All language subtitles for Faith 02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:05,000 DramaMania presenta: Faith 2 00:00:12,470 --> 00:00:14,160 Ecco! 3 00:00:14,160 --> 00:00:17,640 La porta si è aperta! La porta si è aperta, Vostra Maestà! 4 00:00:17,640 --> 00:00:21,290 Se entriamo, incontreremo Hwa Ta! 5 00:00:23,730 --> 00:00:27,420 Vi prego, date l'ordine di portare Hwa Ta o un suo discepolo! 6 00:00:27,420 --> 00:00:30,560 Vostra Maestà, ordinate a uno di loro di attraversare la porta! 7 00:00:30,560 --> 00:00:33,530 Forza! Prima che si chiuda. 8 00:00:33,530 --> 00:00:36,280 Andateci voi se ci tenente tanto. 9 00:00:40,570 --> 00:00:46,410 Possiamo salvare la Regina! Hwa Ta tornerà tra noi! 10 00:01:04,130 --> 00:01:06,570 Io non credo a tutto quello che dice, ma... 11 00:01:08,700 --> 00:01:10,410 Datemi l'ordine. 12 00:01:11,680 --> 00:01:14,300 Ma credo che dovremmo almeno provarci. 13 00:01:17,300 --> 00:01:19,470 Ci andrò. 14 00:01:27,590 --> 00:01:29,210 Capitano. 15 00:01:32,170 --> 00:01:34,410 È un ordine. 16 00:01:40,270 --> 00:01:42,290 Capitano! 17 00:01:42,290 --> 00:01:44,800 Dae Man. 18 00:02:06,950 --> 00:02:10,300 Devo seguirlo. Non posso lasciare che vada da solo. 19 00:02:10,520 --> 00:02:14,410 Non l'hai sentito? Ha detto di non seguirlo. 20 00:02:18,460 --> 00:02:21,700 Dobbiamo proteggere il Re. 21 00:02:23,890 --> 00:02:28,900 Vostra Altezza, non possiamo rimanere qui. Torniamo indietro. 22 00:02:30,290 --> 00:02:31,830 Aspetterò qui. 23 00:02:31,830 --> 00:02:35,580 Vostra Altezza, è troppo pericoloso. 24 00:02:35,580 --> 00:02:38,310 Non mi avevate detto di pregare qui per 3 giorni e 3 notti? 25 00:02:39,220 --> 00:02:42,500 È il minimo che possa fare. 26 00:02:42,500 --> 00:02:44,320 Quindi aspetterò qui. 27 00:02:44,610 --> 00:02:47,940 Dol Bae, Deok Man! 28 00:02:48,180 --> 00:02:50,110 Cosa sta succedendo alla porta?! 29 00:02:53,960 --> 00:02:55,240 Fatevi indietro. 30 00:02:58,230 --> 00:03:00,170 Fatevi indietro. 31 00:03:05,560 --> 00:03:07,600 Capitano! 32 00:03:22,120 --> 00:03:24,000 Wu Dal Chi. 33 00:03:24,000 --> 00:03:26,660 L'ho portato. 34 00:03:26,660 --> 00:03:29,530 È il dottore del Cielo. 35 00:03:37,290 --> 00:03:39,390 Lasciami andare. 36 00:03:50,380 --> 00:03:53,240 La Regina è ancora viva? 37 00:04:05,830 --> 00:04:07,530 Episodio 2 38 00:04:18,900 --> 00:04:20,960 Da questa parte. 39 00:04:34,240 --> 00:04:36,890 Quindi, lei viene dal Cielo? 40 00:04:36,890 --> 00:04:40,340 Ha salvato un uomo che presentava la stessa ferita della Regina. 41 00:04:40,990 --> 00:04:43,810 Ho portato anche gli strumenti che ha usato per curarlo. 42 00:04:48,300 --> 00:04:50,120 Cosa state facendo? 43 00:04:51,540 --> 00:04:53,600 Datele un'occhiata. 44 00:04:53,600 --> 00:04:56,910 Sono passate due ore da quando è stata ferita. 45 00:04:56,910 --> 00:05:01,650 Grazie all'agopuntura, sono riuscito a fermare l'emorragia, ma ha perso molto sangue. 46 00:05:01,650 --> 00:05:05,890 La cosa migliore sarebbe richiudere l'arteria, 47 00:05:05,890 --> 00:05:08,880 ma ho paura di alterare la sua energia vitale. 48 00:05:09,860 --> 00:05:13,680 - Pensate di potercela fare? - Di cosa sta parlando? 49 00:05:13,680 --> 00:05:16,850 L'arteria è stata recisa tra i punti Cheongyi e Yepung. 50 00:05:16,850 --> 00:05:20,100 Inserendo un ago nell'area... 51 00:05:20,870 --> 00:05:22,270 Ci sono! Ho capito! 52 00:05:22,270 --> 00:05:26,760 Questo è un set cinematografico, vero? Ora capisco perchè indossate questi costumi! 53 00:05:26,760 --> 00:05:30,800 Durante le riprese, c'è stato un incidente... 54 00:05:30,800 --> 00:05:33,360 e adesso avete paura che la polizia e la stampa lo scoprano. 55 00:05:33,360 --> 00:05:36,180 Quindi avete rapito un dottore perchè la curi in segreto, giusto? 56 00:05:36,180 --> 00:05:37,280 Giusto? 57 00:05:37,280 --> 00:05:38,960 Di cosa state parlando? 58 00:05:40,870 --> 00:05:43,770 Chiamate il 119*. (*l'equivalente del nostro 118) 59 00:05:43,770 --> 00:05:48,710 Se durante l'intervento qualcosa dovesse andare storto, la mia carriera sarebbe finita! 60 00:05:48,710 --> 00:05:52,130 E se mi dovessero revocare la licenza, allora anche la mia vita finirebbe! 61 00:05:53,270 --> 00:06:00,490 Quindi, pensi che così salverà la mia vita e quella della paziente e chiami il 119, va bene? 62 00:06:00,490 --> 00:06:03,170 Vuole che chiami io? 63 00:06:03,170 --> 00:06:04,130 Okay. 64 00:06:04,130 --> 00:06:06,700 Siete davvero un dottore? 65 00:06:08,100 --> 00:06:11,880 Come mai non avete dato nemmeno un'occhiata al paziente? 66 00:06:13,600 --> 00:06:19,340 Dirò alla polizia che voi non c'entrate niente. Lo giuro! 67 00:06:19,340 --> 00:06:22,310 Va bene? Torno subito. 68 00:06:30,230 --> 00:06:33,100 Quante volte devo dirvelo prima che capiate? 69 00:06:35,850 --> 00:06:41,940 Prima le salvate la vita. Poi vi ripoterò indietro. 70 00:06:57,160 --> 00:06:59,300 Per quanto tempo è rimasta priva di conoscenza? 71 00:06:59,300 --> 00:07:01,280 Da quando è stata ferita. 72 00:07:01,280 --> 00:07:03,770 Allora, opererò senza anestesia. 73 00:07:18,690 --> 00:07:20,000 Hook*. (*divaricatore) 74 00:07:22,600 --> 00:07:23,890 Hook. 75 00:07:29,640 --> 00:07:31,660 Apra la ferita con il divaricatore. 76 00:07:39,240 --> 00:07:40,860 Mi aiuti. 77 00:07:43,600 --> 00:07:45,170 Clamp*. (*Pinze) 78 00:08:11,900 --> 00:08:13,240 Tie*. (*cucire) 79 00:08:13,240 --> 00:08:14,390 Cut*. (*tagliare) 80 00:08:15,770 --> 00:08:17,410 Tie. 81 00:08:18,450 --> 00:08:20,120 Cut. 82 00:08:21,800 --> 00:08:22,810 Tie. 83 00:08:23,540 --> 00:08:24,730 Cut. 84 00:08:25,670 --> 00:08:27,380 Tie. 85 00:08:28,330 --> 00:08:30,800 Cut. 86 00:08:41,940 --> 00:08:45,200 Riesco a vedere. Ti vedo. Ti vedo. 87 00:08:45,200 --> 00:08:47,660 Non giocare con le cose del Cielo. 88 00:08:48,430 --> 00:08:50,130 È così bello... 89 00:09:04,500 --> 00:09:24,190 [Parlano in una lingua straniera] 90 00:09:26,300 --> 00:09:28,850 La frequenza cardiaca dovrebbe essere intorno ai 100 battiti al minuto. 91 00:09:28,850 --> 00:09:30,710 L'avete guarita? 92 00:09:31,810 --> 00:09:34,940 Se volete che stia meglio, lasciatela riposare. 93 00:09:36,350 --> 00:09:39,620 Deve rimanere a letto fino a quando non si riprenderà. 94 00:09:39,620 --> 00:09:43,780 Ha già subito uno shock ipovolemico*, quindi tenetela sempre sotto controllo. (*riduzione del flusso sanguigno) 95 00:09:43,780 --> 00:09:45,460 Misuratele spesso la pressione del sangue. 96 00:09:45,460 --> 00:09:49,270 Potrebbe avere un'infezione in corso a causa delle scarse condizioni igieniche in cui è stata operata. 97 00:09:49,270 --> 00:09:53,100 Controllate che non abbia la febbre e che non prenda freddo. 98 00:09:53,500 --> 00:09:56,600 Disinfettate spesso la ferita! 99 00:10:37,910 --> 00:10:40,670 Risparmiami, ti prego! 100 00:10:43,570 --> 00:10:47,200 - L'ho operata! - Ma non ha ancora ripreso conoscenza. 101 00:10:47,200 --> 00:10:48,210 Dovete aspettare. 102 00:10:48,210 --> 00:10:50,540 Quindi dovrete aspettare anche voi. Dove state andando? 103 00:10:50,540 --> 00:10:54,720 Cos'altro vuoi da me? Ho fatto tutto quello che potevo. 104 00:10:59,570 --> 00:11:01,840 Lei è un parente? 105 00:11:01,840 --> 00:11:04,980 Tutto quello che deve fare è aspettare e vedere come reagisce la paziente. 106 00:11:06,330 --> 00:11:12,610 Ha bisogno di bere molta acqua. Quindi, quando si sveglia, le dia subito da bere. 107 00:11:12,610 --> 00:11:14,670 Ma senza esagerare. 108 00:11:14,670 --> 00:11:17,860 Potrebbe rischiare una polmonite da aspirazione*. (*La polmonite da aspirazione è causata dall’inalazione di materiale estraneo nei polmoni) 109 00:11:20,520 --> 00:11:22,600 Si risveglierà? 110 00:11:22,870 --> 00:11:26,170 Questo non posso saperlo. 111 00:11:26,170 --> 00:11:28,700 La paziente non è una mia responsabilità. 112 00:11:28,700 --> 00:11:31,140 Voglio che sia ben chiaro. 113 00:11:31,140 --> 00:11:37,750 L'ho operata perchè mi avete costretto a farlo! 114 00:11:37,750 --> 00:11:40,570 Tutto questo non ha niente a che fare con la mia licenza... 115 00:11:40,700 --> 00:11:42,450 Donna del Cielo. 116 00:11:43,810 --> 00:11:45,200 Io? 117 00:11:45,200 --> 00:11:49,380 Il mio Paese dipende dalla vita di quella donna. 118 00:11:49,380 --> 00:11:50,760 Il suo Paese? 119 00:11:50,970 --> 00:11:53,580 Visto che il Cielo vi ha mandato qui, 120 00:11:53,580 --> 00:12:01,230 posso credere che Goryeo sia ancora sotto la protezione degli Dei? 121 00:12:05,260 --> 00:12:07,350 Questo tizio è anche più strano. 122 00:12:07,350 --> 00:12:09,430 Posso crederlo? 123 00:12:18,350 --> 00:12:23,100 Svegliati. Se questo è un sogno, svegliati! 124 00:12:37,680 --> 00:12:42,310 Ehi, ehi, informate il Capitano che la porta sta diventando sempre più piccola. 125 00:12:48,480 --> 00:12:54,540 Di questo passo, si chiuderà molto presto. 126 00:12:55,950 --> 00:13:00,390 Non potete farlo! L'abbiamo visto tutti! 127 00:13:00,390 --> 00:13:05,420 Wu Dal Chi è passato oltre la porta e ha portato il dottore del Cielo! 128 00:13:06,450 --> 00:13:12,820 E abbiamo visto la luce irradiarsi dalla sua fronte mentre curava la Regina! 129 00:13:12,820 --> 00:13:15,470 Quella donna c'è stata mandata dal Cielo. 130 00:13:15,470 --> 00:13:17,500 Perchè volete rimandarla indietro? 131 00:13:18,100 --> 00:13:20,760 Perchè gliel'ho promesso. 132 00:13:20,760 --> 00:13:24,100 Le ho detto che se avesse curato la Regina, sarebbe potuta tornare indietro. 133 00:13:25,760 --> 00:13:32,100 Vostra Altezza, al momento Goryeo è governata da persone che la detestano. 134 00:13:32,100 --> 00:13:40,290 Non vedono l'ora di consegnarla a Yuan in cambio di posizioni all'interno del governo. 135 00:13:41,900 --> 00:13:46,210 Dovremmo tornare a Goryeo con il dottore del Cielo! 136 00:13:46,210 --> 00:13:50,400 Così non potranno prendersi gioco di voi! 137 00:13:50,400 --> 00:13:54,790 Voi sarete il Re protetto dagli Dei. 138 00:13:54,790 --> 00:13:55,640 Wu Dal Chi. 139 00:13:55,640 --> 00:14:01,160 Il Cielo vi ha dato la possibilità di salvare voi e Goryeo. 140 00:14:01,160 --> 00:14:03,680 Vostra Altezza... 141 00:14:05,750 --> 00:14:08,100 Le ho dato la mia parola. 142 00:14:10,430 --> 00:14:14,310 Forse non lo sapete perchè siete cresciuto a Yuan. 143 00:14:15,170 --> 00:14:19,540 Ma per un guerriero di Goryeo, la parola data vale quanto la propria vita. 144 00:14:20,960 --> 00:14:24,140 Non avete sentito cos'ha appena detto? 145 00:14:24,140 --> 00:14:28,950 Se porto il dottore con me, sarò salvo. 146 00:14:29,740 --> 00:14:32,720 Se per garantirvi la salvezza dovete arrivare a tanto, non trovate che sia un po'... 147 00:14:33,100 --> 00:14:36,350 - Un po'...? - Un po' patetico? 148 00:14:36,350 --> 00:14:37,800 Impertinente! 149 00:14:38,210 --> 00:14:40,670 Quando c'è di mezzo il bene del Paese, 150 00:14:40,920 --> 00:14:46,170 la parola di un singolo non è più così importante. 151 00:14:46,740 --> 00:14:47,870 Non ho ragione? 152 00:14:47,870 --> 00:14:49,380 Vostra Altezza. 153 00:14:49,380 --> 00:14:55,140 Per il bene del Paese, uno statista come lui pensa che una promessa non sia importante. 154 00:14:56,130 --> 00:15:00,850 Per il Paese, un guerriero come me deve uccidere la gente. 155 00:15:02,490 --> 00:15:12,190 Ma voi siete il Re... Non dovreste ragionare in modo diverso da noi? Questo è quello che penso. 156 00:15:16,690 --> 00:15:18,780 Non ho ragione? 157 00:15:22,660 --> 00:15:25,930 Gae Kyung (Capitale di Goryeo) 158 00:15:26,600 --> 00:15:34,800 Questi scarafaggi sono stati allevati solo con ginseng, acqua naturale e larve di cicala. 159 00:15:36,670 --> 00:15:39,420 Se sono troppo giovani, la medicina perde parte della sua efficacia. 160 00:15:39,420 --> 00:15:42,410 Lo stesso accade quando sono troppo vecchi. 161 00:15:44,420 --> 00:15:49,260 Occorre che abbiano un mese di vita. 162 00:15:50,420 --> 00:15:54,220 Ecco, Tosaja e Dangui... 163 00:15:54,450 --> 00:16:06,190 A questo punto si aggiungono semi di cuscuta, resina di pino, fagioli mung, bletilla rizoma e altre 22 piante. 164 00:16:17,270 --> 00:16:22,660 Se questa medicina viene ingerita, migliora la funzionalità degli organi interni. 165 00:16:22,660 --> 00:16:28,480 Se invece viene applicata sulla pelle, la rende tonica ed elastica come quella di un bambino. 166 00:16:28,480 --> 00:16:30,510 Questa medicina è chiamata Ja Chung Hwa Leum Jin. 167 00:16:30,510 --> 00:16:34,900 Interessante. 168 00:16:34,900 --> 00:16:36,310 Gi Cheol (Fratello dell'Imperatrice di Yuan, moglie di Soon Jae, aka Sua Eccellenza Deok Seong) 169 00:16:52,220 --> 00:16:54,520 Fratello, sono qui. 170 00:16:54,520 --> 00:16:55,400 Vi ascolto. 171 00:16:55,400 --> 00:16:57,650 Lord Nam è pronto. 172 00:16:57,650 --> 00:16:59,140 Cosa volete che faccia? 173 00:16:59,140 --> 00:17:00,650 Quanti pensate che saranno? 174 00:17:00,650 --> 00:17:03,320 Credo che saranno almeno 20. 175 00:17:03,320 --> 00:17:05,580 Quali sono i più stimati? 176 00:17:05,580 --> 00:17:12,200 Gook Ja è un ottimo studioso, uno di quelli che nascono una volta ogni 100 anni. 177 00:17:12,200 --> 00:17:15,540 Lo so. Ho sentito che ha un'ottima relazione con sua moglie. 178 00:17:15,540 --> 00:17:19,100 Sua moglie è incinta per la prima volta dopo 5 anni di matrimonio. 179 00:17:19,100 --> 00:17:22,360 Che peccato. Chi altro c'è? 180 00:17:22,360 --> 00:17:27,830 L'Ispettore Reale, Kang Hoo, ha una madre 70enne. È un figlio molto devoto. 181 00:17:27,830 --> 00:17:29,270 Non basta. 182 00:17:29,270 --> 00:17:36,360 Il generale Soon ha perso due fratelli durante la guerra, quindi... 183 00:17:40,300 --> 00:17:45,990 Per quanto ci pensi, non mi dispiace per nessuno di loro. 184 00:17:47,900 --> 00:17:49,620 - Won. - Sì. 185 00:17:50,700 --> 00:17:53,880 Finite quello che avete iniziato. 186 00:17:53,880 --> 00:17:56,100 Certo. 187 00:17:58,900 --> 00:18:03,360 Applica dell'altra Ja Chung Hwa Leum Jin. 188 00:18:06,970 --> 00:18:10,900 Lord Jo Young, ho ricevuto una lettera. 189 00:18:10,900 --> 00:18:14,260 Abbiamo ricevuto tutti la stessa lettera. 190 00:18:14,930 --> 00:18:17,640 L'avete ricevuta anche voi? 191 00:18:17,640 --> 00:18:22,100 La lettera dice che il Re è stato attaccato 192 00:18:22,100 --> 00:18:27,560 lungo la strada per Guryeo e che la Regina è stata uccisa. 193 00:18:27,560 --> 00:18:30,800 Allora cosa dovremmo fare adesso? 194 00:18:30,800 --> 00:18:33,200 Non è ovvio? 195 00:18:33,200 --> 00:18:37,600 Il popolo di Yuan ci riterrà responsabili per la morte della sua Principessa. 196 00:18:37,600 --> 00:18:42,300 E Gi Cheol non potrà che gioirne. 197 00:18:42,300 --> 00:18:48,300 Dirà che dovremo sottomettere Goryeo a Yuan. 198 00:18:48,300 --> 00:18:51,880 Aspettate... allora Goryeo sparirà? 199 00:18:51,880 --> 00:18:54,250 Esatto. 200 00:18:54,250 --> 00:19:01,510 Diventeremo una delle tante colonie di Yuan e il Principe Deok Seong diventerà il signore del castello. 201 00:19:02,680 --> 00:19:04,220 Allora... che ne sarà di noi? 202 00:19:04,830 --> 00:19:09,530 Ad ogni modo, chi ci ha inviato questa lettera? 203 00:19:09,530 --> 00:19:16,400 Lo scopriremo una volta là. Se ci presentiamo all'appuntamento, sapremo chi ci ha inviato la lettera. 204 00:19:16,400 --> 00:19:20,250 Non sapete cosa potrebbe accadere. È troppo pericoloso. 205 00:19:20,250 --> 00:19:21,810 Siete un codardo. 206 00:19:21,810 --> 00:19:27,790 Anche se qualcuno stesse cercando di farci del male, sarebbero comunque in inferiorità numerica. 207 00:19:27,790 --> 00:19:30,660 - Noi siamo molti di più. - Avete ragione. 208 00:19:30,660 --> 00:19:32,950 Cosa c'è d'aver paura o di pericoloso? 209 00:19:33,560 --> 00:19:36,460 - Andiamo! - Sì, andiamo. 210 00:20:03,180 --> 00:20:07,380 Scusami. Puoi aiutarmi a uscire da qui? 211 00:20:09,490 --> 00:20:12,450 Questo è tutto quello che ho con me. 212 00:20:12,450 --> 00:20:15,150 C'è un bancomat qui vicino? 213 00:20:15,150 --> 00:20:17,600 Andiamoci insieme. 214 00:20:17,570 --> 00:20:22,300 Al momento non ho molti soldi sul conto, devo pagare alcuni debiti. 215 00:20:22,300 --> 00:20:24,790 Ti darò un anticipo in contanti. 216 00:20:24,790 --> 00:20:26,680 Quanto vuoi? 217 00:20:28,240 --> 00:20:29,930 500,000 won? 218 00:20:33,520 --> 00:20:35,140 1 milione di won? 219 00:20:41,110 --> 00:20:44,220 Non posso permettermi di darle di più... 220 00:20:45,580 --> 00:20:47,450 2 milioni! 221 00:21:04,430 --> 00:21:07,680 È là dentro. 222 00:21:11,760 --> 00:21:13,480 Fai la guardia. 223 00:21:13,480 --> 00:21:15,710 Fino a quando? 224 00:21:15,710 --> 00:21:19,390 Presto riceveremo un ordine dal Re. Tieni duro fino ad allora. 225 00:21:19,390 --> 00:21:24,700 - Devo sorvegliare chi entra o chi esce? - La donna che sta cercando di scappare dalla stanza. 226 00:21:25,190 --> 00:21:26,840 Non abbassare la guardia. 227 00:22:14,750 --> 00:22:18,400 Mi scusi, posso chiederle un'informazione? 228 00:22:21,270 --> 00:22:28,460 Mi scusi. Penso di essermi persa. Sa dove posso prendere un taxi? 229 00:22:40,970 --> 00:22:45,600 Mi scusi. Non è coreana? 230 00:22:46,680 --> 00:22:48,390 Adesso importano anche gli attori? 231 00:22:53,350 --> 00:22:55,210 Mi scusi... Can you speak English? 232 00:22:55,670 --> 00:22:58,660 Hello. Ni hao, Xie xie (cinese). 233 00:22:59,670 --> 00:23:01,720 Che gli prende a questa gente? 234 00:23:10,330 --> 00:23:13,370 Mi scusi... dove posso trovare una cabina telefonica? 235 00:23:15,510 --> 00:23:19,560 Ecco. Telephone. Dian hua*! (*telefono in cinese) 236 00:23:21,320 --> 00:23:23,780 Dian hua*. (*telefono in cinese) 237 00:23:26,660 --> 00:23:30,690 Perchè su questo set la ricezione è così scarsa? 238 00:24:29,860 --> 00:24:34,500 [Parla in una lingua straniera] 239 00:24:34,500 --> 00:24:36,330 Cosa sta dicendo? 240 00:24:36,330 --> 00:24:39,800 Qualcuno è scappato? 241 00:24:40,660 --> 00:24:42,210 Capitano! 242 00:24:42,790 --> 00:24:44,670 Capitano! 243 00:24:44,670 --> 00:24:47,200 Cosa c'è? 244 00:24:49,270 --> 00:24:50,690 State andando da solo? 245 00:24:50,690 --> 00:24:52,340 Portate un paio di uomini con voi. 246 00:24:52,340 --> 00:24:56,400 Siamo qui da troppo tempo. Il nemico tornerà. 247 00:24:56,400 --> 00:24:57,630 Capitano. 248 00:25:03,340 --> 00:25:06,900 Il nemico ormai conosce le nostre tattiche di difesa. 249 00:25:06,900 --> 00:25:09,340 Non attaccherà allo stesso modo dell'altra volta. 250 00:25:09,750 --> 00:25:15,590 Se fossi in loro, cercherei di distrarvi per poi attaccarvi alle spalle 251 00:25:15,590 --> 00:25:17,440 e uccidervi uno alla volta. 252 00:25:17,440 --> 00:25:21,590 Procedete con una tripla difesa. 253 00:25:21,590 --> 00:25:23,370 - Agli ordini. - Agli ordini. 254 00:25:23,370 --> 00:25:28,000 - Allora... il Re è la nostra priorità... - No, prima di tutto dovete proteggere la Regina. 255 00:25:28,000 --> 00:25:30,490 E il Re? 256 00:25:30,490 --> 00:25:34,900 Fate del vostro meglio... per proteggerlo. 257 00:25:38,210 --> 00:25:39,810 Capitano. 258 00:26:17,360 --> 00:26:19,420 Svegliati. 259 00:26:32,580 --> 00:26:34,820 È là. 260 00:26:34,820 --> 00:26:41,170 Non sapevo cosa fare. Non ero sicuro di poterla catturare, dopotutto è un dottore del Cielo. 261 00:26:41,170 --> 00:26:44,000 E mi stavo chiedendo se potevo prenderla... 262 00:27:03,640 --> 00:27:06,390 Perchè questo set è così grande? 263 00:27:06,390 --> 00:27:08,970 Non è giusto! 264 00:27:13,780 --> 00:27:16,600 Che posto è questo? 265 00:27:21,100 --> 00:27:24,560 Scusate! C'è nessuno? 266 00:27:26,600 --> 00:27:30,740 Scusate! C'è nessuno? 267 00:27:35,110 --> 00:27:37,860 C'è nessuno?! 268 00:27:42,730 --> 00:27:46,230 Mi scusi. Posso chiederle una cosa? 269 00:27:53,140 --> 00:27:57,230 Posso chiederle un'informazione? Come faccio ad arrivare a Gangnam... 270 00:28:37,740 --> 00:28:39,570 Quello è nostro! 271 00:28:51,630 --> 00:28:54,520 Capitano! Da questa parte! 272 00:29:18,360 --> 00:29:24,310 Volete che faccia un altro giro del villaggio oppure vado a cercarla da un'altra parte? 273 00:29:26,170 --> 00:29:32,640 Il sangue e la scarpa indicano che dev'essere successo qualcosa. 274 00:29:32,640 --> 00:29:35,910 - Sono gli stessi uomini. - Cosa? 275 00:29:35,910 --> 00:29:40,400 Devono essere gli stessi bastardi che ci hanno attaccato l'altra volta. 276 00:29:41,520 --> 00:29:46,690 Quello è il suo sangue e, visto che non è ancora secco, dev'essere successo da poco. 277 00:29:46,690 --> 00:29:50,300 - Allora... dobbiamo muoverci. - Sono gli stessi. 278 00:29:50,890 --> 00:29:55,700 Gli stessi uomini che ci hanno teso la trappola. 279 00:29:55,700 --> 00:29:59,760 Ci hanno bloccato in questo villaggio per poi attaccarci. 280 00:30:01,370 --> 00:30:03,700 Non è da tutti pensare a un piano simile. 281 00:30:03,700 --> 00:30:08,100 Ma come fanno a conoscere il dottore del Cielo? 282 00:30:08,410 --> 00:30:11,480 Non ditemi... che c'è una spia? 283 00:30:11,480 --> 00:30:12,590 Esatto. 284 00:30:12,590 --> 00:30:15,360 Vado subito. La prenderò... 285 00:30:15,360 --> 00:30:17,400 Come farai a sapere chi è la spia? 286 00:30:18,620 --> 00:30:20,680 Chi è che si occupa delle barche in questo paese? 287 00:30:20,680 --> 00:30:25,820 - Il barcaiolo è uno di Goryeo, ma... - Andiamo. 288 00:30:45,690 --> 00:30:48,190 È lui. 289 00:30:52,490 --> 00:30:54,990 Chi ti ha dato i soldi per comprare questo vino? 290 00:30:54,990 --> 00:30:57,290 Ho detto che per oggi non ci sono barche. 291 00:30:57,290 --> 00:30:59,260 Chi ti ha dato i soldi per il vino? 292 00:30:59,260 --> 00:31:01,590 Ho detto che non ci sono barche! 293 00:31:07,500 --> 00:31:09,790 Non c'è nessuna barca. 294 00:31:09,790 --> 00:31:11,820 Non c'è... 295 00:31:17,370 --> 00:31:20,190 Chi ti ha dato i soldi per far sparire le barche? 296 00:31:21,600 --> 00:31:23,450 Ho detto che non ci sono barche! 297 00:31:54,460 --> 00:31:56,930 Chi siete? Perchè mi state facendo questo? 298 00:33:15,100 --> 00:33:17,100 Ha detto che parlerà con voi. 299 00:33:19,340 --> 00:33:21,540 Cosa vuoi dirmi? 300 00:33:25,660 --> 00:33:26,790 Cosa sta dicendo? 301 00:33:26,790 --> 00:33:29,590 Ha detto che lui non c'entra. 302 00:33:29,590 --> 00:33:32,480 - Dice di non sapere niente. - Non è quello che voglio sentire. 303 00:33:36,780 --> 00:33:42,420 Veleno? Ha detto che vogliono attaccare la locanda in cui alloggia il Re con del gas velenoso. 304 00:33:46,970 --> 00:33:49,530 Vi dirà dove si trova. 305 00:34:04,250 --> 00:34:05,940 È gas velenoso. 306 00:34:10,940 --> 00:34:13,380 Dice che hanno già attaccato. 307 00:34:14,510 --> 00:34:17,390 Il Re è in pericolo. 308 00:34:23,960 --> 00:34:25,620 Capitano! 309 00:34:29,680 --> 00:34:31,480 Andiamo. 310 00:34:52,240 --> 00:34:53,810 Guardie! 311 00:34:53,810 --> 00:34:55,610 - Sì signore. - Sì signore. 312 00:34:56,780 --> 00:34:58,680 - Guardia 1. - Sì! 313 00:34:59,280 --> 00:35:01,650 - Guardia 2. - Sì! 314 00:35:01,870 --> 00:35:03,970 - Guardia 3. - Sì! 315 00:35:03,970 --> 00:35:05,710 Guardia 4. 316 00:35:07,800 --> 00:35:09,800 Guardia 4! 317 00:35:21,610 --> 00:35:23,870 Vostra Maestà, da questa parte. 318 00:35:53,340 --> 00:35:55,710 Chiudete le porte! 319 00:35:57,730 --> 00:36:00,350 Bloccate le finestre! 320 00:36:00,350 --> 00:36:03,400 - Blocca la finestra! - Sì. 321 00:36:06,320 --> 00:36:10,130 Vostra Altezza, dobbiamo andarcene. Ci stanno attaccando col gas. 322 00:37:42,180 --> 00:37:45,200 - La porta principale è bloccata! - Usciamo dal retro allora! 323 00:37:45,200 --> 00:37:47,120 Anche quella porta è bloccata! 324 00:38:00,410 --> 00:38:04,300 Non sparpagliatevi! Rimanete uniti! 325 00:38:06,100 --> 00:38:09,180 Vostra Maestà? Vostra Maestà! Vostra Maestà! 326 00:38:13,770 --> 00:38:15,440 Vostra Maestà! 327 00:38:16,900 --> 00:38:18,630 Vostra Maestà! 328 00:38:18,790 --> 00:38:20,770 - Non la vedo. - Cosa? 329 00:38:20,770 --> 00:38:23,270 Era dietro di me fino a un secondo fa, ma adesso è sparita! 330 00:38:23,910 --> 00:38:26,260 La sto cercando anch'io, Vostra Maestà. 331 00:38:26,260 --> 00:38:28,460 Vostra Maestà, da questa parte. 332 00:38:44,400 --> 00:38:47,320 Resta qui. Proteggi la Regina. 333 00:39:24,270 --> 00:39:26,960 State bene? 334 00:39:44,260 --> 00:39:46,170 Ha ripreso conoscenza. 335 00:39:50,500 --> 00:39:52,630 Così pare. 336 00:39:55,120 --> 00:39:57,370 State bene? 337 00:39:57,910 --> 00:40:01,190 Cos'è tutta questa confusione? 338 00:40:03,500 --> 00:40:05,180 Vostra Maestà. 339 00:40:05,180 --> 00:40:08,900 Il dottore del Cielo le ha salvato la vita. 340 00:40:08,900 --> 00:40:12,710 Se la trovo, posso mantenere la mia promessa? 341 00:40:23,550 --> 00:40:25,170 Gae Kyung (Capitale di Goryeo). 342 00:40:25,170 --> 00:40:29,880 Se quanto scritto nella lettera corrisponde al vero, non possiamo rimandare oltre. 343 00:40:30,450 --> 00:40:35,130 La moglie del Re di Goryeo, la Principessa di Yuan, è stata uccisa. 344 00:40:35,130 --> 00:40:36,160 Questo... 345 00:40:36,160 --> 00:40:40,700 Chi ha fatto una cosa tanto orribile? 346 00:40:40,700 --> 00:40:44,360 Calmatevi. Sappiamo bene chi si nasconde dietro tutto questo. 347 00:40:44,360 --> 00:40:51,770 L'assassino della Regina minaccerà il Re non appena metterà piede a Goryeo. 348 00:40:51,770 --> 00:40:55,750 Ho sentito che adesso Gi Cheol si sta incontrando con alcuni esponenti di Yuan. 349 00:40:56,190 --> 00:40:59,460 Sappiamo tutti di cosa stanno discutendo. 350 00:40:59,460 --> 00:41:04,420 Useranno la morte della Regina come pretesto per trasformare Goryeo in una colonia. 351 00:41:04,420 --> 00:41:11,360 E diranno che Goryeo è sotto il controllo di Yuan. 352 00:41:14,280 --> 00:41:17,390 Gli taglierò la testa a quel bastardo. 353 00:41:17,390 --> 00:41:22,250 I nostri antenati hanno protetto questa terra per migliaia di anni! 354 00:41:23,370 --> 00:41:29,210 Non posso credere che tutto ciò stia accadendo sotto i miei occhi. 355 00:41:29,840 --> 00:41:33,830 Va bene, va bene. Non possiamo rimandare oltre. 356 00:41:34,210 --> 00:41:38,530 Dobbiamo distruggere Gi Cheol e i suoi uomini prima dell'arrivo del Re! 357 00:41:39,540 --> 00:41:43,590 È il solo modo per salvare il nostro Paese! 358 00:41:43,590 --> 00:41:48,570 Ma pensate che possiamo farcela? Non sarebbe meglio discuterne bene prima? 359 00:41:48,570 --> 00:41:51,600 Cos'altro c'è da discutere? 360 00:41:51,950 --> 00:41:57,960 Se siete veramente un cittadino di Goryeo, non c'è niente a cui pensare. 361 00:42:00,160 --> 00:42:04,360 Ad ogni modo... dov'è Sua Eccellenza Ja Wun? 362 00:42:57,220 --> 00:42:59,170 Qui non c'è nessuno. 363 00:42:59,710 --> 00:43:02,140 È sparito anche il tizio di prima. 364 00:43:02,140 --> 00:43:06,670 Anche se la tenevano qui, a quest'ora devono essere già scappati. 365 00:43:06,670 --> 00:43:09,730 Prendete 10 dei nostri uomini 366 00:43:09,730 --> 00:43:14,120 e mandateli a cercarla nei villaggi e tra le montagne. 367 00:43:27,860 --> 00:43:32,860 Io continuerò a cercarla qui. Tu torna alla locanda... 368 00:43:37,800 --> 00:43:40,370 Ti prego dammi da mangiare. 369 00:43:46,940 --> 00:43:49,290 Ti prego dammi da mangiare. 370 00:43:57,410 --> 00:44:00,540 Dae Man. 371 00:44:02,410 --> 00:44:05,320 Ha detto di farci da parte. 372 00:44:05,320 --> 00:44:08,230 Altrimenti... la ucciderà. 373 00:44:10,810 --> 00:44:16,290 Vuole che li lasciamo andare o prima ucciderà lei e poi si ammazzerà. 374 00:44:58,510 --> 00:45:01,200 Siete davvero fastidiosa. 375 00:45:02,800 --> 00:45:06,200 Vi avevo detto di aspettare. Perchè siete scappata? 376 00:45:06,200 --> 00:45:08,450 Guardate in che situazione vi siete cacciata. 377 00:45:10,910 --> 00:45:12,660 Fatemi vedere. 378 00:45:30,590 --> 00:45:33,300 Non provate a seguirmi! 379 00:45:33,260 --> 00:45:35,600 Ve la farò pagare! 380 00:45:44,670 --> 00:45:47,920 La Regina si è svegliata. 381 00:45:50,840 --> 00:45:55,650 Quindi adesso posso riportarvi da dove siete venuta. 382 00:45:56,690 --> 00:45:58,620 Vi riporterò indietro. 383 00:45:58,620 --> 00:46:03,450 Non osare caricarmi sulle tue sporche spalle. 384 00:46:04,450 --> 00:46:09,410 Mi tratti come se fossi una borsa o una sacca. 385 00:46:11,900 --> 00:46:13,860 Sei un serial killer, uno psicopatico! 386 00:46:17,470 --> 00:46:19,140 - Dae Man. - Sì. 387 00:46:19,140 --> 00:46:22,450 Informa il Re che tornerò non appena avrò riportato indietro il dottore del Cielo. 388 00:46:24,190 --> 00:46:26,590 Se cadete, vi spezzerete la schiena. 389 00:46:44,700 --> 00:46:47,740 Conosco questo posto. Ci sono passata prima. 390 00:46:48,500 --> 00:46:55,900 Ma non capisco come fare per arrivare a Gangnam. 391 00:46:56,750 --> 00:46:58,840 Aspettami. 392 00:47:10,440 --> 00:47:12,420 La vedete? 393 00:47:12,960 --> 00:47:15,440 La porta sta diventando sempre più piccola. 394 00:47:15,440 --> 00:47:18,630 Se dovesse chiudersi, non potreste più tornare indietro. 395 00:47:19,160 --> 00:47:21,520 Quindi andate. 396 00:47:22,460 --> 00:47:25,660 Quindi tutto quello che devo fare è andare da quella parte? 397 00:47:25,660 --> 00:47:29,440 C'è una specie di porta? E poi? 398 00:47:29,440 --> 00:47:31,460 Andate e basta. 399 00:47:31,460 --> 00:47:34,250 Che vuoi dire? 400 00:47:34,250 --> 00:47:36,350 Hai effettuato dei test prima? 401 00:47:36,710 --> 00:47:38,610 Sei sicuro che non ci siano effetti collaterali? 402 00:47:43,960 --> 00:47:47,000 Grazie per tutto quello che avete fatto. 403 00:48:01,770 --> 00:48:03,300 Fermi! 404 00:48:05,760 --> 00:48:08,930 Il dottore del Cielo non può andarsene. 405 00:48:17,850 --> 00:48:22,400 Io, Choi Young, la sto rimandando indietro nel nome di un guerriero di Goryeo. 406 00:48:23,400 --> 00:48:27,510 Chi è che osa ignorare il mio nome? 407 00:48:30,810 --> 00:48:32,620 Provate a fermarmi. 408 00:48:33,180 --> 00:48:36,160 È un ordine del Re, Wu Dal Chi. 409 00:48:36,160 --> 00:48:39,250 Mi ha ordinato di fermarla. 410 00:48:40,480 --> 00:48:41,940 Mentite. 411 00:48:41,940 --> 00:48:43,450 Non ci credo. 412 00:48:44,880 --> 00:48:48,240 Cosa state facendo? Prendete quella donna! 413 00:48:52,900 --> 00:48:54,380 È un ordine! 414 00:48:59,190 --> 00:49:04,100 Wu Dal Chi, Choi Young, è un ordine del Re. 415 00:49:05,300 --> 00:49:06,900 Volete disobbedire a un suo ordine? 416 00:49:29,380 --> 00:49:32,570 Lasciami! Lasciami andare! 417 00:49:32,570 --> 00:49:34,660 Lasciami! 418 00:49:37,870 --> 00:49:40,900 Lasciami! Lasciami andare! 419 00:50:16,160 --> 00:50:22,910 Io, Choi Young, ho impedito al dottore del Cielo di tornare indietro. 420 00:50:27,900 --> 00:50:29,590 Ehi, bastardo! 421 00:50:31,200 --> 00:50:33,700 Me l'avevi promesso! 422 00:50:35,690 --> 00:50:40,700 Avevi detto che mi avresti rimandato indietro! Sei uno psicopatico! Un assassino! 423 00:50:40,700 --> 00:50:42,870 Ti ucciderò! 424 00:50:57,300 --> 00:50:58,450 Perchè? 425 00:50:58,450 --> 00:50:59,890 Come mai? 426 00:51:00,900 --> 00:51:04,230 Avresti potuto evitarlo! Perchè? 427 00:51:05,950 --> 00:51:07,430 Questa è sufficiente... 428 00:51:10,340 --> 00:51:13,900 come punizione? 429 00:51:25,800 --> 00:51:29,290 Per un guerriero di Goryeo una promessa vale quanto la sua vita, no? 430 00:51:30,860 --> 00:51:33,470 Lui ha fatto una promessa come guerriero di Goryeo, 431 00:51:33,470 --> 00:51:36,800 ma voi gli avete ordinato d'infrangere il giuramento. 432 00:51:36,800 --> 00:51:40,170 In altre parole, o disobbedisce al vostro ordine oppure muore. 433 00:51:41,700 --> 00:51:43,680 Volete che scelga una delle due opzioni? 434 00:51:47,340 --> 00:51:51,390 No. In entrambi i casi, morirà. 435 00:51:52,690 --> 00:51:57,260 Qualsiasi cosa scelga, è destinato a morire. 436 00:52:02,190 --> 00:52:03,420 Mi state... 437 00:52:04,900 --> 00:52:07,500 criticando? 438 00:52:07,500 --> 00:52:08,650 Assolutamente no. 439 00:52:08,650 --> 00:52:11,230 Sto solo riflettendo. 440 00:52:11,230 --> 00:52:17,800 Mi chiedevo se volete davvero che muoia. 441 00:52:27,110 --> 00:52:29,470 Fermate quel bastardo! 442 00:52:33,260 --> 00:52:35,340 Pazzo bastardo! 443 00:52:35,340 --> 00:52:38,870 Come osi toccarla? 444 00:52:39,950 --> 00:52:44,150 - Il Re vi sta aspettando. Venite con me. - Spostati. 445 00:52:45,750 --> 00:52:48,220 - Il Re... - Ti ho detto di spostarti! 446 00:52:51,210 --> 00:52:54,500 Riesci a sentirmi? Mi senti? 447 00:52:54,800 --> 00:52:56,330 La spada! State attenti! 448 00:52:56,330 --> 00:52:58,450 La spada sta fermando il sangue. 449 00:52:58,450 --> 00:53:02,500 Non c'è tempo. Non sappiamo quando il nemico potrebbe attaccarci. 450 00:53:02,500 --> 00:53:06,270 La Regina non è il loro solo obiettivo, adesso vogliono anche voi! 451 00:53:06,270 --> 00:53:10,760 Non abbiamo sangue per una trasfusione. Dobbiamo operarlo subito! 452 00:53:10,760 --> 00:53:12,730 - C'è del nastro adesivo? - Nas... cos'è? 453 00:53:12,730 --> 00:53:14,650 Devo bloccare la spada perchè rimanga ferma durante il trasporto. 454 00:53:15,810 --> 00:53:17,460 Va bene anche della stoffa! 455 00:53:17,880 --> 00:53:19,980 Vi ho detto che non abbiamo più tempo! 456 00:53:20,300 --> 00:53:22,110 Adesso andiamo. 457 00:53:22,110 --> 00:53:24,690 Non vado da nessuna parte! Che ne sarà di lui? 458 00:53:28,340 --> 00:53:30,250 Dobbiamo lasciarlo qui. 459 00:53:35,520 --> 00:53:38,180 Wu Dal Chi, se mi sentite, rispondetemi. 460 00:53:38,180 --> 00:53:40,720 Se rimaniamo qui, il Re sarà in pericolo. 461 00:53:40,720 --> 00:53:43,400 Quindi dobbiamo lasciarvi qui, siete d'accordo? 462 00:53:43,400 --> 00:53:45,400 Capitano! Capitano! 463 00:53:46,340 --> 00:53:48,320 - Andate. - Allora lascerò qui alcuni uomini... 464 00:53:48,320 --> 00:53:51,740 Non farmi parlare. È doloroso. 465 00:53:52,600 --> 00:53:55,800 Lasciatemi qui e andate. 466 00:53:55,800 --> 00:53:56,660 Non posso andarmene! 467 00:53:56,660 --> 00:53:59,390 - Non penso che capiate la situazione. - La capisco bene. 468 00:54:00,530 --> 00:54:04,740 L'ho trafitto con una spada e se muore, diventerò un'assassina! 469 00:54:05,370 --> 00:54:08,140 - Non mi muovo da qui. - Bene. 470 00:54:09,550 --> 00:54:11,850 Allora facciamo così. 471 00:54:28,480 --> 00:54:32,780 Adesso sono io ad aver ucciso Wu Dal Chi. Non vi preoccupate e andiamo. 472 00:54:33,860 --> 00:54:36,900 Dove sono i miei strumenti chirurgici? Preparate tutto per l'intervento! 473 00:54:36,900 --> 00:54:39,290 - Dae Man! - Me ne occupo io. 474 00:54:39,290 --> 00:54:41,440 Qui! Premete qui! 475 00:54:41,440 --> 00:54:42,870 Obbedite al mio ordine! 476 00:54:43,700 --> 00:54:44,990 Prendete il dottore del Cielo e... 477 00:54:44,990 --> 00:54:48,690 Il dottore del Cielo mi ha ordinato di premere qui! 478 00:55:16,590 --> 00:55:18,770 - Devo entrare! - No! 479 00:55:18,770 --> 00:55:20,590 Devo prendere le cose del dottore! 480 00:55:21,670 --> 00:55:22,990 No! 481 00:55:25,750 --> 00:55:27,420 Sono venuto a prendere gli strumenti. 482 00:55:27,420 --> 00:55:29,360 La donna del Cielo mi ha detto di preparare gli strumenti. 483 00:55:29,900 --> 00:55:31,910 A cosa ti servono? 484 00:55:32,640 --> 00:55:34,370 Li prendo. 485 00:55:38,540 --> 00:55:42,350 - Chi si è fatto male? - Il Capitano è stato trafitto da una spada. 486 00:55:43,900 --> 00:55:45,760 Il Capitano è stato trafitto da una spada? 487 00:55:46,450 --> 00:55:51,500 Allora... ha disobbedito al mio ordine? 488 00:55:51,500 --> 00:55:53,000 È per questo che è stato ferito? 489 00:55:53,230 --> 00:55:58,680 Chi potrebbe mai ferirlo? Anche se lo attaccassimo tutti insieme, non riusciremmo nemmeno a sfiorarlo. 490 00:55:58,680 --> 00:56:02,800 Vi prego! Il Capitano sta morendo. 491 00:56:02,280 --> 00:56:04,240 Devo portare questi al dottore. 492 00:56:05,880 --> 00:56:08,530 Ti ho fatto una domanda! 493 00:56:13,300 --> 00:56:18,940 Choi Young ha disobbedito al mio ordine? 494 00:56:22,890 --> 00:56:26,700 Il vostro ordine... l'ha eseguito. 495 00:56:27,800 --> 00:56:30,230 È per questo che sta morendo. Quindi vi prego... 496 00:56:30,230 --> 00:56:31,880 Vai. 497 00:56:32,870 --> 00:56:34,590 Ti do il mio permesso. 498 00:56:40,940 --> 00:56:43,800 - Dottor Jang. - Sì. 499 00:56:43,800 --> 00:56:44,530 Andate anche voi. 500 00:56:46,180 --> 00:56:49,110 Il Capitano Wu Dal Chi mi ha salvato la vita. 501 00:56:49,470 --> 00:56:56,220 Come Regina, vi ordino di andare e di salvarlo. 502 00:57:06,560 --> 00:57:11,440 Ho il permesso di dare certi ordini, Vostra Maestà? 503 00:57:19,200 --> 00:57:20,520 Capitano. 504 00:57:26,550 --> 00:57:29,700 Non puoi perdere conoscenza di nuovo! Riesci a sentirmi? 505 00:57:30,240 --> 00:57:34,970 Come posso perdere conoscenza se urlate così forte? 506 00:57:34,970 --> 00:57:38,870 Se il battito cardiaco dovesse aumentare, potresti avere uno shock ipovolemico. 507 00:57:38,870 --> 00:57:41,650 Non posso fare una trasfusione qui, quindi... 508 00:57:43,130 --> 00:57:46,110 - Non è stata colpa vostra. - Cosa? 509 00:57:46,880 --> 00:57:50,860 Anche se foste fortissima, non potreste mai ferirmi. 510 00:57:52,790 --> 00:57:58,680 Ascoltatemi. Se davvero volete salvarmi, andate senza di me. 511 00:57:59,120 --> 00:58:04,430 Troverò un modo per sopravvivere, quindi vi prego, lasciatemi qui. 512 00:58:07,330 --> 00:58:08,960 Shut up! 513 00:58:09,120 --> 00:58:11,520 - Cosa? - Chiudi la bocca. 514 00:58:11,520 --> 00:58:14,260 Ascoltami bene. Questo è un ordine. 515 00:58:14,260 --> 00:58:16,500 Prima di tutto ti salverò. 516 00:58:16,500 --> 00:58:19,240 Poi potrai anche ucciderti, fai come vuoi. 517 00:58:19,880 --> 00:58:22,610 Ma non puoi morire adesso. 518 00:58:25,670 --> 00:58:29,800 Accendete tutte le luci. Mi occorre molta luce. 519 00:58:29,800 --> 00:58:33,540 E qualcuno metta a bollire dell'acqua. Oh, e portatemi tutti i vestiti puliti che riuscite a trovare. Più sono, meglio è. 520 00:58:38,420 --> 00:58:41,100 Dov'è l'antibiotico? 521 00:58:41,330 --> 00:58:43,800 Non hai visto una bottiglietta così piccola? L'antibiotico. 522 00:58:44,200 --> 00:58:49,620 Se lo opero senza antibiotico gli verrà un'infezione! 523 00:58:56,680 --> 00:59:00,100 Uscite da qui. Non avvicinatevi a lui. 524 00:59:00,100 --> 00:59:02,710 Siete pieni di germi! 525 00:59:05,400 --> 00:59:07,850 Ho bisogno di antibiotici e di un anestetico. Avete qualcosa di simile? 526 00:59:07,850 --> 00:59:10,350 Come la vancomicina. Qualsiasi cosa. 527 00:59:19,800 --> 00:59:23,190 Vi prego, restate qui. È difficile proteggere voi e la Regina separatamente. 528 00:59:41,420 --> 00:59:43,590 Non ve lo ripeterò due volte. 529 00:59:44,590 --> 00:59:46,630 Ascoltatemi bene. 530 00:59:47,230 --> 00:59:48,620 Vi sto ascoltando. 531 00:59:48,620 --> 00:59:53,410 D'ora in poi, qualsiasi cosa facciate, dovrete prima ottenere il mio permesso. 532 00:59:53,410 --> 01:00:01,520 Potrete parlare o muovere un passo solo dopo che ve l'avrò ordinato io. 533 01:00:02,410 --> 01:00:04,230 Avete capito? 534 01:00:07,190 --> 01:00:13,460 So che siete arrabbiata, perchè voi, la Principessa di Yuan, siete stata costretta a sposarmi. 535 01:00:13,830 --> 01:00:15,790 So che volete sfidarmi, 536 01:00:15,790 --> 01:00:22,340 perchè avete dovuto lasciare il vostro Paese e dovrete passare il resto della vita in terra straniera. 537 01:00:23,190 --> 01:00:25,100 Ma... 538 01:00:25,100 --> 01:00:31,650 io sono il Re e voi siete un mio suddito adesso. 539 01:00:31,650 --> 01:00:34,620 Quindi cercate di cambiare atteggiamento nei miei confronti. 540 01:00:37,950 --> 01:00:39,720 Non volete rispondermi? 541 01:00:39,720 --> 01:00:45,400 Non mi avete dato l'ordine di rispondere. 542 01:00:45,400 --> 01:00:47,720 Quindi non posso farlo. 543 01:00:58,270 --> 01:01:01,320 Ho detto che mi serve un anestetico. 544 01:01:01,650 --> 01:01:05,300 E questo lo è. L'ho fatto io. 545 01:01:05,300 --> 01:01:07,830 Allora perchè è ancora sveglio? 546 01:01:07,830 --> 01:01:11,120 Come possiamo addormentarlo così in fretta? 547 01:01:11,120 --> 01:01:14,350 - Dovete aspettare. - Devo operarlo subito. 548 01:01:14,350 --> 01:01:18,130 Il Capitano è in grado di sopportare il dolore. 549 01:01:18,680 --> 01:01:20,890 Non è facile come sembra! 550 01:01:20,890 --> 01:01:24,250 Devo aprirgli l'addome e controllare quanti e quali organi sono stati lesionati 551 01:01:24,250 --> 01:01:26,280 per poi suturarli. 552 01:01:26,280 --> 01:01:28,900 Se contrae lo stomaco nel tentativo di sopportare il dolore, i suoi organi si irrigidiranno. 553 01:01:28,900 --> 01:01:30,830 Io non riuscirò a vedere bene. 554 01:01:30,830 --> 01:01:33,690 - E non potrò suturare la ferita... - Si è addormentato. 555 01:01:34,470 --> 01:01:35,760 Cosa sta... 556 01:01:36,120 --> 01:01:37,880 Sta dormendo. 557 01:01:39,410 --> 01:01:41,380 È completamente addormentato. 558 01:01:49,290 --> 01:01:53,140 Portatemi le cose che vi ho chiesto. 559 01:01:53,140 --> 01:01:57,800 E visto che non abbiamo modo di aspirare il sangue, dobbiamo assorbirlo con la stoffa. 560 01:02:01,420 --> 01:02:02,760 Cosa state facendo? 561 01:02:02,760 --> 01:02:04,700 Gli sto facendo una laparatomia*. Una laparatomia. [*Incisione chirurgica della parete anteriore dell’addome che consente l’accesso alla cavità addominale e agli organi in essa contenuti] 562 01:02:04,700 --> 01:02:06,260 Devo incidergli l'addome. 563 01:02:06,260 --> 01:02:09,870 Avete detto che gli avreste curato la ferita, e adesso volete aprirgli in due lo stomaco? 564 01:02:09,870 --> 01:02:12,740 Voglio semplicemente fare una piccola incisione nel plesso solare*. [*zona che corrisponde alla regione addominale tra l’ombelico e lo stomaco] 565 01:02:12,740 --> 01:02:15,280 Così da poter vedere se ci sono degli organi danneggiati. 566 01:02:15,280 --> 01:02:19,970 Penso che il suo fegato sia danneggiato, ma ho bisogno di aprirlo per esserne sicura. 567 01:02:20,670 --> 01:02:25,950 Se non fermo subito l'emorragia, morirà ancor prima che inizi a operarlo. 568 01:02:25,950 --> 01:02:27,430 Quindi mi lasci fare. 569 01:02:27,430 --> 01:02:33,220 Posso fidarmi della persona che l'ha trafitto con una spada con l'intenzione di ucciderlo? 570 01:02:33,220 --> 01:02:35,600 - Si fidi! - Come posso farlo? 571 01:02:35,600 --> 01:02:38,920 L'avete detto voi che vengo dal Cielo. 572 01:02:38,920 --> 01:02:41,600 Quindi si fidi di me. 573 01:02:49,520 --> 01:02:54,520 Progetto del DramaMania Fansub. Ringraziamo DramaFever per i sottotitoli in inglese. 574 01:02:54,520 --> 01:02:57,000 Traduzione: Giada 575 01:02:57,000 --> 01:02:59,500 Revisione: Silvia 576 01:02:59,500 --> 01:03:02,000 QC: Paola 43246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.