Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,912
Asia-Team presenta...
"Faith"
2
00:00:05,840 --> 00:00:08,959
El Príncipe Gyeonchang, que está exiliado
en la Isla Ganghwa, está muy enfermo.
3
00:00:08,960 --> 00:00:12,580
Si ella es la Gran Doctora,
seguro que puede tratarle.
4
00:00:13,830 --> 00:00:15,729
¿Desde cuándo me amas?
5
00:00:15,730 --> 00:00:17,479
Tuve una razón para decir eso.
6
00:00:17,480 --> 00:00:19,379
¿Pero qué hago? ¡Lo oí todo!
7
00:00:19,380 --> 00:00:20,990
¿Acaso sabes mi nombre?
8
00:00:21,490 --> 00:00:23,200
Es Eun Soo.
9
00:00:23,320 --> 00:00:25,700
Yoo Eun Soo.
10
00:00:25,990 --> 00:00:27,120
Yoo...
11
00:00:28,230 --> 00:00:31,939
¿Sugiere que mi Capitán Wudalchi...
12
00:00:31,940 --> 00:00:33,849
ha ido allá pensando en alta traición...
13
00:00:33,850 --> 00:00:37,790
y regresar al Príncipe
Gyeongchang al trono?
14
00:00:44,800 --> 00:00:46,360
Ella de verdad es una discípula de Hwata.
15
00:00:46,870 --> 00:00:48,299
Iré yo.
16
00:00:48,300 --> 00:00:50,289
Iré con esa mujer.
17
00:00:50,290 --> 00:00:52,559
¿Sólo debo traer las
cosas que mencionaste?
18
00:00:52,560 --> 00:00:55,360
Si puedes traer al Doctor
Jang aquí, sería aún mejor.
19
00:00:57,530 --> 00:00:59,160
¡Vuelve pronto!
20
00:01:08,236 --> 00:01:10,171
Episodio 7
21
00:01:52,240 --> 00:01:53,960
¿A dónde vas?
22
00:01:56,120 --> 00:01:57,400
Su Alteza.
23
00:01:59,440 --> 00:02:02,180
Por favor, sígame de cerca.
24
00:02:02,300 --> 00:02:03,349
¿Por qué?
25
00:02:03,350 --> 00:02:04,660
Young...
26
00:02:05,730 --> 00:02:08,379
Debemos correr derecho
a la entrada principal.
27
00:02:08,380 --> 00:02:12,599
No importa que pase, no te detengas
ni te quedes atrás. Corre cerca de mí.
28
00:02:12,600 --> 00:02:14,819
¿Estás lista?
29
00:02:14,820 --> 00:02:16,219
¿Qué está pasando?
30
00:02:16,220 --> 00:02:17,780
Si estás lista...
31
00:02:21,490 --> 00:02:22,990
saldremos corriendo ahora.
32
00:02:25,310 --> 00:02:26,520
Vamos.
33
00:03:07,190 --> 00:03:09,559
¡Criminal, alto ahí!
34
00:03:09,560 --> 00:03:11,699
¿Cómo te atreves a salir de esa casa?
35
00:03:11,700 --> 00:03:14,700
Soy el Capitán Wudalchi, Choi Young.
36
00:03:14,530 --> 00:03:15,823
Acabo de encontrar unos asesinos...
37
00:03:15,829 --> 00:03:17,425
y estaba preparándome
para poner a salvo al príncipe.
38
00:03:17,460 --> 00:03:19,620
- Los asesinos...
- ¡Protejan a Su Alteza!
39
00:03:26,540 --> 00:03:29,120
¡Son traidores! ¡Atrápenlos!
40
00:03:42,630 --> 00:03:46,310
¿Te gustaría volverte un traidor y
ser capturado por los Guardias Reales?
41
00:03:46,850 --> 00:03:49,719
¿O preferirías venir con nosotros?
42
00:03:49,720 --> 00:03:52,200
¿No puedo simplemente volver a casa?
43
00:03:52,430 --> 00:03:53,950
Quiero hacer eso.
44
00:03:54,160 --> 00:03:56,210
Deberías tomar una decisión rápido.
45
00:03:56,320 --> 00:03:59,929
Mientras más lo prolongues,
más gente morirá.
46
00:03:59,930 --> 00:04:01,860
Ése es tu problema.
47
00:04:04,240 --> 00:04:05,119
Gran Doctora...
48
00:04:05,120 --> 00:04:08,260
¿Esas personas están
peleando por nosotros?
49
00:04:08,699 --> 00:04:09,399
Sí.
50
00:04:09,400 --> 00:04:12,250
¿Pero de qué parte estamos?
51
00:04:14,920 --> 00:04:15,999
Eso es algo difícil...
52
00:04:16,000 --> 00:04:17,370
Entonces...
53
00:04:17,470 --> 00:04:19,920
¡deberíamos ignorarlos y huir!
54
00:04:24,500 --> 00:04:26,370
Váyanse primero, por ahí.
55
00:04:26,720 --> 00:04:28,559
¿Vas a estar bien?
56
00:04:28,560 --> 00:04:29,660
Sí.
57
00:04:29,700 --> 00:04:30,900
Por favor vamos.
58
00:05:03,150 --> 00:05:06,600
Deben correr tan rápido
como puedan en esa dirección.
59
00:05:06,800 --> 00:05:07,519
Pronto lloverá.
60
00:05:07,520 --> 00:05:09,490
Entonces la persecución se retrasará.
61
00:05:09,500 --> 00:05:10,880
Deberían usar la protección
de la lluvia para esconderse.
62
00:05:11,550 --> 00:05:13,219
La doctora lo cuidará.
63
00:05:13,220 --> 00:05:14,579
¿Y tú?
64
00:05:14,580 --> 00:05:16,339
Yo vendré a buscarlos luego.
65
00:05:16,340 --> 00:05:18,400
¿Quieres que vayamos solos?
66
00:05:18,800 --> 00:05:20,469
¿Por qué nos dices que
vayamos solos? ¿Por qué?
67
00:05:20,470 --> 00:05:24,420
Por una vez, ¿podrías no preguntar
por qué y hacer lo que te digo?
68
00:05:28,640 --> 00:05:29,940
Vayan.
69
00:05:31,530 --> 00:05:34,400
A dónde vayan, podré encontrarlos...
70
00:05:34,550 --> 00:05:36,200
así que escóndanse bien.
71
00:06:10,499 --> 00:06:13,579
{\a6}[Ju Seok, Tercero al
mando de los Wudalchi]
72
00:06:22,970 --> 00:06:27,270
Si las cosas salen mal, podrían
acusar al capitán de rebelde y traidor.
73
00:06:27,280 --> 00:06:29,579
Hasta el rey parece tener sospechas.
74
00:06:29,580 --> 00:06:30,809
Dile que deje...
75
00:06:30,810 --> 00:06:34,140
lo que sea que esté haciendo y
que vuelva al palacio de inmediato.
76
00:06:38,100 --> 00:06:40,280
¡Ya! ¡Ya, ya, ya!
77
00:06:40,810 --> 00:06:42,650
No soy tu enemigo...
78
00:06:44,400 --> 00:06:45,990
¿Cómo puedes estar seguro
de que no eres el enemigo...
79
00:06:46,500 --> 00:06:47,850
si ni siquiera sabes quién soy?
80
00:06:49,400 --> 00:06:53,870
A juzgar por tu atuendo,
pareces ser de los Wudalchi.
81
00:06:54,480 --> 00:06:55,980
Guau.
82
00:06:56,130 --> 00:07:00,640
¿Así que un simple cazador es capaz de
reconocer el atuendo de los Wudalchi?
83
00:07:02,690 --> 00:07:04,820
Vine a buscar al Capitán Choi Young.
84
00:07:07,330 --> 00:07:08,379
¿Quién eres?
85
00:07:08,380 --> 00:07:10,880
Alguien que busca al Capitán Choi Young.
86
00:07:11,140 --> 00:07:14,490
Recibí la orden de localizarlo
y llevárselo a alguien.
87
00:07:19,230 --> 00:07:22,230
La Isla Ganghwa está en una
agitación total en este momento.
88
00:07:22,240 --> 00:07:23,711
Dicen que Choi Young fue atrapado...
89
00:07:23,719 --> 00:07:25,842
intentando sacar a escondidas
al Príncipe Gyeongchang.
90
00:07:27,580 --> 00:07:30,490
Las fuerzas enemigas que quieren llevar
al trono al Príncipe Gyeongchang...
91
00:07:30,500 --> 00:07:31,889
eran cientos.
92
00:07:31,890 --> 00:07:34,900
No, en realidad había más.
93
00:07:35,300 --> 00:07:36,669
¿Quién diría algo tan escandaloso...?
94
00:07:36,670 --> 00:07:37,649
Seguramente...
95
00:07:37,650 --> 00:07:39,290
no puedes decir que no lo sabías.
96
00:07:40,440 --> 00:07:44,700
Todos en la Isla Ganghwa
ya lo sabían desde ayer.
97
00:07:44,190 --> 00:07:47,630
Por eso las tropas
reales estaban esperando.
98
00:07:48,740 --> 00:07:50,779
¿Cuándo vendrá Choi Young?
99
00:07:50,780 --> 00:07:53,210
¿Cuándo hará el Príncipe
Gyeongchang su jugada?
100
00:07:53,230 --> 00:07:55,769
Ayer... ¿cuándo te enteraste?
101
00:07:55,770 --> 00:07:57,270
Ayer a la mañana.
102
00:07:58,740 --> 00:08:01,190
Ya se habían dado las órdenes...
103
00:08:01,200 --> 00:08:03,200
para que todas las fuerzas
estuvieran listas.
104
00:08:06,100 --> 00:08:08,130
¿Qué dije?
105
00:08:08,240 --> 00:08:10,709
Desde el comienzo, dije que
Choi Young no era de fiar...
106
00:08:10,710 --> 00:08:13,480
Se lo imploré con todas mis fuerzas.
107
00:08:14,410 --> 00:08:18,809
No sé qué le dijo Gi Cheol...
108
00:08:18,810 --> 00:08:22,360
pero Su Majestad, le pido que
tome su decisión prudentemente.
109
00:08:22,390 --> 00:08:25,800
Desde el comienzo, Choi Young
estaba del lado de Gi Cheol.
110
00:08:25,990 --> 00:08:30,200
Fue a la casa de Gi Cheol, tomó a la
Gran Doctora y fue hacia el príncipe.
111
00:08:30,300 --> 00:08:32,509
Tenían docenas, cientos de
rebeldes peleando a su lado...
112
00:08:32,510 --> 00:08:34,990
y fueron capaces de escapar del exilio.
113
00:08:34,100 --> 00:08:36,700
¿Cómo puede ser posible?
114
00:08:37,210 --> 00:08:39,700
Sin la ayuda de Gi Cheol...
115
00:08:39,210 --> 00:08:41,459
¿cree que hubiera sido capaz
de lograr todo eso solo...
116
00:08:41,460 --> 00:08:42,790
Su Majestad?
117
00:08:43,700 --> 00:08:46,910
Están llegando mensajes
de la Isla Ganghwa.
118
00:08:48,550 --> 00:08:52,540
La situación no se ve bien, Su Alteza.
119
00:09:06,530 --> 00:09:08,120
¡Cielos!
120
00:09:12,430 --> 00:09:13,399
Está bien.
121
00:09:13,400 --> 00:09:15,279
Está bien, está bien, comprendo.
122
00:09:15,280 --> 00:09:17,510
El niño que corre rápido, ¿despertó?
123
00:09:24,550 --> 00:09:28,580
Todavía no se ha recuperado
por completo, ¿a dónde lo lleva?
124
00:09:28,730 --> 00:09:31,710
Me ordenó que se lo
llevara de inmediato.
125
00:09:32,120 --> 00:09:34,529
¿Cómo te sientes? ¿Puedes caminar?
126
00:09:34,530 --> 00:09:35,960
¿Te arrastro?
127
00:09:42,110 --> 00:09:43,269
¿Qué dice?
128
00:09:43,270 --> 00:09:45,900
Bien, iré con ellos,
así que no te preocupes.
129
00:09:51,300 --> 00:09:54,780
¿Tú fuiste con Choi Young de los
Wudalchi a la casa de Gi Cheol?
130
00:09:54,960 --> 00:09:56,269
Sí.
131
00:09:56,270 --> 00:09:59,290
¿Gi Cheol le entregó la
Gran Doctora a Choi Young?
132
00:09:59,300 --> 00:10:00,950
¿De inmediato? ¿En el acto?
133
00:10:01,850 --> 00:10:03,259
Sí, pero...
134
00:10:03,260 --> 00:10:05,900
¿Choi Young y la Gran Doctora...
135
00:10:05,370 --> 00:10:08,829
fueron a la Isla Ganghwa
siguiendo las órdenes de Gi Cheol?
136
00:10:08,830 --> 00:10:10,509
Sí, pero...
137
00:10:10,510 --> 00:10:11,640
¿Por qué?
138
00:10:12,000 --> 00:10:12,929
¿Qué?
139
00:10:12,930 --> 00:10:17,519
¿Porqué Choi Young ahora
es el hombre de Gi Cheol?
140
00:10:17,520 --> 00:10:19,490
¡No!
141
00:10:19,500 --> 00:10:20,279
Si no, ¿por qué?
142
00:10:20,280 --> 00:10:22,860
¿Por qué siguió las órdenes de Gi Cheol?
143
00:10:22,960 --> 00:10:24,340
¿Por qué?
144
00:10:24,470 --> 00:10:25,720
Eso...
145
00:10:27,700 --> 00:10:29,460
- Eso es...
- Suficiente.
146
00:10:29,820 --> 00:10:31,000
Vete.
147
00:10:37,540 --> 00:10:39,910
Debió suceder algo.
148
00:10:40,600 --> 00:10:42,109
Si fuera a proponer una explicación...
149
00:10:42,110 --> 00:10:46,300
el Señor Deoksong debió usar a
la Gran Doctora para forzarlo.
150
00:10:46,200 --> 00:10:48,859
Es verdad, es exactamente eso.
151
00:10:48,860 --> 00:10:49,999
Debió decir...
152
00:10:50,000 --> 00:10:54,279
"Si no sanas al Príncipe Gyeongchang,
decapitaré a la Gran Doctora."
153
00:10:54,280 --> 00:10:58,546
"Si quieres salvar a la Gran Doctora, ve
con el Príncipe Gyeongchang"...
154
00:10:58,547 --> 00:10:59,595
por ejemplo...
155
00:10:59,630 --> 00:11:01,500
No quiero saber...
156
00:11:01,680 --> 00:11:03,139
ni escuchar nada más.
157
00:11:03,140 --> 00:11:06,629
Su Alteza, Choi Young
pudo no tener más opción que...
158
00:11:06,630 --> 00:11:10,290
No quiero saber por qué ni cómo
Choi Young hizo lo que hizo.
159
00:11:12,460 --> 00:11:15,900
En vez de irse con el lado equivocado...
160
00:11:15,510 --> 00:11:18,250
es más fácil condenarlos...
161
00:11:18,780 --> 00:11:20,290
y más divertido.
162
00:12:45,621 --> 00:12:46,730
¡Cielos!
163
00:12:59,260 --> 00:13:01,490
Ni siquiera preguntas quién es
antes de intentar apuñalarlo.
164
00:13:02,270 --> 00:13:05,209
¡Me dijiste que no podría apuñalarte
aunque mi vida dependiera de ello!
165
00:13:05,210 --> 00:13:06,109
Así que déjame...
166
00:13:06,110 --> 00:13:07,619
Si no crees que puedes
apuñalar con éxito...
167
00:13:07,620 --> 00:13:09,590
entonces es mejor no empuñar
el arma tan descuidadamente.
168
00:13:09,870 --> 00:13:12,520
Un cuchillo no sabe la diferencia
entre el enemigo y su dueño.
169
00:13:25,680 --> 00:13:26,699
¿Por qué vienes ahora?
170
00:13:26,700 --> 00:13:28,839
¿Sabes cuánto tiempo te esperamos?
171
00:13:28,840 --> 00:13:30,319
¿Pero cómo nos encontraste?
172
00:13:30,320 --> 00:13:32,190
Eso es muy interesante.
173
00:13:32,200 --> 00:13:36,159
También puse al caballo ahí,
para que no nos atraparan.
174
00:13:36,160 --> 00:13:37,649
Lo hice bien, ¿verdad?
175
00:13:37,650 --> 00:13:40,120
Pero esas tropas...
176
00:13:40,590 --> 00:13:42,470
Cielos...
177
00:13:46,820 --> 00:13:48,169
¿Estás muy herido?
178
00:13:48,170 --> 00:13:49,209
Déjame ver.
179
00:13:49,210 --> 00:13:50,910
No es mi sangre.
180
00:13:56,430 --> 00:13:57,840
Límpialo.
181
00:14:06,740 --> 00:14:10,399
Vete ahí, no despiertes al niño.
182
00:14:10,400 --> 00:14:12,630
¿Niño? ¿De quién crees que hablas?
183
00:15:11,430 --> 00:15:12,730
Oye.
184
00:15:14,820 --> 00:15:18,650
¿Dormiste algo anoche
después de que me dormí?
185
00:15:20,960 --> 00:15:25,600
Entonces eso significa
que no dormiste nada.
186
00:15:26,430 --> 00:15:28,977
En ese estado peleaste,
montaste a caballo...
187
00:15:28,979 --> 00:15:31,123
peleaste de nuevo,
nos volviste a proteger...
188
00:16:05,920 --> 00:16:07,619
¿Qué crees que haces?
189
00:16:07,620 --> 00:16:09,810
Apóyate en mi hombro y duerme.
190
00:16:11,920 --> 00:16:15,820
A partir de ahora, yo estaré de
guardia, así que duerme un poco.
191
00:16:18,200 --> 00:16:21,400
¿Le dices a un hombre que se
apoye en el hombro de una mujer?
192
00:16:21,530 --> 00:16:24,839
Le digo a una persona cansada que
se apoye sobre otra que no lo está.
193
00:16:24,840 --> 00:16:27,190
¿Por qué debería importar
si es un hombre o una mujer?
194
00:16:28,780 --> 00:16:30,849
Venga, apóyate en mi hombro y duerme.
195
00:16:30,850 --> 00:16:32,770
Yo vigilaré.
196
00:16:36,900 --> 00:16:41,990
Escuché a tus subordinados
decir que te gusta mucho dormir.
197
00:16:43,370 --> 00:16:47,110
"Si lo dejas solo, dormirá cuatro
días y tres noches seguidas."
198
00:16:47,370 --> 00:16:48,299
"Y cuando despierta...
199
00:16:48,300 --> 00:16:51,290
come por cuatro días y tres
noches todo en una vez."
200
00:16:51,300 --> 00:16:53,170
"Y después duerme de nuevo."
201
00:16:53,220 --> 00:16:56,690
"Para eso, nuestro capitán
es muy impresionante."
202
00:16:57,870 --> 00:17:00,239
Una persona así no debería dejar
que su orgullo interfiriera...
203
00:17:00,240 --> 00:17:02,300
así que sólo apóyate en mí y duerme.
204
00:17:02,790 --> 00:17:05,890
Si una persona no
duerme lo suficiente...
205
00:17:05,900 --> 00:17:07,859
pierde el apetito, no
se puede concentrar...
206
00:17:07,860 --> 00:17:10,290
se deprime, e incluso
puede volverse obeso.
207
00:17:10,460 --> 00:17:13,530
Así que sólo duerme, yo no...
208
00:17:44,700 --> 00:17:45,470
Huele a sangre...
209
00:18:07,370 --> 00:18:09,459
Parece que está dejando de llover.
210
00:18:09,460 --> 00:18:12,890
Ya no veo a las fuerzas de Gi Cheol...
211
00:18:12,900 --> 00:18:14,580
¿se han rendido y
retirado sus tropas? O...
212
00:18:15,130 --> 00:18:18,990
Tal vez descubrieron
dónde está el Capitán.
213
00:18:18,100 --> 00:18:21,169
Probablemente fueron a vigilar el camino
que lleva a las afueras de Ganghwa.
214
00:18:21,170 --> 00:18:22,390
¿Cómo podrías saberlo?
215
00:18:22,400 --> 00:18:25,200
Porque las tropas reales estarán
rastreando el resto de la isla.
216
00:18:25,710 --> 00:18:29,379
Si uno es perseguido, hará
todo lo que pueda para escapar.
217
00:18:29,380 --> 00:18:31,800
Y sólo hay un camino para escapar.
218
00:18:32,650 --> 00:18:34,540
Eso es lo que haría si fuera yo.
219
00:18:36,760 --> 00:18:38,410
¿A dónde vas?
220
00:18:38,990 --> 00:18:40,479
No sé sobre el capitán estando solo...
221
00:18:40,480 --> 00:18:43,819
pero si está con otros,
probablemente no fueron muy lejos.
222
00:18:43,820 --> 00:18:45,530
Seguramente está por este lado.
223
00:18:47,630 --> 00:18:48,519
¿Cómo lo sabes?
224
00:18:48,520 --> 00:18:49,910
Mira.
225
00:18:52,690 --> 00:18:55,380
Esta mierda de caballo no ha
estado aquí por mucho tiempo.
226
00:18:56,870 --> 00:18:59,620
Como el capitán tomó caballos...
227
00:18:59,810 --> 00:19:01,200
debería estar por este lado.
228
00:19:06,570 --> 00:19:08,480
¿Te duele cerca de los oídos?
229
00:19:08,890 --> 00:19:10,150
Aquí...
230
00:19:10,870 --> 00:19:12,829
¿Este dolor sucede frecuentemente?
231
00:19:12,830 --> 00:19:13,939
¿Qué tan seguido?
232
00:19:13,940 --> 00:19:16,579
¿Por qué le preguntas tantas
cosas a una persona enferma?
233
00:19:16,580 --> 00:19:18,869
El tumor de su oído está
presionando sus nervios...
234
00:19:18,870 --> 00:19:20,479
por eso siente dolor.
235
00:19:20,480 --> 00:19:22,360
¿Tienes la aspirina que te di?
236
00:19:22,400 --> 00:19:23,169
¿Qué?
237
00:19:23,170 --> 00:19:24,849
La medicina que te di la última vez.
238
00:19:24,850 --> 00:19:25,890
Ah...
239
00:19:31,920 --> 00:19:35,209
La aspirina no es un
analgésico tan fuerte...
240
00:19:35,210 --> 00:19:38,500
pero cono no tiene ninguna
resistencia a la medicina moderna...
241
00:19:38,390 --> 00:19:40,440
sentirá los efectos rápidamente.
242
00:19:42,800 --> 00:19:44,310
Eso es todo lo que podemos esperar.
243
00:19:45,840 --> 00:19:49,160
Sopórtalo un poco más, pronto sentirás
los efectos de la medicina moderna.
244
00:19:50,350 --> 00:19:51,819
¿Cuándo es pronto?
245
00:19:51,820 --> 00:19:53,930
Puedes ver que está
sintiendo mucho dolor.
246
00:19:55,180 --> 00:19:57,990
¿No usarás acupuntura o algo así?
247
00:19:57,100 --> 00:20:00,620
La acupuntura no es mi especialidad.
248
00:20:00,830 --> 00:20:02,530
¿Entonces esto es todo
lo que puedes hacer?
249
00:20:02,860 --> 00:20:04,750
¡Haz algo!
250
00:20:06,220 --> 00:20:07,959
Lo lamento mucho.
251
00:20:07,960 --> 00:20:10,759
Cuando me secuestraste no tuve la
oportunidad de asaltar una farmacia.
252
00:20:10,760 --> 00:20:13,299
Debiste darme una pista de antemano.
253
00:20:13,300 --> 00:20:16,210
Si lo hubieras hecho, yo hubiera
traído diferentes analgésicos.
254
00:20:16,400 --> 00:20:19,930
El bastardo que me secuestró
quiere tantas cosas...
255
00:20:23,370 --> 00:20:24,450
¿Bastardo?
256
00:20:26,740 --> 00:20:30,239
Esto es algo que hago
cuando siento dolor.
257
00:20:30,240 --> 00:20:33,249
Existe una mujer llamada Yang Hee Eun.
258
00:20:33,250 --> 00:20:38,890
Es una de las mejores
cantantes en nuestro mundo.
259
00:20:38,900 --> 00:20:41,399
Tienes que hablar como ella
para que la medicina haga efecto.
260
00:20:41,400 --> 00:20:42,840
Repite después de mi.
261
00:20:43,470 --> 00:20:46,170
¿Cómo te llamas?
262
00:20:47,460 --> 00:20:48,799
Inténtalo.
263
00:20:48,800 --> 00:20:51,530
¿Cómo te llamas?
264
00:20:52,680 --> 00:20:56,299
¿Cómo te llamas?
265
00:20:56,300 --> 00:20:57,669
No, no, no es así.
266
00:20:57,670 --> 00:20:59,150
Así.
267
00:20:59,320 --> 00:21:02,190
¿Cómo te llamas?
268
00:21:02,120 --> 00:21:05,310
¿Cómo te llamas?
269
00:21:05,450 --> 00:21:08,379
¿Quién eres que me
haces sentir tanto dolor?
270
00:21:08,480 --> 00:21:12,400
¿Quién eres que me
haces sentir tanto dolor?
271
00:21:14,200 --> 00:21:15,330
Y...
272
00:21:15,810 --> 00:21:18,369
Tienes que enfrentar
al dolor directamente.
273
00:21:18,370 --> 00:21:19,770
Entonces después de eso...
274
00:21:23,700 --> 00:21:32,509
Mira esas agujas de pino en la llanura.
275
00:21:32,510 --> 00:21:45,509
Aunque no haya nadie que las cuide...
276
00:21:45,510 --> 00:21:53,449
aunque llueva o nieve...
277
00:21:53,450 --> 00:21:56,750
siguen creciendo.
278
00:22:34,860 --> 00:22:36,490
¿Quién es este tipo?
279
00:22:37,120 --> 00:22:38,450
¡Capitán!
280
00:22:41,170 --> 00:22:42,510
¿Entonces?
281
00:22:43,310 --> 00:22:46,239
Es escurridizo, como una rata.
282
00:22:46,240 --> 00:22:47,879
Además, estábamos en el
medio del bosque, de noche...
283
00:22:47,880 --> 00:22:49,430
¿Entonces?
284
00:22:50,150 --> 00:22:51,930
Lo perdimos.
285
00:22:55,470 --> 00:22:56,940
Buen trabajo.
286
00:22:58,400 --> 00:23:00,430
Si lo hubieran atrapado,
no hubiera sido divertido.
287
00:23:02,700 --> 00:23:05,570
Entonces, ¿dices que lo hice muy bien?
288
00:23:09,620 --> 00:23:12,610
¿Qué está pensando?
289
00:23:12,890 --> 00:23:15,999
Hay más de una docena
de serpientes en él.
290
00:23:16,000 --> 00:23:19,400
No sólo eso, son particularmente
perversas, astutas y...
291
00:23:22,240 --> 00:23:23,610
Qué irritante...
292
00:23:24,180 --> 00:23:26,900
Esto es lo que me dijo el gobernador...
293
00:23:26,950 --> 00:23:30,000
"Debo escucharlo del capitán
de los Wudalchi por mí mismo.
294
00:23:30,600 --> 00:23:33,249
Debo verlo con mis propios ojos,
escucharlo con mis propios oídos...
295
00:23:33,250 --> 00:23:36,900
y decidir si es la
víctima de una trampa.
296
00:23:36,100 --> 00:23:37,769
Así que tráemelo."
297
00:23:37,770 --> 00:23:39,329
Esas son buenas noticias, Capitán.
298
00:23:39,330 --> 00:23:41,249
Pensar que alguien ahí
afuera confía en usted...
299
00:23:41,250 --> 00:23:44,420
Eso sería, si realmente
hubiera caído en una trampa.
300
00:23:45,970 --> 00:23:47,270
Sin embargo...
301
00:23:47,750 --> 00:23:50,620
¿qué sucede si de verdad
estoy conspirando una traición?
302
00:23:50,640 --> 00:23:51,579
¡Capitán!
303
00:23:51,580 --> 00:23:53,530
¿Todavía quiere que me lleves?
304
00:23:54,700 --> 00:23:55,899
Si en verdad estuvieras
conspirando una traición...
305
00:23:55,900 --> 00:23:58,920
no hay razón para seguirme.
306
00:23:59,380 --> 00:24:00,810
¿No es eso cierto?
307
00:24:04,900 --> 00:24:06,860
El dolor podría volver
en cualquier momento.
308
00:24:06,910 --> 00:24:10,620
Viajar por un largo tiempo en un terreno
con desniveles no es bueno para él.
309
00:24:12,110 --> 00:24:14,889
¿Conoce al gobernador de Ganghwa?
310
00:24:14,890 --> 00:24:16,650
¿Podemos confiar en él?
311
00:24:18,120 --> 00:24:20,399
No lo conozco y no
puedo confiar en él...
312
00:24:20,400 --> 00:24:22,180
pero no hay otra salida.
313
00:24:23,350 --> 00:24:26,450
No puedo seguir huyendo con
Su Alteza indefinidamente.
314
00:24:27,690 --> 00:24:30,759
Entonces, ¿debería encontrar
otro lugar para que se escondan?
315
00:24:30,760 --> 00:24:32,620
Vuelve al palacio.
316
00:24:33,760 --> 00:24:35,790
¿Dejándolo solo?
317
00:24:35,800 --> 00:24:37,300
Hay algo que debes decirle al rey.
318
00:24:38,940 --> 00:24:41,660
El rey no está una disposición
favorable en este momento...
319
00:24:42,500 --> 00:24:45,309
A decir verdad, vine aquí en secreto,
bajo las órdenes del Comandante.
320
00:24:45,310 --> 00:24:49,659
Si el rey descubre que me
encontré en secreto con usted...
321
00:24:49,660 --> 00:24:53,490
No te matará cuando oiga
lo que tienes que decir.
322
00:24:53,500 --> 00:24:54,400
¿No lo hará?
323
00:24:54,610 --> 00:24:57,290
Bueno, no puedo decirlo con certeza.
324
00:24:57,380 --> 00:24:58,670
Capitán.
325
00:24:59,200 --> 00:25:01,829
Si después de darle mi
mensaje, sigues vivo...
326
00:25:01,830 --> 00:25:04,420
debes volver con la respuesta del rey.
327
00:25:04,950 --> 00:25:06,830
Hasta entonces, intentaré eludirlos.
328
00:25:08,160 --> 00:25:10,119
¿El rey dará una respuesta?
329
00:25:10,120 --> 00:25:11,229
¿A usted?
330
00:25:11,230 --> 00:25:12,720
Te lo dije...
331
00:25:13,600 --> 00:25:14,940
no puedo decirlo con certeza.
332
00:25:15,530 --> 00:25:16,730
Entonces...
333
00:25:18,100 --> 00:25:20,799
Si por casualidad mueres por mi culpa...
334
00:25:20,800 --> 00:25:22,650
entonces te lo digo de antemano...
335
00:25:25,790 --> 00:25:27,150
Lo siento.
336
00:25:58,530 --> 00:26:01,830
Pregúntale si se siente angustiada.
337
00:26:03,900 --> 00:26:07,380
"¿Te sientes angustiada?" le pregunta.
338
00:26:10,200 --> 00:26:13,380
Sí... es mi respuesta.
339
00:26:14,730 --> 00:26:16,940
Dijo "sí."
340
00:26:21,700 --> 00:26:23,900
Choi Young de los Wudalchi...
341
00:26:23,100 --> 00:26:25,229
¿Está tan preocupada por él...
342
00:26:25,230 --> 00:26:28,769
que preparó este lujoso banquete...
343
00:26:28,770 --> 00:26:31,690
antes de llamarme?
344
00:26:31,700 --> 00:26:32,170
Bien entonces.
345
00:26:33,780 --> 00:26:35,760
Pregúntale...
346
00:26:36,410 --> 00:26:37,830
"¿Qué puedo hacer por ti?"
347
00:26:39,860 --> 00:26:42,109
Él pregunta, "¿qué puedo hacer por ti?"
348
00:26:42,110 --> 00:26:45,550
Dile que iré con Gi Cheol
y que le pido permiso.
349
00:26:45,900 --> 00:26:48,210
- Su Alteza...
- Te dije que le preguntaras.
350
00:26:49,940 --> 00:26:52,590
Por esto te llamé.
351
00:26:52,600 --> 00:26:54,699
No parece que la reina
esté en su sano juicio.
352
00:26:54,700 --> 00:26:58,199
¿Cómo es que la herida en su cuello
también tuvo un efecto en su mente?
353
00:26:58,200 --> 00:27:00,530
Qué caso tan fascinante.
354
00:27:00,730 --> 00:27:03,860
Debes darle algún tratamiento.
355
00:27:06,800 --> 00:27:09,440
Su Majestad, pediré un intercambio.
356
00:27:13,900 --> 00:27:16,500
El capitán de los Wudalchi
y la Gran Doctora...
357
00:27:16,400 --> 00:27:19,610
me ofreceré a mi misma como
intercambio por esos dos.
358
00:27:19,960 --> 00:27:22,149
¿Qué disparate es ése?
359
00:27:22,150 --> 00:27:25,100
Poniendo todo de lado,
soy una princesa de Yuan...
360
00:27:25,560 --> 00:27:27,729
sin importar qué tan seguro
de sí mismo esté Gi Cheol...
361
00:27:27,730 --> 00:27:29,770
es imposible que sea capaz de tratarme...
362
00:27:30,250 --> 00:27:32,700
como le plazca incluso
en su propia casa.
363
00:27:35,320 --> 00:27:38,589
¿Por eso intentaste ir
a su casa la última vez?
364
00:27:38,590 --> 00:27:41,490
Sin siquiera tener mi permiso,
sin que yo lo supiera...
365
00:27:41,500 --> 00:27:45,469
"La Gran Doctora y Choi Young... Vine
en su lugar, así que déjenlos ir...
366
00:27:45,470 --> 00:27:47,719
y tómenme a mí, la reina, a cambio."
367
00:27:47,720 --> 00:27:48,999
¿Eso es lo que planeabas pedir?
368
00:27:49,000 --> 00:27:51,750
También planeaba hacer que
me prometiera algunas cosas.
369
00:27:52,500 --> 00:27:55,690
Si quería dinero, le daría dinero...
370
00:27:55,700 --> 00:27:56,890
y si quería poder...
371
00:28:01,100 --> 00:28:02,630
¿Cuánto más...?
372
00:28:02,830 --> 00:28:06,490
¿Cuánto más patético tienes que
hacerme sentir para estar satisfecha?
373
00:28:08,210 --> 00:28:11,800
El rey de una nación acaba de
perder a su súbdito más leal.
374
00:28:12,500 --> 00:28:14,919
Si él en verdad me dio la espalda,
no hay nada que pueda decir.
375
00:28:14,920 --> 00:28:18,820
Pero ahora, hasta mi propia reina
está tan cansada de mi incompetencia...
376
00:28:19,170 --> 00:28:22,270
que está planeando
deshacerse de mí, ¿y hacer qué?
377
00:28:30,440 --> 00:28:32,530
¿Soy tan patético para ti?
378
00:28:34,510 --> 00:28:36,630
¿Él te gusta tanto?
379
00:28:37,870 --> 00:28:40,810
¿Debes llegar tan lejos por él?
380
00:28:45,690 --> 00:28:47,340
Creí que...
381
00:28:48,920 --> 00:28:50,260
necesitaría...
382
00:28:52,690 --> 00:28:56,960
a alguien como él más que a mí.
383
00:29:02,210 --> 00:29:03,540
¿Cómo?
384
00:29:03,850 --> 00:29:06,110
Usted no lo sabe...
385
00:29:08,680 --> 00:29:11,400
y nunca quiso saberlo...
386
00:29:12,500 --> 00:29:13,770
pero yo...
387
00:29:15,680 --> 00:29:16,920
pero yo...
388
00:29:16,980 --> 00:29:18,830
¡Deténgase ahí!
389
00:29:25,300 --> 00:29:26,769
¡Su Majestad!
390
00:29:26,870 --> 00:29:28,239
¡Su Majestad!
391
00:29:28,240 --> 00:29:30,419
¡Su leal sirviente ha venido!
392
00:29:30,420 --> 00:29:33,500
Su Majestad, ¿está ileso?
393
00:29:33,640 --> 00:29:35,490
¿Qué sucede?
394
00:29:37,160 --> 00:29:39,669
Su Majestad, lo salvaré...
395
00:29:39,670 --> 00:29:42,320
¡Corrí hacia aquí para ayudarlo!
396
00:29:42,400 --> 00:29:44,990
Wudalchi, ¡retrocedan!
397
00:29:44,100 --> 00:29:47,779
¿Están manteniendo al rey como rehén?
398
00:29:47,780 --> 00:29:49,300
¿Qué dijo?
399
00:29:49,810 --> 00:29:50,699
¿Qué creen...?
400
00:29:50,700 --> 00:29:51,869
¡Su Alteza!
401
00:29:51,870 --> 00:29:55,380
¡Los Wudalchi le han dado la espalda!
402
00:29:55,570 --> 00:29:57,129
¿Qué quieres decir?
403
00:29:57,130 --> 00:30:00,619
¡Escuchamos que el capitán de los
Wudalchi está conspirando una traición!
404
00:30:00,620 --> 00:30:05,240
No podemos dejar cerca suyo a los
subordinados de una persona así...
405
00:30:05,350 --> 00:30:07,329
¡Su Majestad! ¡Eso es ridículo!
406
00:30:07,330 --> 00:30:10,210
Me están protegiendo bajo mis órdenes.
407
00:30:10,700 --> 00:30:12,889
Su relación con su capitán
no tiene consecuencias.
408
00:30:12,890 --> 00:30:14,749
- Por lo tanto...
- ¡No!
409
00:30:14,750 --> 00:30:16,989
Nuestro joven y lamentable rey...
410
00:30:16,990 --> 00:30:20,869
tenemos información de que se están
comunicando secretamente con su capitán.
411
00:30:20,870 --> 00:30:25,229
Vine corriendo una vez que me enteré.
412
00:30:25,230 --> 00:30:27,240
¡Wudalchi, ingratos!
413
00:30:27,580 --> 00:30:31,729
¿Debemos interrogarlos uno por
uno para escuchar una respuesta?
414
00:30:31,730 --> 00:30:36,189
¡Confiesen quién de ustedes
fue corriendo con Choi Young!
415
00:30:36,190 --> 00:30:37,299
Si no...
416
00:30:37,300 --> 00:30:42,180
¿van a mantener al rey como rehén
y a enfrentar a la oposición así?
417
00:30:59,220 --> 00:31:00,670
¿Eso es cierto?
418
00:31:03,960 --> 00:31:06,600
Sin que yo lo supiera...
419
00:31:06,920 --> 00:31:09,790
¿se han estado
comunicando con Choi Young?
420
00:31:11,780 --> 00:31:13,390
¡Su Majestad!
421
00:31:53,110 --> 00:31:55,600
Subordinados de Choi Young,
escuchen con atención.
422
00:31:55,900 --> 00:31:59,650
Los detalles del acto de traición
de su líder pronto serán revelados.
423
00:31:59,800 --> 00:32:02,149
Hasta ese momento, si todavía
insisten en su inocencia...
424
00:32:02,150 --> 00:32:04,629
entonces no den ni un paso
afuera de este complejo...
425
00:32:04,630 --> 00:32:06,569
tengan cuidado y no levanten la cabeza.
426
00:32:06,570 --> 00:32:11,349
Si por casualidad, alguno de ustedes
muestra algún signo de traición...
427
00:32:11,350 --> 00:32:15,480
inmediatamente, el cuartel general de los
Wudalchi se convertirá en un mar de fuego.
428
00:32:25,280 --> 00:32:27,420
¿Qué sucederá con nosotros?
429
00:32:27,610 --> 00:32:30,450
¿El Capitán ha sido capturado?
430
00:33:09,300 --> 00:33:11,890
Saludos, Su Alteza.
431
00:33:11,980 --> 00:33:14,590
Sí, ha pasado tiempo.
432
00:33:18,510 --> 00:33:20,559
¿Es usted la Gran Doctora?
433
00:33:20,560 --> 00:33:23,880
Bueno, eso creo. Hola.
434
00:33:25,900 --> 00:33:27,189
¿Es el capitán de los Wudalchi?
435
00:33:27,190 --> 00:33:28,850
Disculpe.
436
00:33:29,250 --> 00:33:33,139
Su Alteza necesita un lugar
para descansar, está muy cansado.
437
00:33:33,140 --> 00:33:35,370
Si pudiera dejar las
cortesías para después...
438
00:33:35,590 --> 00:33:36,690
Por favor...
439
00:33:41,210 --> 00:33:42,960
¿Cómo te sientes?
440
00:33:43,510 --> 00:33:45,540
El dolor se ha disipado un poco.
441
00:33:46,500 --> 00:33:49,160
La medicina que me dio
parece estar funcionando.
442
00:33:49,700 --> 00:33:52,390
Esa es medicina de los cielos, ¿no?
443
00:33:54,700 --> 00:33:58,280
Mientras entrábamos, parecía que había
algunas hierbas plantadas ahí afuera.
444
00:33:58,930 --> 00:34:00,739
También parece que había algo de menta.
445
00:34:00,740 --> 00:34:03,559
Estoy pensando en hacer
algunos analgésicos con ella.
446
00:34:03,560 --> 00:34:07,289
Si lo aplicamos en la piel, creo que
podemos hacer algún tipo de pomada.
447
00:34:07,290 --> 00:34:09,689
Creo que ese conjuro
también hizo efecto.
448
00:34:09,690 --> 00:34:11,130
¿Conjuro?
449
00:34:12,690 --> 00:34:14,990
¿Cómo te llamas?
450
00:34:15,140 --> 00:34:17,680
Si quieres causarme dolor, inténtalo.
451
00:34:27,770 --> 00:34:29,159
Una trampa...
452
00:34:29,160 --> 00:34:30,280
Sí.
453
00:34:30,500 --> 00:34:34,259
Confías en que el rey crea
que esto fue una trampa.
454
00:34:34,260 --> 00:34:35,420
Sí.
455
00:34:35,930 --> 00:34:39,849
Y en consecuencia, estabas
esperando las órdenes del rey.
456
00:34:39,850 --> 00:34:41,250
Eso es correcto.
457
00:34:43,300 --> 00:34:45,140
¿Esperas que crea eso?
458
00:34:45,460 --> 00:34:47,900
Tendrá que creerlo.
459
00:34:47,290 --> 00:34:51,899
Si no, se está involucrando
en una situación muy peligrosa.
460
00:34:51,900 --> 00:34:53,240
Eso es cierto.
461
00:34:54,600 --> 00:34:57,839
Al intentar regresar al trono al rey
destronado, estás planeando una traición.
462
00:34:57,840 --> 00:35:01,689
Estar junto a una persona así...
463
00:35:01,690 --> 00:35:03,289
es bastante peligroso.
464
00:35:03,290 --> 00:35:07,239
No sólo está junto a mí,
sino también escondiéndome.
465
00:35:07,240 --> 00:35:08,580
Eso es cierto.
466
00:35:09,580 --> 00:35:10,820
A decir verdad...
467
00:35:10,920 --> 00:35:15,100
tengo mis sospechas de
por qué está haciéndolo.
468
00:35:15,260 --> 00:35:17,619
Sospechas... ¿de mí?
469
00:35:17,620 --> 00:35:20,620
Considerando que nunca nos
conocimos, no puede ser por mi bien.
470
00:35:20,880 --> 00:35:22,110
Por casualidad...
471
00:35:22,660 --> 00:35:27,430
¿usted quiere regresarle el
trono al Príncipe Gyeongchang?
472
00:35:31,560 --> 00:35:32,949
¿Eso es cierto?
473
00:35:32,950 --> 00:35:36,340
Mira, dijiste que tu nombre
era Choi Young, ¿verdad?
474
00:35:36,380 --> 00:35:37,149
Sí.
475
00:35:37,150 --> 00:35:39,560
Soy un sirviente de esta nación.
476
00:35:39,690 --> 00:35:42,790
Si voy a vivir como el sirviente
de una nación pacífica...
477
00:35:42,800 --> 00:35:44,749
¿cuáles crees que son las
tres cosas más importantes?
478
00:35:44,750 --> 00:35:46,540
No estoy seguro.
479
00:35:46,610 --> 00:35:49,480
Nunca pensé en esas cosas.
480
00:35:57,650 --> 00:36:00,489
Después, cuando tengamos
oportunidad, te enseñaré.
481
00:36:00,490 --> 00:36:03,950
Paso por paso, te enseñaré bien.
482
00:36:31,470 --> 00:36:33,360
¿Qué estás haciendo?
483
00:36:34,800 --> 00:36:35,189
Estoy juntando algunas
hierbas medicinales.
484
00:36:35,190 --> 00:36:37,230
Voy a intentar usarlas como analgésicos.
485
00:36:38,410 --> 00:36:41,369
Esto es menta.
486
00:36:41,370 --> 00:36:45,199
Sé un poco de esto, porque
está en mi cóctel favorito.
487
00:36:45,200 --> 00:36:47,200
El cóctel, mojito...
488
00:36:47,700 --> 00:36:49,520
Es tan bueno...
489
00:36:49,870 --> 00:36:51,409
Apúrate y vamos.
490
00:36:51,410 --> 00:36:52,609
Su Alteza está solo.
491
00:36:52,610 --> 00:36:54,369
¿No está seguro aquí?
492
00:36:54,370 --> 00:36:56,970
Si estás tan preocupado,
puedes ir primero.
493
00:36:59,740 --> 00:37:01,359
La he recogido...
494
00:37:01,360 --> 00:37:04,890
pero no tengo idea de cómo
transformarla en medicina.
495
00:37:05,160 --> 00:37:07,970
¿Debería machacarla y extraer el jugo?
496
00:37:08,500 --> 00:37:09,279
¿Debería hervirla?
497
00:37:09,280 --> 00:37:12,340
¿No eres una doctora?
498
00:37:12,630 --> 00:37:16,700
En nuestro tiempo, los
doctores no fabrican medicinas.
499
00:37:17,630 --> 00:37:22,390
Las compañías farmacéuticas las hacen
en grandes cantidades y las venden.
500
00:37:22,400 --> 00:37:24,379
Entonces, ¿qué hacen los doctores?
501
00:37:24,380 --> 00:37:27,290
Todo lo que necesitas saber para conseguir
algo es escribirlo en la computadora.
502
00:37:27,300 --> 00:37:30,400
Toda la medicina que conozco se
puede encontrar en la computadora...
503
00:37:32,670 --> 00:37:33,870
Toma.
504
00:37:35,520 --> 00:37:36,309
¿Qué haces?
505
00:37:36,310 --> 00:37:37,739
Toma la flor.
506
00:37:37,740 --> 00:37:39,700
Es un regalo.
507
00:37:40,850 --> 00:37:42,160
Vamos.
508
00:37:42,490 --> 00:37:44,580
¡Espera!
509
00:37:45,390 --> 00:37:48,900
Quédate quieto. No te muevas.
510
00:37:48,100 --> 00:37:50,449
- ¿Qué?
- ¡No te muevas!
511
00:37:50,450 --> 00:37:53,570
Es un poco extraño aquí...
512
00:37:53,650 --> 00:37:54,959
¿Qué es esto?
513
00:37:54,960 --> 00:37:56,350
¿Por qué está así?
514
00:38:01,700 --> 00:38:03,300
Me vuelvo loca...
515
00:38:03,830 --> 00:38:05,610
Te queda muy bien.
516
00:38:11,230 --> 00:38:12,960
¿Es tan gracioso?
517
00:38:15,450 --> 00:38:17,690
Las flores huelen muy bien.
518
00:38:17,750 --> 00:38:21,280
Creí que cubriría el olor a sangre.
519
00:38:51,000 --> 00:38:53,280
Su Alteza está durmiendo.
520
00:38:53,890 --> 00:38:55,320
Están bajo mis órdenes.
521
00:38:55,950 --> 00:38:58,109
Puede que no se
comparen a los Wudalchi...
522
00:38:58,110 --> 00:39:00,790
pero son bastante
habilidosos con la espada.
523
00:39:00,920 --> 00:39:02,920
Lo protegerán.
524
00:39:03,770 --> 00:39:05,540
¿Desayunaron?
525
00:39:05,630 --> 00:39:06,629
No.
526
00:39:06,630 --> 00:39:09,329
No comí nada desde anoche.
527
00:39:09,330 --> 00:39:11,729
Hay una persona que
me está protegiendo...
528
00:39:11,730 --> 00:39:15,130
pero no le interesa comer.
529
00:39:15,540 --> 00:39:17,380
Ordené que prepararan el desayuno.
530
00:39:18,700 --> 00:39:19,850
Vamos.
531
00:39:21,360 --> 00:39:24,139
No estoy seguro si la
comida será de su agrado.
532
00:39:24,140 --> 00:39:28,129
Aunque me vea así, no soy
quisquillosa con la comida.
533
00:39:28,130 --> 00:39:30,559
Sí, ansío un poco de kimchi con
pimientos rojos triturados...
534
00:39:30,560 --> 00:39:31,489
pero está bien.
535
00:39:31,490 --> 00:39:33,680
Como de todo.
536
00:39:40,360 --> 00:39:45,270
Si grita ahora, Choi Young podrá oírlo.
537
00:39:47,320 --> 00:39:49,420
Si lo llamo...
538
00:39:50,360 --> 00:39:53,120
¿qué planea hacer con él?
539
00:39:53,340 --> 00:39:55,480
¿Pregunta porque no lo sabe?
540
00:39:56,370 --> 00:40:02,800
Lo engañó y lo sacó
a rastras de su casa.
541
00:40:02,800 --> 00:40:04,900
¡Eso no es verdad!
542
00:40:04,100 --> 00:40:06,859
Está intentando regresarlo a usted,
que fue destronado injustamente...
543
00:40:06,860 --> 00:40:09,399
al trono como rey.
544
00:40:09,400 --> 00:40:10,710
No...
545
00:40:11,650 --> 00:40:13,130
¡No!
546
00:40:13,700 --> 00:40:19,220
Los subordinados de los Wudalchi
de Choi Young ya fueron contenidos.
547
00:40:19,400 --> 00:40:23,700
Su tío, el rey, lo ha ordenado.
548
00:40:23,760 --> 00:40:28,870
Ahora todo lo que falta, es capturar
a Choi Young y llevarlo con el rey...
549
00:40:29,320 --> 00:40:32,889
y someterlo al más
cruel de los castigos...
550
00:40:32,890 --> 00:40:35,239
como le corresponde a alguien
acusado de alta traición.
551
00:40:35,240 --> 00:40:37,600
Esto es todo una trampa.
552
00:40:37,900 --> 00:40:39,530
Lo sé.
553
00:40:39,780 --> 00:40:40,929
Young sólo...
554
00:40:40,930 --> 00:40:43,400
Por supuesto que es una trampa.
555
00:40:44,650 --> 00:40:47,590
Es una trampa que yo creé.
556
00:40:48,370 --> 00:40:49,439
¿Qué dijo?
557
00:40:49,440 --> 00:40:53,669
Soy bastante bueno planeando cosas así.
558
00:40:53,670 --> 00:40:55,800
¿Cómo?
559
00:40:55,930 --> 00:40:57,510
¿Por qué?
560
00:40:58,290 --> 00:41:00,630
Hay muchas razones.
561
00:41:00,710 --> 00:41:04,739
Primero, quiero que Choi
Young esté de mi lado.
562
00:41:04,740 --> 00:41:08,539
Y una vez que tenga a Choi Young,
parece que la Gran Doctora lo seguirá.
563
00:41:08,540 --> 00:41:09,790
Además...
564
00:41:11,510 --> 00:41:16,560
no me gusta particularmente
el nuevo rey coronado.
565
00:41:17,240 --> 00:41:20,500
Me gustaría enseñarle algunos modales.
566
00:41:20,130 --> 00:41:21,680
¿Qué debo hacer?
567
00:41:22,450 --> 00:41:23,640
Debería...
568
00:41:25,160 --> 00:41:28,250
¿A usted, tal vez, le
gustaría volver a ser el rey?
569
00:41:28,870 --> 00:41:30,780
Si es así, sólo dé la orden.
570
00:41:31,300 --> 00:41:34,860
Haré todo lo que esté en
mi mano para que eso suceda.
571
00:41:37,100 --> 00:41:38,390
Tome.
572
00:41:42,180 --> 00:41:43,819
¿Todavía no has tenido suficiente?
573
00:41:43,820 --> 00:41:44,969
¡Silencio!
574
00:41:44,970 --> 00:41:46,190
¡Cállate!
575
00:41:46,200 --> 00:41:49,470
¿A dónde va toda esa comida?
576
00:41:50,100 --> 00:41:52,229
Supongo que este proverbio
todavía no ha sido creado.
577
00:41:52,230 --> 00:41:54,919
Ni siquiera molestes al
perro cuando está comiendo.
578
00:41:54,920 --> 00:41:58,700
No sabemos cuándo será nuestra próxima
comida, así que mientras pueda...
579
00:41:59,870 --> 00:42:02,489
Entonces tómate tu
tiempo, yo iré primero.
580
00:42:02,490 --> 00:42:03,800
Capitán Choi.
581
00:42:05,800 --> 00:42:06,890
Sí.
582
00:42:07,210 --> 00:42:09,450
Soy joven y tonto...
583
00:42:09,960 --> 00:42:12,190
así que no sé mucho...
584
00:42:12,200 --> 00:42:13,979
pero sé esto.
585
00:42:13,980 --> 00:42:15,730
Señor Deoksong.
586
00:42:15,820 --> 00:42:17,350
Sí, Su Alteza.
587
00:42:18,490 --> 00:42:20,440
El Young que conozco...
588
00:42:22,200 --> 00:42:24,990
no es el tipo de persona
que conspiraría una traición.
589
00:42:24,100 --> 00:42:25,590
Me pregunto...
590
00:42:26,180 --> 00:42:31,230
una persona está dispuesta a hacer
lo que sea por su propio beneficio...
591
00:42:31,770 --> 00:42:34,600
usted todavía no es
consciente de esas cosas.
592
00:42:34,530 --> 00:42:37,169
Sin importar lo leal
que parezca Choi Young...
593
00:42:37,170 --> 00:42:41,290
Young es demasiado perezoso
para hacer algo así.
594
00:42:42,800 --> 00:42:44,690
¿Porque es perezoso?
595
00:42:45,200 --> 00:42:47,100
El Young que conozco...
596
00:42:47,350 --> 00:42:49,239
no está lo suficientemente
decidió a involucrarse...
597
00:42:49,240 --> 00:42:51,130
en algo tan problemático
como la traición.
598
00:42:51,400 --> 00:42:52,369
Es verdad.
599
00:42:52,370 --> 00:42:55,870
Pero la cosa es, Su Alteza,
que en este momento...
600
00:42:56,300 --> 00:43:00,809
no es importante si Choi Young
conspiró o no una traición.
601
00:43:00,810 --> 00:43:01,980
La pregunta es...
602
00:43:02,700 --> 00:43:06,496
¿debería acusarlo de
traición y hacer que lo maten?
603
00:43:06,497 --> 00:43:08,400
¿O debería salvarlo?
604
00:43:08,570 --> 00:43:10,600
¿Esas son...
605
00:43:11,880 --> 00:43:15,110
las dos únicas opciones?
606
00:43:17,600 --> 00:43:19,000
¿Si Choi Young se arrodilla ante usted...
607
00:43:19,700 --> 00:43:21,819
dice que le perdonará la vida?
608
00:43:21,820 --> 00:43:23,320
Sí.
609
00:43:23,930 --> 00:43:25,940
Es simple.
610
00:43:29,840 --> 00:43:31,210
Young...
611
00:43:32,440 --> 00:43:34,300
no hará algo así.
612
00:43:35,210 --> 00:43:36,690
¿Por qué no?
613
00:43:36,700 --> 00:43:37,790
Se lo dije.
614
00:43:37,930 --> 00:43:39,980
Young es perezoso.
615
00:43:40,450 --> 00:43:44,630
Así que arrodillarse ante alguien
que no le gusta y rogar por su vida...
616
00:43:45,380 --> 00:43:47,300
es algo que no hará.
617
00:43:48,740 --> 00:43:50,390
¿Apostamos?
618
00:43:50,820 --> 00:43:52,419
Choi Young, como todo el mundo...
619
00:43:52,420 --> 00:43:56,980
hará lo que sea para
salvar su propia vida.
620
00:43:57,140 --> 00:44:01,880
De ser necesario, se
deshará de usted y del rey.
621
00:44:02,290 --> 00:44:05,310
Así son las personas.
622
00:44:07,160 --> 00:44:08,760
¿Cómo responderás...
623
00:44:08,950 --> 00:44:13,600
si el Príncipe
Gyeongchang te ordena eso?
624
00:44:14,220 --> 00:44:15,579
¿Y si dice...
625
00:44:15,580 --> 00:44:19,840
que quiere volver a ser
el rey y te pide ayuda?
626
00:44:20,640 --> 00:44:22,640
Fingiré que no escuché eso.
627
00:44:22,730 --> 00:44:24,419
Pero ya lo has hecho.
628
00:44:24,420 --> 00:44:26,570
Piénsalo.
629
00:44:27,750 --> 00:44:30,960
Sólo soy un soldado
que blande su espada...
630
00:44:31,100 --> 00:44:33,100
pero también tengo cerebro.
631
00:44:33,750 --> 00:44:35,509
¿Cualquiera con cerebro...
632
00:44:35,510 --> 00:44:37,910
respondería a esa pregunta...
633
00:44:38,150 --> 00:44:39,409
en esta situación?
634
00:44:39,410 --> 00:44:44,000
Puse mi vida en juego cuando los dejé
entrar a mi casa y comer mi comida.
635
00:44:44,310 --> 00:44:47,760
Si no puedo escuchar la respuesta a esta
pregunta, voy a estar muy decepcionado.
636
00:45:02,600 --> 00:45:04,140
¿Sabe qué es esto?
637
00:45:04,900 --> 00:45:09,450
Dicen que si una persona bebe este veneno,
todos sus órganos internos se quemarán.
638
00:45:10,300 --> 00:45:13,219
Desde su cuello hasta
sus órganos internos...
639
00:45:13,220 --> 00:45:15,290
uno por uno...
640
00:45:15,300 --> 00:45:17,900
los quema todos, despacio.
641
00:45:18,100 --> 00:45:22,340
Dicen que el dolor no se
comprara con nada en esta tierra.
642
00:45:25,200 --> 00:45:28,530
Dele este veneno a Choi
Young y pregúntele esto...
643
00:45:29,130 --> 00:45:31,870
¿beberás este veneno y morirás?
644
00:45:32,290 --> 00:45:37,550
Entonces Gi Cheol te señalará
sólo a ti como el enemigo...
645
00:45:37,790 --> 00:45:39,759
y me salvará.
646
00:45:39,760 --> 00:45:43,930
¿Cree que tomará este
veneno tranquilamente?
647
00:45:45,280 --> 00:45:47,370
¿No quiere averiguarlo?
648
00:45:49,880 --> 00:45:54,849
Si el Príncipe Gyeongchang
te pide eso, ¿qué harás?
649
00:45:54,850 --> 00:45:58,400
Tendré que matar al
Príncipe Gyeongchang.
650
00:46:02,730 --> 00:46:05,750
Soy parte de los Wudalchi
que protegen al rey.
651
00:46:06,220 --> 00:46:08,119
Si alguien intenta
hacerle daño al rey...
652
00:46:08,120 --> 00:46:09,600
sin importar quién sea...
653
00:46:10,510 --> 00:46:12,590
mi trabajo es matarlo.
654
00:46:21,670 --> 00:46:24,739
A decir verdad, usted
no ha hecho nada malo.
655
00:46:24,740 --> 00:46:27,990
Mientras Choi Young
muera tranquilamente...
656
00:46:27,100 --> 00:46:31,500
fingiré que nada de esto pasó.
657
00:46:31,150 --> 00:46:32,490
Si no...
658
00:46:33,890 --> 00:46:36,160
usted tendrá que morir.
659
00:46:36,590 --> 00:46:40,149
Acusado de alta traición...
660
00:46:40,150 --> 00:46:41,570
decapitado...
661
00:46:43,650 --> 00:46:45,100
¿No dijo...
662
00:46:46,790 --> 00:46:49,560
que quería a Young?
663
00:46:51,170 --> 00:46:52,570
Entonces...
664
00:46:53,600 --> 00:46:55,750
¿por qué intenta matarlo?
665
00:46:55,830 --> 00:46:58,230
Usted no lo sabe.
666
00:46:59,190 --> 00:47:02,919
No tiene idea de cómo
son las personas...
667
00:47:02,920 --> 00:47:04,930
por eso intento enseñárselo.
668
00:47:06,370 --> 00:47:07,960
Y en realidad...
669
00:47:08,380 --> 00:47:11,870
Choi Young ya es un hombre muerto.
670
00:47:12,280 --> 00:47:15,250
Dígale que muera después
de salvarlo a usted primero.
671
00:47:19,990 --> 00:47:21,580
Young...
672
00:47:22,910 --> 00:47:24,350
Young...
673
00:47:25,280 --> 00:47:27,820
¿no hay forma de salvarlo?
674
00:47:28,330 --> 00:47:32,280
Entonces tendrá que
deshacerse de su propia vida.
675
00:47:32,620 --> 00:47:35,219
Como no hay otro rey
que tome el trono...
676
00:47:35,220 --> 00:47:38,440
el crimen también desaparecerá.
677
00:47:49,530 --> 00:47:50,509
Oye.
678
00:47:50,510 --> 00:47:52,410
¿No puedes parar?
679
00:47:54,550 --> 00:47:55,379
Hagámoslo así.
680
00:47:55,380 --> 00:47:56,989
Si tienes algo que decir,
dímelo una vez que lleguemos ahí.
681
00:47:56,990 --> 00:48:00,649
Envíanos a Su Alteza y a mí a
donde está la puerta a los cielos.
682
00:48:00,650 --> 00:48:03,319
Tengo que llevar a Su
Alteza a nuestro mundo.
683
00:48:03,320 --> 00:48:06,779
Tiene que ir allí para hacerse una cirugía
y tiene que comenzar con la quimioterapia.
684
00:48:06,780 --> 00:48:07,999
Se puede salvar.
685
00:48:08,000 --> 00:48:11,790
Aunque vayas, no hay garantía
de que la puerta esté abierta.
686
00:48:11,800 --> 00:48:13,779
¿Entonces qué garantías tengo aquí?
687
00:48:13,780 --> 00:48:16,349
Te están acusando de conspirar
una traición, ¿no es así?
688
00:48:16,350 --> 00:48:18,889
He mirado suficientes dramas históricos
para saber lo que sucede a continuación.
689
00:48:18,890 --> 00:48:21,500
¡Entonces todos moriremos!
690
00:48:21,450 --> 00:48:25,100
¡Si seguimos así, yo
también podría morir!
691
00:48:26,980 --> 00:48:29,629
¡No sólo te pares ahí, di algo!
692
00:48:29,630 --> 00:48:31,300
Estoy en lo cierto, ¿verdad?
693
00:48:32,210 --> 00:48:34,410
¿Siquiera sabes cómo llegar ahí?
694
00:48:34,610 --> 00:48:38,309
Puedo preguntarles a las
personas en el camino...
695
00:48:38,310 --> 00:48:41,370
¿Y cómo evitarás a las tropas reales?
696
00:48:42,410 --> 00:48:43,650
Eso es...
697
00:48:47,760 --> 00:48:49,630
¿No podemos ir juntos?
698
00:48:51,340 --> 00:48:56,800
Allí, no tendrás que matar
a nadie más nunca más.
699
00:48:56,240 --> 00:48:59,380
Así que vayamos juntos... a los cielos.
700
00:49:00,600 --> 00:49:01,810
Junto a mí...
701
00:49:37,620 --> 00:49:39,520
¿Ha dormido algo?
702
00:49:51,920 --> 00:49:53,890
¿Le duele de nuevo?
703
00:49:56,940 --> 00:49:59,740
- ¡Doctora! Su Alteza está...
- Young...
704
00:50:02,240 --> 00:50:03,690
Young...
705
00:50:41,860 --> 00:50:43,139
¿Eres parte de los Wudalchi?
706
00:50:43,140 --> 00:50:44,179
Lo soy, ¿y?
707
00:50:44,180 --> 00:50:45,949
Los Wudalchi protegemos al rey...
708
00:50:45,950 --> 00:50:47,689
¿qué buscan los guardias
reales al enfrentarme así?
709
00:50:47,690 --> 00:50:50,579
Se ha ordenado que cada miembro de
los Wudalchi esté en confinamiento.
710
00:50:50,580 --> 00:50:52,000
¡Agárrenlo!
711
00:51:34,390 --> 00:51:35,670
¡Doctora!
712
00:51:36,330 --> 00:51:37,630
¡Doctora!
713
00:51:38,520 --> 00:51:39,680
¡Apúrate!
714
00:51:41,890 --> 00:51:43,600
¿Cuánto hace que está así?
715
00:51:43,900 --> 00:51:45,700
¿En dónde te duele?
716
00:51:50,270 --> 00:51:51,879
¿Qué es esto?
717
00:51:51,880 --> 00:51:53,530
¿Por qué estás así?
718
00:52:00,930 --> 00:52:04,170
Su Alteza, ¿bebió esto?
719
00:52:09,380 --> 00:52:11,330
Huele a veneno.
720
00:52:11,460 --> 00:52:12,229
Ciertamente, usted no...
721
00:52:12,230 --> 00:52:13,910
¿Qué sucede?
722
00:52:14,180 --> 00:52:15,609
¿Quién le dio esto?
723
00:52:15,710 --> 00:52:17,159
¡¿Quién le dio esto?!
724
00:52:17,160 --> 00:52:19,800
¿Qué sucede?
725
00:52:19,470 --> 00:52:20,900
Es veneno.
726
00:52:21,860 --> 00:52:26,500
Si una persona lo bebe, sus
órganos internos se quemarán.
727
00:52:26,600 --> 00:52:27,510
¿Cómo puede algo así...?
728
00:52:32,390 --> 00:52:33,780
¿Esto es...
729
00:52:34,870 --> 00:52:36,159
alguna clase de ácido?
730
00:52:36,160 --> 00:52:37,990
¡Te dije que es veneno!
731
00:52:38,570 --> 00:52:40,350
¿Cómo puedes no saberlo?
732
00:52:40,460 --> 00:52:42,480
¡Haz algo ahora!
733
00:52:42,840 --> 00:52:45,300
¿Qué tan peligroso es?
734
00:52:45,540 --> 00:52:49,229
Si alguien lo bebe, ni siquiera
pueden morir fácilmente.
735
00:52:49,230 --> 00:52:53,490
Aunque sus órganos se estén
quemando, no morirán fácilmente.
736
00:52:53,510 --> 00:52:56,890
Si es veneno, ¿le hacemos
un lavado de estómago?
737
00:52:59,240 --> 00:53:00,410
Tú...
738
00:53:01,170 --> 00:53:02,390
¿qué eres?
739
00:53:03,710 --> 00:53:05,400
¿No lo sabes?
740
00:53:05,490 --> 00:53:07,800
¿No hay forma?
741
00:53:09,220 --> 00:53:10,440
¿Ninguna?
742
00:53:11,910 --> 00:53:13,280
Lo siento.
743
00:53:16,900 --> 00:53:17,449
Apúrate y trae un poco de agua fría.
744
00:53:17,450 --> 00:53:20,760
De alguna manera, intentemos al
menos de bajar su fiebre, ¡rápido!
745
00:53:22,359 --> 00:53:23,559
Young...
746
00:53:26,260 --> 00:53:27,560
Su Alteza.
747
00:53:27,730 --> 00:53:31,780
El Señor Deoksong me enseñó...
748
00:53:31,960 --> 00:53:36,260
la forma de salvarte.
749
00:53:36,860 --> 00:53:40,930
Gi Cheol... ¿vino aquí?
750
00:53:42,490 --> 00:53:44,400
¿Es él?
751
00:53:44,880 --> 00:53:49,200
No debió saber...
752
00:53:50,900 --> 00:53:52,250
¿Él le dio el veneno?
753
00:53:53,550 --> 00:53:55,430
¿Él se lo dio?
754
00:53:55,960 --> 00:54:00,930
De todas formas no puedo vivir mucho.
755
00:54:02,240 --> 00:54:06,000
Pero él no lo sabía.
756
00:54:07,360 --> 00:54:09,500
Es por eso...
757
00:54:10,600 --> 00:54:14,230
que me dijo que te
hiciera beber este veneno.
758
00:54:16,840 --> 00:54:18,200
Sin embargo...
759
00:54:19,570 --> 00:54:21,650
¿cómo puedo hacer algo así?
760
00:54:25,500 --> 00:54:26,350
Entonces...
761
00:54:28,960 --> 00:54:30,920
En mi lugar, usted...
762
00:54:32,500 --> 00:54:34,400
¿Usted lo bebió?
763
00:54:39,200 --> 00:54:42,580
¿Está... sufriendo mucho?
764
00:54:45,170 --> 00:54:46,650
¿Yo...
765
00:54:47,410 --> 00:54:49,420
también podré ir?
766
00:54:59,180 --> 00:55:00,610
Allí...
767
00:55:01,610 --> 00:55:03,320
a los cielos...
768
00:55:05,000 --> 00:55:06,410
Por supuesto.
769
00:55:07,990 --> 00:55:09,830
Cuéntame.
770
00:55:11,350 --> 00:55:12,760
Ese lugar...
771
00:55:15,700 --> 00:55:16,740
sobre los cielos...
772
00:55:22,800 --> 00:55:28,110
Carruajes sin caballos
corren por sí mismos.
773
00:55:30,300 --> 00:55:35,700
Grandes caminos están
llenos de esos carruajes.
774
00:55:39,850 --> 00:55:44,790
El mundo está lleno de luz.
775
00:55:47,850 --> 00:55:49,300
Incluso en los cielos...
776
00:55:50,840 --> 00:55:53,209
hay muchas luces brillantes...
777
00:55:53,210 --> 00:55:58,520
Duele. Duele, Young.
778
00:56:01,630 --> 00:56:05,870
Así que, si va allí...
779
00:56:08,190 --> 00:56:10,410
sin importar que tan
oscura sea la noche...
780
00:56:12,180 --> 00:56:14,450
no perderá su camino.
781
00:56:15,500 --> 00:56:18,780
Duele tanto.
782
00:56:29,300 --> 00:56:30,580
Ahora...
783
00:56:33,180 --> 00:56:35,640
detendré el dolor.
784
00:56:38,890 --> 00:56:40,220
¿Puedo...
785
00:56:43,550 --> 00:56:45,250
hacerlo?
786
00:56:46,240 --> 00:56:50,700
Sí, por favor.
787
00:56:51,540 --> 00:56:55,630
Duele tanto.
788
00:58:12,900 --> 00:58:14,940
¿Lo mataste?
789
00:58:16,580 --> 00:58:18,520
¿Lo hiciste?
790
00:58:18,830 --> 00:58:21,669
Creo que el gobernador nos traicionó.
791
00:58:21,670 --> 00:58:23,520
Debemos irnos de inmediato.
792
00:58:24,740 --> 00:58:28,670
Espera aquí, tengo que
comprobar la situación afuera.
793
00:58:39,390 --> 00:58:41,390
Sólo haz lo que digo.
794
00:58:41,750 --> 00:58:43,640
Te dije que te quedaras a mi lado.
795
00:58:45,320 --> 00:58:47,510
Esa es la única manera
en que puedo protegerte.
796
00:58:48,170 --> 00:58:50,910
¿Cuántas veces tengo que
decírtelo para que lo recuerdes?
797
00:58:51,600 --> 00:58:52,540
¡No me toques!
798
00:58:55,390 --> 00:58:57,410
Mantén tus sucias manos alejadas de mí.
799
00:59:00,460 --> 00:59:02,160
¡No salgas!
800
00:59:04,490 --> 00:59:05,930
Por favor...
801
00:59:35,330 --> 00:59:37,700
Eso fue muy peligroso.
802
00:59:39,990 --> 00:59:42,100
Señor Deoksong, Gi Cheol...
803
00:59:50,250 --> 00:59:52,270
¿Por qué no la bajas?
804
00:59:53,440 --> 00:59:55,760
Tengo asuntos con usted.
805
01:01:21,920 --> 01:01:24,610
Capitán de los Wudalchi, Choi Young...
806
01:01:25,230 --> 01:01:27,900
¿en dónde está Su Alteza?
807
01:01:27,100 --> 01:01:29,610
En verdad se está rebelando.
808
01:01:30,680 --> 01:01:32,300
¿Por qué no lo sabe?
809
01:01:32,980 --> 01:01:35,810
¡¿Por qué no sabe en dónde está?!
810
01:01:50,900 --> 01:01:54,139
Aquí está el criminal que intentó tomar
al destronado Príncipe Gyeongchang...
811
01:01:54,140 --> 01:01:58,500
y se atrevió a conspirar una
traición contra Su Majestad, el rey.
812
01:01:59,830 --> 01:02:01,409
Hagan que se arrodille.
813
01:02:01,410 --> 01:02:02,569
¿Qué están haciendo?
814
01:02:02,570 --> 01:02:04,950
¡¿No escucharon la orden de
forzar al criminal a arrodillarse?!
815
01:03:03,680 --> 01:03:07,139
Subtítulos en español por
amy_mundo para Asia-Team.
816
01:03:07,140 --> 01:03:10,669
Corrección por Asertina.
817
01:03:10,670 --> 01:03:14,399
Coordinación por Natamar.
818
01:03:14,400 --> 01:03:17,989
Subtítulos en inglés por WITHS2.
Written In The Heavens Subbing Squad.
819
01:03:17,990 --> 01:03:21,709
NO incrustar y/o proyectar on line este
episodio utilizando estos subtítulos.
820
01:03:21,710 --> 01:03:25,590
Asia-Team. Lo mejor en series asiáticas.
www.Asia-Team.net.
821
01:03:47,870 --> 01:03:50,439
¿Qué le pasará si se lo llevan así?
822
01:03:50,440 --> 01:03:51,919
Encontrará su muerte.
823
01:03:51,920 --> 01:03:53,479
Además, será por desmembramiento.
824
01:03:53,480 --> 01:03:56,119
Has violado una orden real y te
comunicaste con un traidor.
825
01:03:56,120 --> 01:03:57,929
Esta es una ofensa que merece la muerte.
826
01:03:57,930 --> 01:03:59,190
Entonces muere.
827
01:03:59,200 --> 01:04:02,650
La realidad se está desviando
de la historia como la conozco.
828
01:04:02,690 --> 01:04:04,159
¡Les estoy dando una orden ahora!
829
01:04:04,160 --> 01:04:07,979
Yo interrogaré personalmente,
al traidor Choi Young.
830
01:04:07,980 --> 01:04:10,459
¿Entonces estos pertenecieron a Hwata?
831
01:04:10,460 --> 01:04:12,739
Además de estos, hay dos juegos más.
832
01:04:12,740 --> 01:04:13,959
Muéstremelos.
833
01:04:13,960 --> 01:04:15,799
El Wudalchi Choi Young
saluda a Su Majestad.
834
01:04:15,800 --> 01:04:19,780
Estoy aquí para hace una
pregunta y para responder otra.
57734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.