450 Dicen que si una persona bebe este veneno, todos sus órganos internos se quemarán. 638 00:45:10,300 --> 00:45:13,219 Desde su cuello hasta sus órganos internos... 639 00:45:13,220 --> 00:45:15,290 uno por uno... 640 00:45:15,300 --> 00:45:17,900 los quema todos, despacio. 641 00:45:18,100 --> 00:45:22,340 Dicen que el dolor no se comprara con nada en esta tierra. 642 00:45:25,200 --> 00:45:28,530 Dele este veneno a Choi Young y pregúntele esto... 643 00:45:29,130 --> 00:45:31,870 ¿beberás este veneno y morirás? 644 00:45:32,290 --> 00:45:37,550 Entonces Gi Cheol te señalará sólo a ti como el enemigo... 645 00:45:37,790 --> 00:45:39,759 y me salvará. 646 00:45:39,760 --> 00:45:43,930 ¿Cree que tomará este veneno tranquilamente? 647 00:45:45,280 --> 00:45:47,370 ¿No quiere averiguarlo? 648 00:45:49,880 --> 00:45:54,849 Si el Príncipe Gyeongchang te pide eso, ¿qué harás? 649 00:45:54,850 --> 00:45:58,400 Tendré que matar al Príncipe Gyeongchang. 650 00:46:02,730 --> 00:46:05,750 Soy parte de los Wudalchi que protegen al rey. 651 00:46:06,220 --> 00:46:08,119 Si alguien intenta hacerle daño al rey... 652 00:46:08,120 --> 00:46:09,600 sin importar quién sea... 653 00:46:10,510 --> 00:46:12,590 mi trabajo es matarlo. 654 00:46:21,670 --> 00:46:24,739 A decir verdad, usted no ha hecho nada malo. 655 00:46:24,740 --> 00:46:27,990 Mientras Choi Young muera tranquilamente... 656 00:46:27,100 --> 00:46:31,500 fingiré que nada de esto pasó. 657 00:46:31,150 --> 00:46:32,490 Si no... 658 00:46:33,890 --> 00:46:36,160 usted tendrá que morir. 659 00:46:36,590 --> 00:46:40,149 Acusado de alta traición... 660 00:46:40,150 --> 00:46:41,570 decapitado... 661 00:46:43,650 --> 00:46:45,100 ¿No dijo... 662 00:46:46,790 --> 00:46:49,560 que quería a Young? 663 00:46:51,170 --> 00:46:52,570 Entonces... 664 00:46:53,600 --> 00:46:55,750 ¿por qué intenta matarlo? 665 00:46:55,830 --> 00:46:58,230 Usted no lo sabe. 666 00:46:59,190 --> 00:47:02,919 No tiene idea de cómo son las personas... 667 00:47:02,920 --> 00:47:04,930 por eso intento enseñárselo. 668 00:47:06,370 --> 00:47:07,960 Y en realidad... 669 00:47:08,380 --> 00:47:11,870 Choi Young ya es un hombre muerto. 670 00:47:12,280 --> 00:47:15,250 Dígale que muera después de salvarlo a usted primero. 671 00:47:19,990 --> 00:47:21,580 Young... 672 00:47:22,910 --> 00:47:24,350 Young... 673 00:47:25,280 --> 00:47:27,820 ¿no hay forma de salvarlo? 674 00:47:28,330 --> 00:47:32,280 Entonces tendrá que deshacerse de su propia vida. 675 00:47:32,620 --> 00:47:35,219 Como no hay otro rey que tome el trono... 676 00:47:35,220 --> 00:47:38,440 el crimen también desaparecerá. 677 00:47:49,530 --> 00:47:50,509 Oye. 678 00:47:50,510 --> 00:47:52,410 ¿No puedes parar? 679 00:47:54,550 --> 00:47:55,379 Hagámoslo así. 680 00:47:55,380 --> 00:47:56,989 Si tienes algo que decir, dímelo una vez que lleguemos ahí. 681 00:47:56,990 --> 00:48:00,649 Envíanos a Su Alteza y a mí a donde está la puerta a los cielos. 682 00:48:00,650 --> 00:48:03,319 Tengo que llevar a Su Alteza a nuestro mundo. 683 00:48:03,320 --> 00:48:06,779 Tiene que ir allí para hacerse una cirugía y tiene que comenzar con la quimioterapia. 684 00:48:06,780 --> 00:48:07,999 Se puede salvar. 685 00:48:08,000 --> 00:48:11,790 Aunque vayas, no hay garantía de que la puerta esté abierta. 686 00:48:11,800 --> 00:48:13,779 ¿Entonces qué garantías tengo aquí? 687 00:48:13,780 --> 00:48:16,349 Te están acusando de conspirar una traición, ¿no es así? 688 00:48:16,350 --> 00:48:18,889 He mirado suficientes dramas históricos para saber lo que sucede a continuación. 689 00:48:18,890 --> 00:48:21,500 ¡Entonces todos moriremos! 690 00:48:21,450 --> 00:48:25,100 ¡Si seguimos así, yo también podría morir! 691 00:48:26,980 --> 00:48:29,629 ¡No sólo te pares ahí, di algo! 692 00:48:29,630 --> 00:48:31,300 Estoy en lo cierto, ¿verdad? 693 00:48:32,210 --> 00:48:34,410 ¿Siquiera sabes cómo llegar ahí? 694 00:48:34,610 --> 00:48:38,309 Puedo preguntarles a las personas en el camino... 695 00:48:38,310 --> 00:48:41,370 ¿Y cómo evitarás a las tropas reales? 696 00:48:42,410 --> 00:48:43,650 Eso es... 697 00:48:47,760 --> 00:48:49,630 ¿No podemos ir juntos? 698 00:48:51,340 --> 00:48:56,800 Allí, no tendrás que matar a nadie más nunca más. 699 00:48:56,240 --> 00:48:59,380 Así que vayamos juntos... a los cielos. 700 00:49:00,600 --> 00:49:01,810 Junto a mí... 701 00:49:37,620 --> 00:49:39,520 ¿Ha dormido algo? 702 00:49:51,920 --> 00:49:53,890 ¿Le duele de nuevo? 703 00:49:56,940 --> 00:49:59,740 - ¡Doctora! Su Alteza está... - Young... 704 00:50:02,240 --> 00:50:03,690 Young... 705 00:50:41,860 --> 00:50:43,139 ¿Eres parte de los Wudalchi? 706 00:50:43,140 --> 00:50:44,179 Lo soy, ¿y? 707 00:50:44,180 --> 00:50:45,949 Los Wudalchi protegemos al rey... 708 00:50:45,950 --> 00:50:47,689 ¿qué buscan los guardias reales al enfrentarme así? 709 00:50:47,690 --> 00:50:50,579 Se ha ordenado que cada miembro de los Wudalchi esté en confinamiento. 710 00:50:50,580 --> 00:50:52,000 ¡Agárrenlo! 711 00:51:34,390 --> 00:51:35,670 ¡Doctora! 712 00:51:36,330 --> 00:51:37,630 ¡Doctora! 713 00:51:38,520 --> 00:51:39,680 ¡Apúrate! 714 00:51:41,890 --> 00:51:43,600 ¿Cuánto hace que está así? 715 00:51:43,900 --> 00:51:45,700 ¿En dónde te duele? 716 00:51:50,270 --> 00:51:51,879 ¿Qué es esto? 717 00:51:51,880 --> 00:51:53,530 ¿Por qué estás así? 718 00:52:00,930 --> 00:52:04,170 Su Alteza, ¿bebió esto? 719 00:52:09,380 --> 00:52:11,330 Huele a veneno. 720 00:52:11,460 --> 00:52:12,229 Ciertamente, usted no... 721 00:52:12,230 --> 00:52:13,910 ¿Qué sucede? 722 00:52:14,180 --> 00:52:15,609 ¿Quién le dio esto? 723 00:52:15,710 --> 00:52:17,159 ¡¿Quién le dio esto?! 724 00:52:17,160 --> 00:52:19,800 ¿Qué sucede? 725 00:52:19,470 --> 00:52:20,900 Es veneno. 726 00:52:21,860 --> 00:52:26,500 Si una persona lo bebe, sus órganos internos se quemarán. 727 00:52:26,600 --> 00:52:27,510 ¿Cómo puede algo así...? 728 00:52:32,390 --> 00:52:33,780 ¿Esto es... 729 00:52:34,870 --> 00:52:36,159 alguna clase de ácido? 730 00:52:36,160 --> 00:52:37,990 ¡Te dije que es veneno! 731 00:52:38,570 --> 00:52:40,350 ¿Cómo puedes no saberlo? 732 00:52:40,460 --> 00:52:42,480 ¡Haz algo ahora! 733 00:52:42,840 --> 00:52:45,300 ¿Qué tan peligroso es? 734 00:52:45,540 --> 00:52:49,229 Si alguien lo bebe, ni siquiera pueden morir fácilmente. 735 00:52:49,230 --> 00:52:53,490 Aunque sus órganos se estén quemando, no morirán fácilmente. 736 00:52:53,510 --> 00:52:56,890 Si es veneno, ¿le hacemos un lavado de estómago? 737 00:52:59,240 --> 00:53:00,410 Tú... 738 00:53:01,170 --> 00:53:02,390 ¿qué eres? 739 00:53:03,710 --> 00:53:05,400 ¿No lo sabes? 740 00:53:05,490 --> 00:53:07,800 ¿No hay forma? 741 00:53:09,220 --> 00:53:10,440 ¿Ninguna? 742 00:53:11,910 --> 00:53:13,280 Lo siento. 743 00:53:16,900 --> 00:53:17,449 Apúrate y trae un poco de agua fría. 744 00:53:17,450 --> 00:53:20,760 De alguna manera, intentemos al menos de bajar su fiebre, ¡rápido! 745 00:53:22,359 --> 00:53:23,559 Young... 746 00:53:26,260 --> 00:53:27,560 Su Alteza. 747 00:53:27,730 --> 00:53:31,780 El Señor Deoksong me enseñó... 748 00:53:31,960 --> 00:53:36,260 la forma de salvarte. 749 00:53:36,860 --> 00:53:40,930 Gi Cheol... ¿vino aquí? 750 00:53:42,490 --> 00:53:44,400 ¿Es él? 751 00:53:44,880 --> 00:53:49,200 No debió saber... 752 00:53:50,900 --> 00:53:52,250 ¿Él le dio el veneno? 753 00:53:53,550 --> 00:53:55,430 ¿Él se lo dio? 754 00:53:55,960 --> 00:54:00,930 De todas formas no puedo vivir mucho. 755 00:54:02,240 --> 00:54:06,000 Pero él no lo sabía. 756 00:54:07,360 --> 00:54:09,500 Es por eso... 757 00:54:10,600 --> 00:54:14,230 que me dijo que te hiciera beber este veneno. 758 00:54:16,840 --> 00:54:18,200 Sin embargo... 759 00:54:19,570 --> 00:54:21,650 ¿cómo puedo hacer algo así? 760 00:54:25,500 --> 00:54:26,350 Entonces... 761 00:54:28,960 --> 00:54:30,920 En mi lugar, usted... 762 00:54:32,500 --> 00:54:34,400 ¿Usted lo bebió? 763 00:54:39,200 --> 00:54:42,580 ¿Está... sufriendo mucho? 764 00:54:45,170 --> 00:54:46,650 ¿Yo... 765 00:54:47,410 --> 00:54:49,420 también podré ir? 766 00:54:59,180 --> 00:55:00,610 Allí... 767 00:55:01,610 --> 00:55:03,320 a los cielos... 768 00:55:05,000 --> 00:55:06,410 Por supuesto. 769 00:55:07,990 --> 00:55:09,830 Cuéntame. 770 00:55:11,350 --> 00:55:12,760 Ese lugar... 771 00:55:15,700 --> 00:55:16,740 sobre los cielos... 772 00:55:22,800 --> 00:55:28,110 Carruajes sin caballos corren por sí mismos. 773 00:55:30,300 --> 00:55:35,700 Grandes caminos están llenos de esos carruajes. 774 00:55:39,850 --> 00:55:44,790 El mundo está lleno de luz. 775 00:55:47,850 --> 00:55:49,300 Incluso en los cielos... 776 00:55:50,840 --> 00:55:53,209 hay muchas luces brillantes... 777 00:55:53,210 --> 00:55:58,520 Duele. Duele, Young. 778 00:56:01,630 --> 00:56:05,870 Así que, si va allí... 779 00:56:08,190 --> 00:56:10,410 sin importar que tan oscura sea la noche... 780 00:56:12,180 --> 00:56:14,450 no perderá su camino. 781 00:56:15,500 --> 00:56:18,780 Duele tanto. 782 00:56:29,300 --> 00:56:30,580 Ahora... 783 00:56:33,180 --> 00:56:35,640 detendré el dolor. 784 00:56:38,890 --> 00:56:40,220 ¿Puedo... 785 00:56:43,550 --> 00:56:45,250 hacerlo? 786 00:56:46,240 --> 00:56:50,700 Sí, por favor. 787 00:56:51,540 --> 00:56:55,630 Duele tanto. 788 00:58:12,900 --> 00:58:14,940 ¿Lo mataste? 789 00:58:16,580 --> 00:58:18,520 ¿Lo hiciste? 790 00:58:18,830 --> 00:58:21,669 Creo que el gobernador nos traicionó. 791 00:58:21,670 --> 00:58:23,520 Debemos irnos de inmediato. 792 00:58:24,740 --> 00:58:28,670 Espera aquí, tengo que comprobar la situación afuera. 793 00:58:39,390 --> 00:58:41,390 Sólo haz lo que digo. 794 00:58:41,750 --> 00:58:43,640 Te dije que te quedaras a mi lado. 795 00:58:45,320 --> 00:58:47,510 Esa es la única manera en que puedo protegerte. 796 00:58:48,170 --> 00:58:50,910 ¿Cuántas veces tengo que decírtelo para que lo recuerdes? 797 00:58:51,600 --> 00:58:52,540 ¡No me toques! 798 00:58:55,390 --> 00:58:57,410 Mantén tus sucias manos alejadas de mí. 799 00:59:00,460 --> 00:59:02,160 ¡No salgas! 800 00:59:04,490 --> 00:59:05,930 Por favor... 801 00:59:35,330 --> 00:59:37,700 Eso fue muy peligroso. 802 00:59:39,990 --> 00:59:42,100 Señor Deoksong, Gi Cheol... 803 00:59:50,250 --> 00:59:52,270 ¿Por qué no la bajas? 804 00:59:53,440 --> 00:59:55,760 Tengo asuntos con usted. 805 01:01:21,920 --> 01:01:24,610 Capitán de los Wudalchi, Choi Young... 806 01:01:25,230 --> 01:01:27,900 ¿en dónde está Su Alteza? 807 01:01:27,100 --> 01:01:29,610 En verdad se está rebelando. 808 01:01:30,680 --> 01:01:32,300 ¿Por qué no lo sabe? 809 01:01:32,980 --> 01:01:35,810 ¡¿Por qué no sabe en dónde está?! 810 01:01:50,900 --> 01:01:54,139 Aquí está el criminal que intentó tomar al destronado Príncipe Gyeongchang... 811 01:01:54,140 --> 01:01:58,500 y se atrevió a conspirar una traición contra Su Majestad, el rey. 812 01:01:59,830 --> 01:02:01,409 Hagan que se arrodille. 813 01:02:01,410 --> 01:02:02,569 ¿Qué están haciendo? 814 01:02:02,570 --> 01:02:04,950 ¡¿No escucharon la orden de forzar al criminal a arrodillarse?! 815 01:03:03,680 --> 01:03:07,139 Subtítulos en español por amy_mundo para Asia-Team. 816 01:03:07,140 --> 01:03:10,669 Corrección por Asertina. 817 01:03:10,670 --> 01:03:14,399 Coordinación por Natamar. 818 01:03:14,400 --> 01:03:17,989 Subtítulos en inglés por WITHS2. Written In The Heavens Subbing Squad. 819 01:03:17,990 --> 01:03:21,709 NO incrustar y/o proyectar on line este episodio utilizando estos subtítulos. 820 01:03:21,710 --> 01:03:25,590 Asia-Team. Lo mejor en series asiáticas. www.Asia-Team.net. 821 01:03:47,870 --> 01:03:50,439 ¿Qué le pasará si se lo llevan así? 822 01:03:50,440 --> 01:03:51,919 Encontrará su muerte. 823 01:03:51,920 --> 01:03:53,479 Además, será por desmembramiento. 824 01:03:53,480 --> 01:03:56,119 Has violado una orden real y te comunicaste con un traidor. 825 01:03:56,120 --> 01:03:57,929 Esta es una ofensa que merece la muerte. 826 01:03:57,930 --> 01:03:59,190 Entonces muere. 827 01:03:59,200 --> 01:04:02,650 La realidad se está desviando de la historia como la conozco. 828 01:04:02,690 --> 01:04:04,159 ¡Les estoy dando una orden ahora! 829 01:04:04,160 --> 01:04:07,979 Yo interrogaré personalmente, al traidor Choi Young. 830 01:04:07,980 --> 01:04:10,459 ¿Entonces estos pertenecieron a Hwata? 831 01:04:10,460 --> 01:04:12,739 Además de estos, hay dos juegos más. 832 01:04:12,740 --> 01:04:13,959 Muéstremelos. 833 01:04:13,960 --> 01:04:15,799 El Wudalchi Choi Young saluda a Su Majestad. 834 01:04:15,800 --> 01:04:19,780 Estoy aquí para hace una pregunta y para responder otra. 57734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.