Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,076 --> 00:01:00,855
Ce matin est une amnistie efficace adoptée par le nouveau gouvernement et aura une incidence,
2
00:01:00,856 --> 00:01:03,614
les détenus qui ne sont pas des crimes de sang,
3
00:01:03,615 --> 00:01:06,551
et ils ont servi au moins deux tiers de sa peine.
4
00:01:06,774 --> 00:01:08,713
Parmi les bénéficiaires est,
5
00:01:08,714 --> 00:01:11,536
ce que l'on pourrait appeler une légende dans le monde de l'AMPA.
6
00:01:11,763 --> 00:01:14,262
Un homme qui était un vrai casse-tête,
7
00:01:14,263 --> 00:01:16,762
pour la police dans plusieurs pays en raison
8
00:01:16,763 --> 00:01:19,286
il n'y avait pas de sécurité ne pouvait le tenir
9
00:01:19,287 --> 00:01:21,495
Ce Nicolás Vergara Gray.
10
00:01:38,488 --> 00:01:40,421
SANTIAGO PRISON
11
00:01:48,851 --> 00:01:50,192
Hey, "Querubín."
12
00:01:50,399 --> 00:01:51,968
Le directeur veut vous voir.
13
00:02:05,361 --> 00:02:06,903
Vamos, apúrate
14
00:02:15,968 --> 00:02:17,428
Así que te vas?
15
00:02:20,303 --> 00:02:21,770
Eso parece.
16
00:02:23,413 --> 00:02:25,341
Te tragaste dos años dentro.
17
00:02:26,599 --> 00:02:28,799
Supongo que no habrán pasado volando.
18
00:02:30,106 --> 00:02:31,652
Para qué me mandó llamar?
19
00:02:31,886 --> 00:02:33,138
Tú sabes.
20
00:02:33,854 --> 00:02:35,109
Yo no sé.
21
00:02:35,886 --> 00:02:38,334
He oído que tienes proyectos.
22
00:02:38,335 --> 00:02:40,758
-Proyectos que ... "Mi único proyecto es salir de aquí.
23
00:02:46,286 --> 00:02:49,512
Quiero que sepas que lo de aquella noche ...
24
00:02:53,662 --> 00:02:55,285
fue un acto de amor.
25
00:02:57,622 --> 00:02:59,061
Ya puedo irme?
26
00:03:05,166 --> 00:03:07,269
Hace frío afuera muchacho.
27
00:03:08,523 --> 00:03:11,048
Es vieja, pero abriga.
28
00:03:12,721 --> 00:03:14,077
Alpaca peruana.
29
00:03:18,528 --> 00:03:19,783
Se la devolveré,
30
00:03:20,144 --> 00:03:21,314
señor.
31
00:03:34,655 --> 00:03:35,973
Se siente bien?
32
00:03:37,755 --> 00:03:38,966
Sí, sí.
33
00:03:38,967 --> 00:03:40,154
Compadre,
34
00:03:40,155 --> 00:03:43,424
es un gran honor montar en mi carro al gran Vergara Grey.
35
00:03:44,097 --> 00:03:45,806
Disculpe la confianza, pero ...
36
00:03:46,003 --> 00:03:48,505
si está preparando algo, cuente conmigo.
37
00:03:49,112 --> 00:03:51,507
Vas a tener que buscar en otro lado, yo estoy retirado.
38
00:03:51,521 --> 00:03:52,661
Mire,
39
00:03:52,662 --> 00:03:54,234
tome mi tarjeta por si acaso.
40
00:03:56,601 --> 00:03:59,095
Cuando sea, y a la hora que quiera.
41
00:04:05,554 --> 00:04:07,441
-Buenos días, Buenos días.
42
00:04:07,859 --> 00:04:11,795
Se encuentra la señora Teresa, Teresa Capriotti?
43
00:04:12,347 --> 00:04:14,063
Ah no ... Ellos se fueron de aquí.
44
00:04:15,689 --> 00:04:17,577
Se fueron? Cómo se fueron?
45
00:04:17,822 --> 00:04:19,009
Cuando ..
46
00:04:19,409 --> 00:04:21,077
Yo estoy aquí como dos años.
47
00:04:22,080 --> 00:04:24,053
Tiene alguna idea de a dónde se mudaron?
48
00:04:26,444 --> 00:04:28,585
No ... Pero si la encuentra ... espéreme un minuto.
49
00:04:36,364 --> 00:04:39,530
Entréguele estas cartas, yo no sé que hacer con ellas.
50
00:04:40,820 --> 00:04:42,022
Sí ... -Hasta luego
51
00:04:43,331 --> 00:04:44,608
Gracias.
52
00:04:50,963 --> 00:04:53,056
Lo llevo a alguna otra parte, maestro?
53
00:04:58,980 --> 00:05:01,330
"Como fue, no sé decirte"
54
00:05:01,331 --> 00:05:02,919
"como fue"
55
00:05:04,498 --> 00:05:07,593
"No sé explicarme que pasó ..."
56
00:05:08,505 --> 00:05:10,780
"pero me quedé enamorado de ti"
57
00:05:26,830 --> 00:05:28,325
Conch@ tu madre, huevón!
58
00:06:12,386 --> 00:06:15,217
SALA - XXX PELICULAS PARA ADULTOS
59
00:06:15,798 --> 00:06:17,364
Kurn Taguchi,
60
00:06:17,468 --> 00:06:20,250
Mitsuyasi Mainu and Katsunori Hirose ...
61
00:06:21,015 --> 00:06:22,278
La vas a ir a ver?
62
00:06:26,640 --> 00:06:28,700
Esta película tiene que estar bien buena.
63
00:06:29,327 --> 00:06:31,690
Porque una película con ...
64
00:06:31,691 --> 00:06:35,088
Kurn Taguchi, Mitsuyasi Mainu y Katsunori Hirose
65
00:06:35,089 --> 00:06:36,261
No puede ser mala.
66
00:06:41,485 --> 00:06:42,894
Uy, pero,
67
00:06:43,348 --> 00:06:45,158
falta como una hora para que abra.
68
00:06:45,591 --> 00:06:46,746
Te gusta?
69
00:06:47,076 --> 00:06:48,871
Cuánto creés que me darían por él?
70
00:06:50,108 --> 00:06:51,667
Tanto? No. ..
71
00:06:51,710 --> 00:06:53,908
Eso es mucho, ojalá me dieran tanto.
72
00:06:54,162 --> 00:06:55,411
Ven.
73
00:07:08,130 --> 00:07:10,286
Aquí no compramos artículos robados.
74
00:07:10,287 --> 00:07:11,644
No, pero si esto no es robado.
75
00:07:11,828 --> 00:07:13,184
Este me lo regaló mi padre.
76
00:07:13,185 --> 00:07:15,844
Y tiene un gran valor sentimental para tí
77
00:07:15,985 --> 00:07:18,190
pero te cuesta mucho separarte de él, verdad?.
78
00:07:18,191 --> 00:07:20,032
Cómo sabía que iba a decir eso?
79
00:07:22,120 --> 00:07:23,329
30,000 pesos.
80
00:07:24,141 --> 00:07:26,652
No, pero mire que este es un reloj poético.
81
00:07:28,796 --> 00:07:31,287
Y además, las estrellas brillan en la oscuridad.
82
00:07:31,530 --> 00:07:34,925
Y tiritan azules los astros a lo lejos (Neruda)
83
00:07:38,074 --> 00:07:39,380
Gracias.
84
00:07:42,352 --> 00:07:43,559
Hey ...
85
00:07:43,801 --> 00:07:45,059
Mira!
86
00:07:46,583 --> 00:07:48,111
Tenés frío?
87
00:07:48,897 --> 00:07:51,671
Lo mejor para el frío es llenar el estómago con comida!
88
00:07:51,896 --> 00:07:53,098
Comiste?
89
00:07:53,180 --> 00:07:54,299
No?
90
00:07:54,300 --> 00:07:58,041
Yo conozco un lugar donde preparan unos completos!
91
00:07:58,890 --> 00:08:00,541
Así de grande!
92
00:08:00,577 --> 00:08:02,650
Le ponen salsa americana,
93
00:08:02,783 --> 00:08:05,558
chucrut, picadillo de tomate
94
00:08:05,688 --> 00:08:07,543
dos cucharadas de palta
95
00:08:07,751 --> 00:08:10,202
y mayonesa, es riquísimo
96
00:08:16,779 --> 00:08:18,803
Mmm, llevaba años soñando con uno
97
00:08:18,911 --> 00:08:20,113
¡Al fin!
98
00:08:23,407 --> 00:08:25,098
Está rico el tuyo?
99
00:08:44,068 --> 00:08:45,413
Y. ..
100
00:08:46,047 --> 00:08:47,913
Aparte de ver películas japonesas,
101
00:08:48,382 --> 00:08:50,050
qué otras cosas haces?
102
00:09:50,663 --> 00:09:52,706
Que bonito!
103
00:09:58,607 --> 00:09:59,972
Esto es lo que soy.
104
00:10:01,019 --> 00:10:02,416
Soy este momento.
105
00:10:03,078 --> 00:10:04,540
No tengo casa,
106
00:10:04,707 --> 00:10:05,930
ni amigos,
107
00:10:07,607 --> 00:10:09,253
ni dinero, ni nada.
108
00:10:15,459 --> 00:10:17,814
Soy un estómago con un súper completo, no más.
109
00:10:21,210 --> 00:10:22,886
Que alegría.
110
00:10:32,335 --> 00:10:34,425
Que ganas tengo de saber tu nombre.
111
00:10:35,405 --> 00:10:36,725
No me digas nada.
112
00:10:36,783 --> 00:10:38,140
Yo lo adivino.
113
00:10:38,187 --> 00:10:40,490
Te llamas ...
114
00:10:41,815 --> 00:10:43,080
Ana!
115
00:10:43,454 --> 00:10:45,101
No,... ya voy ... eee ...
116
00:10:45,155 --> 00:10:47,631
Te llamas ...
117
00:10:49,687 --> 00:10:51,162
Helena!
118
00:10:51,427 --> 00:10:53,222
Ay, tampoco.
119
00:10:53,720 --> 00:10:55,268
Con esta me la juego ...
120
00:10:56,246 --> 00:10:57,751
Te llamás ...
121
00:10:58,255 --> 00:10:59,484
Eva?
122
00:11:00,343 --> 00:11:01,711
Sí, Eva?
123
00:11:03,754 --> 00:11:05,112
Victoria?
124
00:11:06,275 --> 00:11:07,745
Te llamas Victoria?
125
00:11:07,863 --> 00:11:10,059
Que bonito!
126
00:11:10,523 --> 00:11:11,697
Que lin ...
127
00:11:11,858 --> 00:11:13,241
Y esto?
128
00:11:14,056 --> 00:11:15,425
Qué te pasó?
129
00:11:18,099 --> 00:11:19,249
Victoria?
130
00:11:19,445 --> 00:11:20,595
Victoria!
131
00:11:41,471 --> 00:11:42,852
Cuatro de la mañana,
132
00:11:42,890 --> 00:11:45,317
dos tipos se subieron a un auto se sentaron atrás ...
133
00:11:45,318 --> 00:11:47,842
y uno me hace así, pam! y me pone la pistola aquí, y le digo: eh!"
134
00:11:48,023 --> 00:11:49,315
Qué hay que hacer?
135
00:11:49,448 --> 00:11:50,448
El tipo me dice:
136
00:11:50,449 --> 00:11:53,068
"Llévame a donde yo quiero." Yo lo llevé y todo el mundo quedó contento.
137
00:11:53,286 --> 00:11:56,126
Modestia aparte maestro, aquí hay un driver,
138
00:11:56,127 --> 00:11:57,315
rápido y seguro.
139
00:11:57,552 --> 00:11:59,362
Y ahora le andás ofreciendo tus servicios
140
00:11:59,363 --> 00:12:01,300
a todos los delincuentes que se suben a tu taxi?
141
00:12:01,301 --> 00:12:03,173
Ah, usted no es un delincuente maestro!
142
00:12:03,174 --> 00:12:05,356
Venga un abrazo a su amigo cubano.
143
00:12:05,638 --> 00:12:07,615
Estoy feliz de verlo libre.
144
00:12:07,707 --> 00:12:10,375
No creo que todo el mundo se ponga tan alegre como vos.
145
00:12:11,526 --> 00:12:12,700
Disculpame un momento.
146
00:12:14,839 --> 00:12:17,014
-Hey! -Hola!?
147
00:12:17,538 --> 00:12:20,336
-Y tú como te llamas? -Sandra, y tú?.
148
00:12:20,348 --> 00:12:21,582
Wilson.
149
00:12:22,104 --> 00:12:23,393
Pasa!
150
00:12:26,618 --> 00:12:27,959
Hola , Mono.
151
00:12:32,367 --> 00:12:33,534
Nico!?
152
00:12:36,068 --> 00:12:38,306
Pero tan elegante como siempre!
153
00:12:38,307 --> 00:12:40,376
No creas estoy un poco pasado de moda.
154
00:12:40,377 --> 00:12:41,685
Son cinco años.
155
00:12:41,686 --> 00:12:42,856
¿Cuándo salistes?
156
00:12:43,530 --> 00:12:44,827
Hace un par de horas.
157
00:12:46,134 --> 00:12:48,003
Veo que conservás la vieja Bash.
158
00:12:48,544 --> 00:12:50,098
Sí, sí ...
159
00:12:50,099 --> 00:12:52,654
Está un poco vieja, pero le tengo cariño.
160
00:12:54,155 --> 00:12:55,354
¿La debería cambiar?
161
00:12:55,452 --> 00:12:57,253
Depende de lo que guardes ahí.
162
00:13:00,004 --> 00:13:01,798
Tengo que pedirte perdón, Nico.
163
00:13:01,799 --> 00:13:03,133
Perdón por qué?
164
00:13:03,172 --> 00:13:04,462
Nunca te fui a ver.
165
00:13:04,949 --> 00:13:06,712
Debería haberlo hecho, pero ...
166
00:13:06,863 --> 00:13:08,752
no le quería dar pistas a la policía.
167
00:13:10,790 --> 00:13:12,256
Gracias por tu silencio!
168
00:13:13,166 --> 00:13:15,094
Ese silencio es todo mi capital ahora.
169
00:13:17,243 --> 00:13:18,997
Mi 50% ... No?.
170
00:13:19,352 --> 00:13:21,406
Bueno ya vamos a hablar de eso ...
171
00:13:22,160 --> 00:13:24,900
Ahora nos vamos a tomar un trago para celebrar que ya estás de vuelta.
172
00:13:30,191 --> 00:13:31,194
Y?
173
00:13:31,195 --> 00:13:32,467
¿Dónde te estás quedando?
174
00:13:32,468 --> 00:13:33,962
Todavía no lo sé.
175
00:13:34,385 --> 00:13:38,019
Bueno mira, yo aquí al frente tengo un hotelito te puedes quedar ahí todo el tiempo que quieras.
176
00:13:38,073 --> 00:13:39,170
Eres mi invitado!
177
00:13:39,171 --> 00:13:40,450
Un par de días nada más.
178
00:13:40,473 --> 00:13:42,513
En realidad tengo la intención de volver con Teresa.
179
00:13:42,514 --> 00:13:44,831
Ah, pero que bien. ¿Y qué es de ella?
180
00:13:45,636 --> 00:13:47,056
Pensaba preguntártelo.
181
00:13:47,217 --> 00:13:48,327
No sé nada.
182
00:13:48,328 --> 00:13:51,704
Pasé por la casa y me dijeron que ya hace un par de años que no viven allí.
183
00:13:52,420 --> 00:13:54,919
Bueno mira, nosotros cumplimos con nuestra parte del trato,
184
00:13:54,920 --> 00:13:57,638
te depositamos religiosamente todos los meses, hasta ...
185
00:13:58,350 --> 00:13:59,389
Lili ...
186
00:13:59,390 --> 00:14:00,402
champagne por favor.
187
00:14:00,403 --> 00:14:01,855
¿Hasta qué?
188
00:14:02,639 --> 00:14:04,955
Hasta que dijo que no quería más la plata.
189
00:14:06,137 --> 00:14:08,219
Mirá Nico, no te va gustar lo que vas a oír
190
00:14:08,573 --> 00:14:09,573
A ver ...
191
00:14:09,574 --> 00:14:10,574
Permiso
192
00:14:10,575 --> 00:14:11,946
Wilson Fernández
193
00:14:12,237 --> 00:14:14,037
Soy el chofer del señor Vergara Grey.
194
00:14:14,527 --> 00:14:16,597
Jefe tengo que resolver un asuntito ahí ...
195
00:14:16,949 --> 00:14:18,751
Si me necesita, me llama.
196
00:14:18,854 --> 00:14:20,003
-Para lo que sea -Sí, sí.
197
00:14:20,004 --> 00:14:21,304
Y gracias por todo.
198
00:14:21,371 --> 00:14:22,942
-Hasta luego. -Hasta luego.
199
00:14:23,532 --> 00:14:24,988
Eso es tener clase, no? ...
200
00:14:24,989 --> 00:14:26,869
saliendo de la cárcel y ya con chofer.
201
00:14:27,074 --> 00:14:28,537
No te hagás el boludo.
202
00:14:29,002 --> 00:14:30,658
Qué fue lo que dijo Teresa?
203
00:14:31,403 --> 00:14:33,642
Que no quería recibir más la plata de un ladrón.
204
00:14:35,571 --> 00:14:37,645
Esto fue hace un año, nunca más la ví.
205
00:14:46,327 --> 00:14:47,674
Un hotel ...
206
00:14:47,832 --> 00:14:50,233
Es lo que hay, Nico. Vas a estar en la suite.
207
00:15:06,313 --> 00:15:07,608
Plié
208
00:15:07,851 --> 00:15:09,172
Baja,
209
00:15:09,513 --> 00:15:10,722
baja,
210
00:15:10,983 --> 00:15:13,281
sube, sube, con eso abierto ...
211
00:15:13,286 --> 00:15:15,694
Ahora, abajo, abajo ...
212
00:15:15,696 --> 00:15:17,196
Más, más ...
213
00:15:23,811 --> 00:15:25,817
Segunda posición, plie .
214
00:15:26,274 --> 00:15:27,862
Escuchen, vamos.
215
00:15:27,907 --> 00:15:29,387
De vuelta la cabecita ... y esto es ...
216
00:15:30,100 --> 00:15:31,250
ahí ...
217
00:15:36,742 --> 00:15:38,232
¿Te gusta la danza?
218
00:15:38,423 --> 00:15:40,954
Sí, me gusta mucho la danza.
219
00:15:41,008 --> 00:15:43,821
De dónde conoces a Victoria?
220
00:15:43,954 --> 00:15:44,964
Emmm ...
221
00:15:44,965 --> 00:15:46,243
Soy su primo.
222
00:15:46,981 --> 00:15:48,210
Bueno,
223
00:15:48,314 --> 00:15:49,859
primo de segundo grado.
224
00:15:49,892 --> 00:15:51,132
De Talca.
225
00:15:51,303 --> 00:15:53,601
Muy bien primo de segundo grado ...
226
00:15:53,800 --> 00:15:55,554
Quédate, mira
227
00:15:55,579 --> 00:15:56,763
y no toques.
228
00:15:56,834 --> 00:15:58,578
Sí, no se preocupe señora.
229
00:15:58,734 --> 00:16:00,047
Gracias.
230
00:16:00,048 --> 00:16:01,198
Plié
231
00:16:05,569 --> 00:16:09,050
Ahora demi-plie
232
00:16:09,167 --> 00:16:10,330
Abre ...
233
00:16:10,408 --> 00:16:12,140
Demi-plie.
234
00:16:12,855 --> 00:16:15,278
gran-plie ...
235
00:16:15,523 --> 00:16:17,980
bajo ...
236
00:16:17,981 --> 00:16:21,212
ahora sube despacito y abre los brazos.
237
00:16:21,596 --> 00:16:22,786
Otra vez ...
238
00:16:22,879 --> 00:16:24,369
por de bras
239
00:16:24,997 --> 00:16:27,275
Cabeza a la rodilla ...
240
00:16:27,325 --> 00:16:28,728
Eso ...
241
00:16:28,743 --> 00:16:30,132
ahora bien atrás ...
242
00:16:30,133 --> 00:16:32,479
"Del nicho helado en el que los hombres te pusieron, '
243
00:16:33,339 --> 00:16:35,607
"Te bajaré de la tierra humilde y soleada. "
244
00:16:38,231 --> 00:16:40,490
Más bajo, más bajo ...
245
00:16:41,773 --> 00:16:43,090
Bien, otra vez ...
246
00:16:43,091 --> 00:16:44,326
Plié ...
247
00:16:44,464 --> 00:16:46,159
Ahora gran-plié, más bajo ...
248
00:16:46,223 --> 00:16:48,102
"Valparaíso 1980"
249
00:16:48,239 --> 00:16:50,988
bien entre las piernas ...
250
00:16:51,279 --> 00:16:53,052
Más, más, más aún ...
251
00:16:53,825 --> 00:16:55,714
Y ahora bien atrás ...
252
00:16:56,934 --> 00:16:59,309
No se olviden de respirar.
253
00:16:59,412 --> 00:17:00,850
"La novicia del amor"
254
00:17:02,780 --> 00:17:04,410
"La novicia del amor"
255
00:17:06,015 --> 00:17:07,396
"La novicia del amor"
256
00:17:26,480 --> 00:17:27,770
Pase!
257
00:17:33,320 --> 00:17:35,696
Monasterio dice que se le quedó esto, caballero.
258
00:17:37,440 --> 00:17:39,451
No hacía falta que se molestara.
259
00:17:39,452 --> 00:17:43,343
Es que también me dijo que sería una pena que se perdiera porque es francés.
260
00:17:44,844 --> 00:17:47,690
Ah, bueno, póngamelo sobre la mesa por favor.
261
00:17:54,413 --> 00:17:56,322
Porqué Monasterio lo mima tanto a ud.?
262
00:17:56,862 --> 00:17:58,200
Soy un viejo amigo.
263
00:17:59,301 --> 00:18:01,150
Viejos amigos el tiene muchos.
264
00:18:02,180 --> 00:18:03,720
pero solamente a ud.
265
00:18:03,930 --> 00:18:05,760
le ha mandado el regalo.
266
00:18:09,660 --> 00:18:11,649
El champagne y yo.
267
00:18:12,276 --> 00:18:15,001
Mirá, ya que estamos en la misma cama
268
00:18:15,010 --> 00:18:16,723
¿Me podés decir tu nombre?
269
00:18:16,724 --> 00:18:17,782
Lili.
270
00:18:17,783 --> 00:18:19,000
Mirá, Lili,
271
00:18:19,134 --> 00:18:21,460
Decile a Monasterio que le agradezco la atención ...
272
00:18:21,850 --> 00:18:23,470
Pero no acepto regalos.
273
00:18:24,138 --> 00:18:27,213
Estoy aquí en este cuarto, esperando a que me traiga lo que me corresponde.
274
00:18:27,539 --> 00:18:29,724
Soy una buena profesional, no se va a arrepentir.
275
00:18:29,725 --> 00:18:30,990
Mirá, Lili,
276
00:18:31,390 --> 00:18:32,870
No es nada personal
277
00:18:33,390 --> 00:18:35,523
encuentro que sos una chica muy atractiva
278
00:18:35,888 --> 00:18:37,845
pero yo soy hombre de una sola mujer.
279
00:18:38,863 --> 00:18:41,160
¿Se puede saber como se llama la afortunada?
280
00:18:42,426 --> 00:18:43,576
Teresa.
281
00:18:54,455 --> 00:18:56,315
Se porta bien contigo, la maestra.
282
00:19:02,877 --> 00:19:04,562
Dejándote vivir aquí, digo.
283
00:19:10,496 --> 00:19:12,444
Yo tengo que buscarme un lugar todavía.
284
00:19:16,860 --> 00:19:18,200
¿Cómo me queda?
285
00:19:45,660 --> 00:19:46,940
Gracias.
286
00:19:57,560 --> 00:19:58,860
¿Y tus padres?
287
00:20:02,922 --> 00:20:04,260
¿Dónde están?
288
00:20:08,770 --> 00:20:09,960
¿No ?
289
00:20:13,560 --> 00:20:15,382
Pero si todo el mundo tiene padres.
290
00:20:19,686 --> 00:20:20,874
Oye,
291
00:20:21,530 --> 00:20:22,720
Perdona.
292
00:20:24,314 --> 00:20:25,940
Si no quieres que hablemos de tí ...
293
00:20:26,626 --> 00:20:28,000
hablemos de mí.
294
00:20:29,406 --> 00:20:32,018
Gran tema el mío, espero no aburrirte.
295
00:20:33,360 --> 00:20:34,840
Mi nombre es Ángel.
296
00:20:36,365 --> 00:20:37,680
Ángel Santiago.
297
00:20:39,562 --> 00:20:41,250
¿Y que puedo decirte de mí?
298
00:20:41,959 --> 00:20:43,173
Mira ...
299
00:20:43,234 --> 00:20:45,182
Sé pelar una naranja de un envión ...
300
00:20:45,236 --> 00:20:47,184
sin que se raje ni un pedacito.
301
00:20:51,909 --> 00:20:53,192
E. ..
302
00:20:53,328 --> 00:20:54,640
Los dos ...
303
00:20:54,756 --> 00:20:56,354
últimos años ...
304
00:20:57,500 --> 00:20:58,900
estuve estudiando.
305
00:20:59,799 --> 00:21:01,000
en un internado.
306
00:21:02,743 --> 00:21:05,430
Un poco duro, pero se aprenden cosas de la vida.
307
00:21:07,776 --> 00:21:10,181
En realidad podría decirse que si no has pasado por ahí ...
308
00:21:11,264 --> 00:21:13,522
nunca podrás entender la naturaleza humana.
309
00:21:14,519 --> 00:21:15,790
Te dá mucha cultura ...
310
00:21:16,336 --> 00:21:17,850
aprendes un poco de todo.
311
00:21:18,832 --> 00:21:20,020
Mira por ejemplo,
312
00:21:21,073 --> 00:21:23,304
¿Tú dónde crees que es más eficaz un cuchillazo?
313
00:21:27,660 --> 00:21:29,270
Oh, bueno!
314
00:21:29,299 --> 00:21:32,432
Esas heridas son palabras mayores, porque un cuchillazo en el corazón ...
315
00:21:32,433 --> 00:21:34,876
te puede costar la perpetua, tené cuidado.
316
00:21:36,140 --> 00:21:38,032
Ya te dije que sé un poco de todo.
317
00:21:38,079 --> 00:21:40,722
Anatomía, Código Penal.
318
00:21:49,802 --> 00:21:52,155
Veo que la conversación no es tu fuerte.
319
00:21:57,680 --> 00:21:59,090
Disculpa,
320
00:21:59,910 --> 00:22:02,084
Es la falta de entrenamiento.
321
00:22:02,129 --> 00:22:04,120
Es que hace mucho ...
322
00:22:13,283 --> 00:22:15,321
Recuerda que somos primos.
323
00:22:20,500 --> 00:22:21,559
Bueno,
324
00:22:21,560 --> 00:22:24,590
primos en segundo grado, tampoco es tanto ¿No?
325
00:22:43,563 --> 00:22:46,622
Fue una lástima que no te soltaran con amnistía.
326
00:22:47,178 --> 00:22:50,501
Dejaros a más de 200 libres en todo el país.
327
00:22:52,214 --> 00:22:54,698
Es que todos esos son puro giles.
328
00:22:57,014 --> 00:22:59,383
Yo no soy un simple roba gallinas
329
00:23:01,070 --> 00:23:02,590
Bien dicho, Marín
330
00:23:06,170 --> 00:23:07,600
Bien dicho ...
331
00:23:09,667 --> 00:23:11,625
Te voy a dejar salir a la calle.
332
00:23:12,447 --> 00:23:14,390
nadie se va a enterar.
333
00:23:14,682 --> 00:23:18,317
Pensarán que sigues en la celda de castigo. Nadie va a sospechar.
334
00:23:19,297 --> 00:23:21,814
Una semana de vacaciones.
335
00:23:22,470 --> 00:23:24,100
¿De quién se trata?
336
00:23:25,478 --> 00:23:27,206
Ángel Santiago.
337
00:23:27,335 --> 00:23:28,490
¿El querubín?
338
00:23:30,563 --> 00:23:33,020
Pero si ese es una mosquita muerta.
339
00:23:33,397 --> 00:23:35,322
Nunca le ha hecho daño a nadie.
340
00:23:35,384 --> 00:23:36,570
Aún no.
341
00:23:38,620 --> 00:23:40,140
Pero va a hacerlo.
342
00:23:40,311 --> 00:23:41,890
Lo ví en sus ojos.
343
00:23:42,085 --> 00:23:44,240
Tengo miedo de morir, Marín
344
00:23:44,310 --> 00:23:45,700
Comprendo.
345
00:23:47,655 --> 00:23:49,597
Pero es que ese cabro es chico.
346
00:23:50,250 --> 00:23:52,095
A mí no me ha hecho nada.
347
00:23:52,480 --> 00:23:54,163
Cuando maté a alguien ...
348
00:23:54,164 --> 00:23:56,764
siempre fue, porque tenía una buena razón.
349
00:23:57,500 --> 00:23:58,880
Piénsalo bien
350
00:24:00,426 --> 00:24:02,812
Una semana tirando como loco ...
351
00:24:03,977 --> 00:24:06,987
Hay muchas mujeres que todavía te recuerdan afuera.
352
00:24:07,429 --> 00:24:11,125
Así que estamos leyendo las cartas de los reclusos.
353
00:24:11,290 --> 00:24:12,810
Solo las de amor.
354
00:24:20,983 --> 00:24:24,060
Mas te vale que esta vez traigas toda mi plata, Monasterio.
355
00:24:28,292 --> 00:24:31,155
Don Nicolás Vergara Grey.
356
00:24:32,267 --> 00:24:34,628
-¿Puedo pasar? Yo preferiría que no.
357
00:24:34,629 --> 00:24:35,996
No lo puedo creer,
358
00:24:36,059 --> 00:24:39,119
El mismísimo Nicolás Vergara Grey en persona.
359
00:24:40,280 --> 00:24:42,120
Menos teatro muchacho ¿Qué querés?
360
00:24:44,674 --> 00:24:47,040
A mí también me soltaron ayer, como a usted maestro.
361
00:24:47,041 --> 00:24:48,917
El destino nos junta ¿Se dá cuenta?
362
00:24:49,243 --> 00:24:50,839
Le traigo una carta de recomendación.
363
00:24:50,854 --> 00:24:52,308
¿De quién, del alcaide?
364
00:24:52,309 --> 00:24:53,810
Por quién me toma señor.
365
00:24:54,027 --> 00:24:56,420
No es de ningún alcaide, es de un preso.
366
00:24:56,421 --> 00:24:57,604
El enano Lira se llama.
367
00:24:57,605 --> 00:24:59,510
Una carta de recomendación de un ladrón.
368
00:24:59,511 --> 00:25:01,713
Te sugiero que no pidas trabajo en un banco.
369
00:25:01,714 --> 00:25:04,346
Al menos léala maestro, por favor, si no le cuesta nada .
370
00:25:04,801 --> 00:25:05,959
Eh?
371
00:25:24,450 --> 00:25:28,216
Te presento a Ángel Santiago. firmado,
372
00:25:28,550 --> 00:25:30,649
el enano Lira.
373
00:25:30,856 --> 00:25:32,350
Esto es todo, no puede ser.
374
00:25:32,351 --> 00:25:35,166
Una obra maestra del género epistolar, es enano hasta cuando escribe.
375
00:25:35,167 --> 00:25:37,865
No, lo que pasa es que es muy arriesgado decir algo mal, entiende maestro.
376
00:25:37,880 --> 00:25:40,197
El resto se lo cuento yo, para eso estoy aquí.
377
00:25:40,198 --> 00:25:42,337
No estoy seguro de querer escuchar nada más.
378
00:25:47,586 --> 00:25:49,824
Maestro, espere por favor.
379
00:25:52,156 --> 00:25:53,868
Se trata de un gran golpe maestro.
380
00:25:54,063 --> 00:25:56,119
Diseñado por el enano, paso por paso.
381
00:25:56,150 --> 00:25:59,424
Iba a ser su jubilación, pero cayó preso por ... que no valía la pena.
382
00:25:59,454 --> 00:26:01,347
Y como hubo disparos y eso ...
383
00:26:01,509 --> 00:26:03,878
le dieron la perpetua, por eso pensó en ud.
384
00:26:04,008 --> 00:26:06,952
y en mí claro, para que diéramos el golpe, permiso déjeme ayudarlo.
385
00:26:08,587 --> 00:26:10,407
Por supuesto, el enano quiere una comisión.
386
00:26:10,408 --> 00:26:12,054
Una comisión "enana" supongo.
387
00:26:12,055 --> 00:26:13,698
Bueno, en eso vamos a tres partes.
388
00:26:13,699 --> 00:26:15,703
Usted, el enano y yo.
389
00:26:15,704 --> 00:26:17,589
Escuchame, mirá
390
00:26:17,590 --> 00:26:19,255
Dejalo ya.
391
00:26:19,448 --> 00:26:21,471
No me interesa, no quiero hablar más de esto.
392
00:26:21,472 --> 00:26:24,153
Mire que estamos hablando de mil doscientos millones de pesos.
393
00:26:28,077 --> 00:26:30,792
Maestro, la gente lo reconoce por la calle.
394
00:26:30,900 --> 00:26:32,827
Es un honor para mí caminar a su lado.
395
00:26:32,828 --> 00:26:36,822
Oime, decime una cosa, ¿Cómo fue que al enano Lira se le ocurrió que vos y yo podríamos trabajar juntos? A ver explicámelo.
396
00:26:36,823 --> 00:26:38,399
Mire, el enano Lira dijo:
397
00:26:38,400 --> 00:26:40,920
La experiencia y la técnica de Vergara Grey
398
00:26:41,059 --> 00:26:43,669
y la juventud y la energía de ...
399
00:26:43,670 --> 00:26:45,812
Ángel De Santiago.
400
00:26:45,871 --> 00:26:47,690
Un elogio bastante melancólico.
401
00:26:47,691 --> 00:26:49,334
El enano tiene razón, maestro
402
00:26:49,335 --> 00:26:52,262
Ud. y yo nos llevamos de maravillas. -Sí, como culo y calzón.
403
00:26:52,340 --> 00:26:53,575
Escuchame en primer lugar,
404
00:26:53,576 --> 00:26:55,189
dejá de llamarme maestro ¿Querés?
405
00:26:55,190 --> 00:26:56,225
Mmm?
406
00:26:56,226 --> 00:26:59,604
Yo acabo de salir en libertad, así que lo único que no quiero es oír hablar de cárcel
407
00:26:59,635 --> 00:27:01,951
Ni del enano Lira, ni de ningún delito.
408
00:27:01,952 --> 00:27:03,855
El destino no me juntó con vos.
409
00:27:03,860 --> 00:27:06,540
El destino me va a juntar de nuevo, con mi mujer y con mi hijo.
410
00:27:06,541 --> 00:27:09,781
después de 5 años en que solo los pude ver a través de un vidrio.
411
00:27:10,520 --> 00:27:13,500
Así que yo ahora los voy a buscar, los voy a abrazar muy fuerte ...
412
00:27:13,501 --> 00:27:15,012
y no los voy a dejar nunca más.
413
00:27:15,017 --> 00:27:16,927
-¿De acuerdo? -De acuerdo maestro.
414
00:27:16,928 --> 00:27:18,078
Muy bien.
415
00:27:18,280 --> 00:27:19,804
Y sacate ese sombrero ridículo.
416
00:27:19,805 --> 00:27:23,026
Si querés jugar al gangster, por lo menos tratá de disimularlo.
417
00:27:36,320 --> 00:27:37,470
Pablito!
418
00:27:38,074 --> 00:27:39,391
Pablito!
419
00:27:39,520 --> 00:27:40,710
Pablito!
420
00:27:40,830 --> 00:27:42,000
Hijo.
421
00:27:45,660 --> 00:27:47,861
Suéltelo, ¿Quién es ud.?
422
00:27:47,990 --> 00:27:50,442
¿Quién soy yo?¿Quién es ud.? Yo soy el padre.
423
00:27:50,670 --> 00:27:52,578
¿De quién es este coche?
424
00:27:52,955 --> 00:27:54,647
Del tío Sergio.
425
00:27:54,648 --> 00:27:55,998
¿Del tío Sergio.?
426
00:28:02,660 --> 00:28:03,890
Hola, Mamá.
427
00:28:03,929 --> 00:28:05,213
¿Tu mamá?
428
00:28:05,995 --> 00:28:08,988
Sí estoy yendo para allá, voy con papá.
429
00:28:09,215 --> 00:28:10,365
Si.
430
00:28:10,715 --> 00:28:14,010
No, no lo sé, fue a buscarme al colegio.
431
00:28:14,323 --> 00:28:17,201
No, Mamá no sé. Me fue a buscar y punto.
432
00:28:18,415 --> 00:28:19,564
Bueno.
433
00:28:19,565 --> 00:28:20,836
Ya.
434
00:28:21,868 --> 00:28:22,979
¿Qué te dijo?
435
00:28:22,980 --> 00:28:24,250
Me retó.
436
00:28:28,874 --> 00:28:30,734
¿Quién es el tío Sergio?
437
00:28:31,425 --> 00:28:32,760
Su novio.
438
00:28:34,856 --> 00:28:36,160
Ah ...
439
00:28:58,049 --> 00:29:00,369
Vé adentro ...
440
00:29:15,560 --> 00:29:17,130
¿Cuando te soltaron?
441
00:29:18,400 --> 00:29:19,660
Ayer.
442
00:29:20,840 --> 00:29:22,410
Me tocó la amnistía.
443
00:29:24,841 --> 00:29:27,950
Te lo conté en algunas de mis cartas, pero veo que no te llegaron.
444
00:29:29,430 --> 00:29:33,194
¿Cómo se te ocurre ir al colegio del niño, así sin avisar?
445
00:29:33,721 --> 00:29:37,274
No sabía donde localizarte, encontré la dirección en un sobre y ...
446
00:29:37,798 --> 00:29:40,019
Don Nicolás Vergara Grey.
447
00:29:40,132 --> 00:29:43,239
Nicolás ... Sergio Mendoza.
448
00:29:43,240 --> 00:29:46,480
-Encantado. -Es un gusto para mí conocerlo en persona.
449
00:29:46,540 --> 00:29:49,045
Disculpe que haya venido así de improviso pero ...
450
00:29:49,331 --> 00:29:52,127
No sabía como avisar, no tenía ningún teléfono.
451
00:29:57,672 --> 00:29:59,391
Hijo de ...!
452
00:29:59,392 --> 00:30:00,709
Espectacular, no?
453
00:30:01,401 --> 00:30:02,620
¿Vió eso?
454
00:30:02,938 --> 00:30:05,646
En Londres se hizo el paralítico y el enfermo terminal.
455
00:30:05,647 --> 00:30:07,049
Y por compasión,
456
00:30:07,050 --> 00:30:08,756
lo trajeron de vuelta a Chile y ahí está.
457
00:30:08,968 --> 00:30:11,445
Caminando como un atleta.
458
00:30:11,446 --> 00:30:12,810
¡Eso es reciclarse!
459
00:30:13,225 --> 00:30:14,720
Hoy también me he reciclado.
460
00:30:15,310 --> 00:30:17,890
La cosa es que está difícil, bastante difícil.
461
00:30:17,955 --> 00:30:21,541
Por lo menos en la cárcel ud. tenía cama y alimentación garantizada, ¿No?.
462
00:30:22,290 --> 00:30:24,532
-Hija de p... -Y aquí en la calle si no se adapta,
463
00:30:24,533 --> 00:30:25,679
... te comen las nuevas generaciones
464
00:30:25,680 --> 00:30:27,510
Está más guapa que nunca.
465
00:30:29,334 --> 00:30:32,888
Ahora los ladrones actúan desde la instancia del poder.
466
00:30:33,281 --> 00:30:35,387
¿Por qué has tenido que venir?
467
00:30:36,020 --> 00:30:38,264
Sabías con lo que te ibas a encontrar.
468
00:30:39,051 --> 00:30:41,206
Ahora se roba legalmente.
469
00:30:41,676 --> 00:30:43,146
Democráticamente.
470
00:30:43,600 --> 00:30:45,344
Grande el "Tata", eh?
471
00:30:45,478 --> 00:30:48,110
-Y la caja fuerte? Que imbécil fui
472
00:30:48,270 --> 00:30:49,880
Ahora el dinero es virtual ...
473
00:30:50,204 --> 00:30:53,757
-Sabes, lo único ... -Pensé que todavía podía tener una última oportunidad ...
474
00:30:54,015 --> 00:30:56,189
... No confían en los bancos, dejan huella.
475
00:30:56,346 --> 00:30:59,817
-Pero meterse con ellos es peligroso. Había soñado tanto con este momento.
476
00:31:00,430 --> 00:31:03,830
Volver a verte. -¿Cuánto tiempo estuvo en la cárcel?
477
00:31:05,270 --> 00:31:06,430
Cinco años.
478
00:31:08,520 --> 00:31:09,780
Una eternidad ...
479
00:31:10,760 --> 00:31:13,427
-Ahora los tiempos como están rápidos. -¿Y qué esperabas?
480
00:31:14,017 --> 00:31:16,386
Nunca creciste y nunca crecerás.
481
00:31:16,964 --> 00:31:19,430
Nunca dejaste de jugar a "Policías y Ladrones."
482
00:31:19,520 --> 00:31:20,790
y vos ...
483
00:31:21,490 --> 00:31:22,640
¿Qué buscabas?
484
00:31:23,420 --> 00:31:25,020
Rehacer tu vida.
485
00:31:26,083 --> 00:31:27,510
Borrarme de ella.
486
00:31:28,571 --> 00:31:30,439
O solo querías proteger al cachorro.
487
00:31:35,590 --> 00:31:37,173
Maestro.
488
00:31:37,303 --> 00:31:38,554
Lo estaba esperando.
489
00:31:38,750 --> 00:31:42,086
Ante todo quería pedirle disculpas porque, sé que no le causé buena impresión esta mañana.
490
00:31:42,087 --> 00:31:44,150
Lo que pasa es que me emocioné tanto cuando lo ví.
491
00:31:44,186 --> 00:31:46,078
Por que ud. para mí es un mito.
492
00:31:46,179 --> 00:31:48,725
El enano se guardó este golpe como un tesoro, maestro.
493
00:31:49,209 --> 00:31:50,994
Mire el hecho es que no se lo lleve a la tumba ...
494
00:31:50,995 --> 00:31:52,687
y se lo regale a ud.
495
00:31:52,688 --> 00:31:55,205
es un gesto de admiración al gran Vergara Grey.
496
00:31:59,746 --> 00:32:02,210
Allá de lo único que se hablaba era de ud.
497
00:32:06,860 --> 00:32:08,070
Permiso.
498
00:32:10,595 --> 00:32:12,439
Imagínese un ascensor, maestro
499
00:32:13,480 --> 00:32:14,730
Nos metemos ...
500
00:32:14,896 --> 00:32:16,986
y lo paramos un piso antes del "22".
501
00:32:18,853 --> 00:32:20,635
Abrimos el techo con una navaja
502
00:32:21,083 --> 00:32:22,378
salimos ...
503
00:32:24,399 --> 00:32:27,080
y vamos a ver un muro falso, bien delgadito.
504
00:32:27,589 --> 00:32:29,745
El enano ya lo dejó todo preparado.
505
00:32:32,192 --> 00:32:34,249
Le damos dos golpecitos y al tiro se cae.
506
00:32:36,616 --> 00:32:38,821
Después ud. se mete al despacho de Canteros,
507
00:32:39,260 --> 00:32:41,060
y hace lo que mejor sabe hacer.
508
00:32:42,240 --> 00:32:43,898
Abrir la caja fuerte.
509
00:32:43,929 --> 00:32:46,709
Listo, llenamos el ascensor de dólares.
510
00:32:50,860 --> 00:32:52,660
Cerrá la puerta al salir.
511
00:32:54,270 --> 00:32:55,500
Sí, maestro.
512
00:32:56,452 --> 00:32:57,774
Como ud. diga.
513
00:32:58,770 --> 00:32:59,920
Permiso.
514
00:33:09,110 --> 00:33:11,756
Señora, esta máquina dá billetes pequeños?
515
00:33:15,284 --> 00:33:17,196
- "Desea otra operación?" -Si!
516
00:33:19,790 --> 00:33:21,501
"Seleccionar el monto que desea retirar" -100,000
517
00:33:43,152 --> 00:33:44,320
Milton!
518
00:34:09,561 --> 00:34:12,030
Hola, campeón!
519
00:34:12,471 --> 00:34:14,610
¿Cómo está el Milton?
520
00:34:15,950 --> 00:34:17,440
Ven ...
521
00:34:18,110 --> 00:34:20,165
-Hey, hey. -Campeón.
522
00:34:23,565 --> 00:34:26,132
Apenas ganó una carrera hace dos años.
523
00:34:27,164 --> 00:34:30,160
Lo querían echar del hipódromo por malo.
524
00:34:32,858 --> 00:34:34,547
Parece que lo conociera.
525
00:34:35,416 --> 00:34:37,563
Nunca se encariña con nadie.
526
00:34:38,335 --> 00:34:40,282
Debe ser que todavía se acuerda de mí.
527
00:34:40,780 --> 00:34:42,365
Yo lo crié de potrillo.
528
00:34:42,366 --> 00:34:45,031
-¿Así? -Si, antes que lo vendieran.
529
00:34:46,240 --> 00:34:47,890
Oiga, y ...
530
00:34:47,911 --> 00:34:49,855
¿Usted no me lo prestaría unos días?
531
00:34:49,856 --> 00:34:51,663
Por mí yo se lo regalaba, pero ...
532
00:34:52,630 --> 00:34:54,737
Es de Don Charly Fisde.
533
00:34:54,780 --> 00:34:57,240
Bueno, se lo arriendo entonces.
534
00:35:03,056 --> 00:35:05,195
Ponte con 200,000 pesos
535
00:35:05,571 --> 00:35:07,873
te callas ...
536
00:35:08,004 --> 00:35:09,173
No. ..
537
00:35:09,480 --> 00:35:10,849
100.000 y listo.
538
00:35:10,850 --> 00:35:13,333
Además ud. se lo está robando a Charly.
539
00:35:13,611 --> 00:35:15,817
Salistes ..., huh?!
540
00:35:17,043 --> 00:35:19,235
Ya , trae para acá los 100.000 pesos.
541
00:36:19,651 --> 00:36:21,592
¡Victoria no tiene familia!
542
00:36:21,850 --> 00:36:23,710
¿Quién es ud. realmente joven?
543
00:36:23,920 --> 00:36:25,778
Bueno, yo ...
544
00:36:25,779 --> 00:36:27,310
¿Qué sabe ud, de ella?
545
00:36:27,793 --> 00:36:30,195
¿Sabe que sus padres murieron?
546
00:36:30,521 --> 00:36:33,795
¿Que secuestraron a su padre y a su madre?
547
00:36:34,401 --> 00:36:37,460
Y les asesinaron, ¿Sabía eso?
548
00:36:38,242 --> 00:36:41,844
Ese baile que ensaya es un homenaje a sus padres.
549
00:36:42,467 --> 00:36:47,066
Es una coreografía inspirada en los "Sonetos de la Muerte" de Gabriela Mistral.
550
00:36:48,430 --> 00:36:51,219
"Del nicho helado donde los hombres te pusieron,
551
00:36:51,438 --> 00:36:53,802
Te bajaré la tierra humilde y soleada. "
552
00:36:53,817 --> 00:36:55,049
Gabriela Mistral.
553
00:36:55,080 --> 00:36:57,621
Así que también le gusta la poesía.
554
00:36:57,700 --> 00:36:59,100
Si, mucho.
555
00:36:59,345 --> 00:37:01,040
Sobre todo los poetas japoneses.
556
00:37:01,054 --> 00:37:02,613
Como Kurn y Taguchi,
557
00:37:02,619 --> 00:37:04,525
Mitsuyasi Mainu, Hirose Katsurrori ...
558
00:37:04,560 --> 00:37:06,080
Leo todo de ellos.
559
00:37:06,870 --> 00:37:08,421
Oiga y ...
560
00:37:08,490 --> 00:37:10,340
¿Cómo llegó aquí Victoria, entonces?
561
00:37:10,375 --> 00:37:12,793
Llegó como ud, lo hizo, hace un momentito.
562
00:37:12,824 --> 00:37:14,536
A través de esa ventana.
563
00:37:16,261 --> 00:37:19,271
Yo veía todos los días a una niña
564
00:37:19,499 --> 00:37:21,408
encaramada al árbol
565
00:37:21,653 --> 00:37:24,137
siguiendo las clases desde ahí.
566
00:37:24,809 --> 00:37:26,767
Así durante semanas ...
567
00:37:26,896 --> 00:37:28,804
Hasta que un día la hice pasar.
568
00:37:30,775 --> 00:37:33,194
Se había escapado del orfanato,
569
00:37:33,356 --> 00:37:36,087
y dormía en la escalera del metro.
570
00:37:38,346 --> 00:37:40,468
Si hubiera justicia en el mundo,
571
00:37:41,030 --> 00:37:43,185
estaría bailando en el Teatro Municipal.
572
00:37:43,186 --> 00:37:45,243
Pero eso nunca sucederá.
573
00:37:45,400 --> 00:37:46,837
¿Por qué?
574
00:37:47,321 --> 00:37:49,526
Por que ahí solo bailan los cisnes.
575
00:37:49,750 --> 00:37:51,210
No las ratas.
576
00:37:51,520 --> 00:37:53,350
No diga eso de ella.
577
00:37:54,225 --> 00:37:56,249
Todas mis niñas son del arroyo.
578
00:37:57,422 --> 00:37:59,538
Les enseño lo único que sé.
579
00:37:59,539 --> 00:38:02,648
y así, por lo menos, no están en la calle.
580
00:38:03,840 --> 00:38:06,240
-¿La amas? -¿Cómo?
581
00:38:06,680 --> 00:38:08,506
Como se ama en las películas.
582
00:38:08,830 --> 00:38:13,142
No, si yo no tengo dinero para eso, ojalá pudiera.
583
00:38:14,248 --> 00:38:19,000
Victoria es una chica frágil, cualquier cosa puede quebrarla.
584
00:38:19,795 --> 00:38:22,013
Así que su no la puedes proteger,
585
00:38:22,014 --> 00:38:25,616
lo mejor será que te apartes de ella y la dejes tranquila.
586
00:38:46,430 --> 00:38:48,130
Llevo tiempo esperando.
587
00:38:50,932 --> 00:38:55,126
Ven no hay tiempo que perder. Tenemos muchas cosas que hacer.
588
00:39:30,370 --> 00:39:32,255
Señorita, señorita.
589
00:39:32,468 --> 00:39:34,410
¿Es aquí dónde bailan los cisnes?
590
00:39:35,197 --> 00:39:39,456
Disculpe si la molesto, lo que pasa es que la ví salir del teatro y pensé que a lo mejor me podría ayudar.
591
00:39:39,900 --> 00:39:42,399
¿Usted es bailarina, cierto? -Sí.
592
00:39:42,400 --> 00:39:44,061
Ah, como tú Victoria!
593
00:39:44,062 --> 00:39:46,116
¿Oiga y como hay que hacer para entrar aquí?
594
00:39:46,117 --> 00:39:48,263
Digo, ¿Cuáles son los requisitos?
595
00:39:48,377 --> 00:39:49,839
-¿Requisitos? -Si!
596
00:39:49,840 --> 00:39:53,032
-Supongo que habrá que saber bailar, no? -Si, por supuesto.
597
00:39:53,033 --> 00:39:54,953
-Usted sabe que aquí no baila cualquiera. -No.
598
00:39:54,954 --> 00:39:56,240
¿Usted cómo hizo para entrar?
599
00:39:56,540 --> 00:39:58,685
Primero entré a la Escuela Municipal.
600
00:39:58,686 --> 00:40:02,236
Y luego tuve suerte. Me admitieron en el baile de Santiago.
601
00:40:02,237 --> 00:40:04,623
Suerte no, ud. se lo merecía.
602
00:40:04,880 --> 00:40:07,352
-Gracias. -De nada ¡Oiga, oiga!
603
00:40:07,514 --> 00:40:09,450
¿Y dónde queda la escuela esa?
604
00:40:10,588 --> 00:40:11,838
Ahí.
605
00:40:11,919 --> 00:40:14,963
¿Ahí? Oh, Gracias!
606
00:40:15,690 --> 00:40:17,385
¡Qué bueno, está cerquita!
607
00:40:20,570 --> 00:40:21,830
Mira ...
608
00:40:22,060 --> 00:40:25,710
Escuela de Ballet, Teatro Municipal. Baja.
609
00:40:30,080 --> 00:40:31,690
Me sostiene un momentito.
610
00:40:31,990 --> 00:40:34,870
Gracias. Ven.
611
00:40:38,920 --> 00:40:40,630
Buenas tardes señorita.
612
00:40:41,020 --> 00:40:45,484
Mi nombre es Ángel Santiago y soy representante artístico de la joven bailarina Victoria Ponce,
613
00:40:45,485 --> 00:40:46,650
aquí presente.
614
00:40:46,960 --> 00:40:49,283
Me gustaría saber, humildemente ...
615
00:40:49,413 --> 00:40:51,864
como hay que hacer para formar parte ...
616
00:40:52,438 --> 00:40:55,481
de esta noble institución consagrada al arte de la danza.
617
00:40:56,465 --> 00:40:59,919
-¿Quiere hace una prueba de admisión? -Exactamente señorita.
618
00:41:00,374 --> 00:41:03,660
-Bueno hay que anotarse en la lista. -¿Y cuando es la prueba?
619
00:41:03,661 --> 00:41:04,890
Ya le avisarán.
620
00:41:07,320 --> 00:41:09,150
Complete esta solicitud.
621
00:41:13,768 --> 00:41:17,633
¿No le han dicho a ud. nunca, que tiene unos ojos preciosos?
622
00:41:18,141 --> 00:41:21,545
Si, que me lo han dicho, pero la última vez fue en el año ...
623
00:41:21,630 --> 00:41:23,785
1972.
624
00:41:26,740 --> 00:41:29,898
-¿Cómo dijo que se llamaba su novia? -Mi prima, mi prima.
625
00:41:30,160 --> 00:41:31,360
Ah, su prima.
626
00:41:31,570 --> 00:41:34,241
-Victoria Ponce. -Victoria ...
627
00:41:35,060 --> 00:41:36,551
Ponce.
628
00:41:39,968 --> 00:41:43,247
Ya hemos pasado lo peor, toda la parte burocrática, todo eso.
629
00:41:43,248 --> 00:41:44,719
Papeleo que a nadie le importa en verdad.
630
00:41:44,720 --> 00:41:45,942
Ahora ...
631
00:41:45,943 --> 00:41:47,458
me tienes que prometer una cosa.
632
00:41:48,515 --> 00:41:52,411
Cuando bailes en el municipal, me avises porque quiero mandarte un ramo de rosas.
633
00:41:53,580 --> 00:41:55,040
¿Qué, qué pasa?
634
00:41:55,280 --> 00:41:56,890
¿No te gustan las rosas?
635
00:42:00,768 --> 00:42:05,406
Sonreíste, sonreíste, Victoria Ponce! ¡Qué bueno!
636
00:42:05,557 --> 00:42:07,820
No te había visto sonreír nunca a vos.
637
00:42:08,210 --> 00:42:09,670
Estás súper re-bonita, si.
638
00:42:12,430 --> 00:42:16,226
Pucha, que estás pálida, te está comiendo el smog a tí.
639
00:42:16,573 --> 00:42:19,094
Yo te voy a llevar a un lugar donde hay aire puro.
640
00:42:21,170 --> 00:42:23,478
Gracias maestro, muy amable..
641
00:42:25,555 --> 00:42:27,042
Agarrate fuerte.
642
00:42:28,070 --> 00:42:29,415
Vamos.
643
00:43:09,063 --> 00:43:10,707
¿Has visto el mar alguna vez?
644
00:43:12,224 --> 00:43:13,596
Huele.
645
00:44:23,350 --> 00:44:24,560
Mamyyy!
646
00:44:24,770 --> 00:44:27,951
¡Que linda que estás!
647
00:44:29,630 --> 00:44:31,642
Como la extrañaba, madre.
648
00:44:31,643 --> 00:44:34,259
Pero por qué tardaste tanto tiempo en venir .
649
00:44:34,260 --> 00:44:36,133
Ah, después le cuento eso.
650
00:44:36,155 --> 00:44:38,547
Venga madre, le quiero presentar a una amiga.
651
00:44:43,170 --> 00:44:44,959
Victoria es bailarina.
652
00:44:44,960 --> 00:44:45,969
Mmm?
653
00:44:45,970 --> 00:44:47,150
Primera bailarina.
654
00:44:47,460 --> 00:44:50,750
La más joven primera bailarina que ha tenido el Ballet de Santiago.
655
00:44:51,200 --> 00:44:52,510
¿Cierto?
656
00:44:54,820 --> 00:44:56,120
Y tú hijo.
657
00:44:56,910 --> 00:44:58,290
Tanto tiempo que no nos has venido a ver.
658
00:44:58,711 --> 00:45:00,370
Ya van a ser dos años, ya.
659
00:45:00,996 --> 00:45:03,560
Sí, mamy lo sé, lo que pasa es que ...
660
00:45:03,750 --> 00:45:05,600
mucho trabajo hay en la ciudad.
661
00:45:05,940 --> 00:45:08,511
Me hubiera gustado venir a hacerles una visita, lo que pasa es que ...
662
00:45:08,512 --> 00:45:10,731
estaba esperando tener una buena noticia para darles.
663
00:45:10,890 --> 00:45:12,510
Por eso no vine hasta ahora.
664
00:45:15,983 --> 00:45:18,878
Victoria y yo nos vamos a casar.
665
00:45:22,420 --> 00:45:25,440
¿Qué pasó? ¿No le gustó la sopa?
666
00:45:26,632 --> 00:45:29,312
Si, si le gusta, lo que pasa es que es tímida.
667
00:45:29,823 --> 00:45:31,750
No, no puede ser
668
00:45:31,892 --> 00:45:35,545
Desapareces tanto tiempo, y después quieres alojarte aquí con la niña esa.
669
00:45:35,547 --> 00:45:37,515
Tienes que tener respeto por tu padre.
670
00:45:37,516 --> 00:45:39,405
A él no le gusta, tú sabes.
671
00:45:40,160 --> 00:45:44,268
Pero mamá porqué no podemos dormir juntos, si la le dije que estamos a punto de casarnos.
672
00:45:44,269 --> 00:45:47,047
Bueno pero todavía no están casados, esa es la diferencia.
673
00:45:47,330 --> 00:45:49,044
No lo digo por mí.
674
00:45:49,771 --> 00:45:51,128
Diablos ...
675
00:46:07,484 --> 00:46:08,928
Victoria!
676
00:46:09,008 --> 00:46:11,414
Si mi madre nos descubre, nos mata a los dos.
677
00:46:11,700 --> 00:46:12,851
Ya, ya.
678
00:46:27,434 --> 00:46:29,726
Hace dos días no existías en mi vida.
679
00:46:30,640 --> 00:46:33,046
Siempre estaré agradecido a Kurn Taguchi,
680
00:46:33,097 --> 00:46:35,072
a Mitsuyasi Mainu y a Katsurrori Hirose.
681
00:46:35,364 --> 00:46:36,760
Por haberte conocido.
682
00:46:37,725 --> 00:46:39,629
Si alguien se atreve a meterse con ellos,
683
00:46:39,767 --> 00:46:42,446
alguno de los críticos de los periódicos, o algún huevón de esos,
684
00:46:42,780 --> 00:46:44,370
se las van a ver conmigo.
685
00:46:49,870 --> 00:46:51,994
Espero no te hayas asustado por lo que dije antes.
686
00:46:52,806 --> 00:46:54,767
Lo dije para impresionar a mis padres.
687
00:46:55,090 --> 00:46:56,860
Para que nos dejaran dormir juntos.
688
00:46:57,951 --> 00:47:00,090
Yo sé que apenas nos conocemos.
689
00:47:04,812 --> 00:47:07,146
Hay tantas cosas que me gustaría saber de tí.
690
00:47:10,831 --> 00:47:13,530
Claro que, tú tampoco sabes mucho de mí.
691
00:47:18,343 --> 00:47:20,427
Si te contara que estuve en la cárcel.
692
00:47:23,450 --> 00:47:25,504
Y que planeo dar un golpe.
693
00:47:27,690 --> 00:47:30,565
Un gran golpe que nos hará inmensamente ricos.
694
00:47:33,630 --> 00:47:35,160
¿Te enojarías conmigo?
695
00:47:41,860 --> 00:47:43,390
Luego tú y yo ...
696
00:47:45,387 --> 00:47:47,011
uiríamos por la cordillera.
697
00:47:49,900 --> 00:47:51,660
¿Te daría miedo eso?
698
00:47:55,671 --> 00:47:57,310
Nos haríamos súper ricos.
699
00:48:07,487 --> 00:48:09,581
Yo te visto bailar, Victoria.
700
00:48:12,319 --> 00:48:14,724
Y sé que cuando bailas eres tú.
701
00:48:19,679 --> 00:48:22,488
Nadie puede saber que es la historia sinó la a visto ni ella.
702
00:48:24,506 --> 00:48:25,838
Nadie.
703
00:48:30,217 --> 00:48:31,570
lo que quiero decir es que ...
704
00:48:35,203 --> 00:48:37,588
yo sí creo que tú eres un cisne.
705
00:48:40,362 --> 00:48:42,619
Un cisne que hundió su cuello en el agua.
706
00:48:44,338 --> 00:48:46,142
Y que ahora no sabemos sacarlo.
707
00:49:09,717 --> 00:49:10,906
¿Quién es?
708
00:49:11,255 --> 00:49:12,405
Viuda,
709
00:49:13,150 --> 00:49:14,330
Soy yo.
710
00:49:15,020 --> 00:49:16,320
Ábreme.
711
00:49:25,160 --> 00:49:26,892
¡Negro!
712
00:49:33,343 --> 00:49:35,077
¿Te fugaste? -No ...
713
00:49:36,060 --> 00:49:37,550
Pero necesito ...
714
00:49:38,469 --> 00:49:40,975
que me dejes esconderme un tiempo...
715
00:49:41,124 --> 00:49:42,388
-... acá -Sí.
716
00:49:42,389 --> 00:49:43,646
Pasa.
717
00:49:47,380 --> 00:49:48,710
¿Alguien te vió entrar?
718
00:49:50,083 --> 00:49:51,309
No.
719
00:49:51,778 --> 00:49:53,813
No, me vine por la sombrita.
720
00:49:55,342 --> 00:49:57,331
No creo que nadie ande mirando
721
00:49:57,900 --> 00:49:59,380
que tengo escondido ..
722
00:49:59,444 --> 00:50:01,111
al asesino de mi marido.
723
00:50:06,834 --> 00:50:08,795
Me sacaron de la cárcel.
724
00:50:09,536 --> 00:50:11,612
Para matar a un hombre.
725
00:50:12,146 --> 00:50:14,495
Así que nadie en el mundo puede saber ...
726
00:50:14,618 --> 00:50:16,722
que estoy escondido acá, ¿Me escuchaste?
727
00:50:17,665 --> 00:50:19,927
¿Y porqué aceptaste hacer eso?
728
00:50:20,570 --> 00:50:21,829
Porque ...
729
00:50:21,991 --> 00:50:24,024
Porque ... nadie
730
00:50:24,025 --> 00:50:25,921
nadie lo apreta ...
731
00:50:25,922 --> 00:50:27,230
Tan rico
732
00:50:27,460 --> 00:50:30,125
como tú cuando lo tengo adentro.
733
00:50:33,740 --> 00:50:35,219
¿Quién anda ahí?
734
00:50:37,220 --> 00:50:38,710
Soy yo Nico.
735
00:50:40,920 --> 00:50:42,460
Puta madre, Mono!
736
00:50:43,130 --> 00:50:45,084
Qué cagaso me hiciste dar!
737
00:50:45,850 --> 00:50:47,460
¿Por qué no llamás a la puerta?
738
00:50:48,038 --> 00:50:50,171
Nuestro sueño se hizo humo, Nico.
739
00:50:52,206 --> 00:50:55,144
No te hagás el boludo, ¿Decime que carajo viniste a hacer a esta hora?
740
00:51:01,672 --> 00:51:05,078
Estaba postergando el momento desde que llegaste, Nico.
741
00:51:06,250 --> 00:51:08,038
No podía engañarte.
742
00:51:09,730 --> 00:51:11,221
¿Tú eres mi amigo, no?
743
00:51:11,222 --> 00:51:14,749
Y tuviste que "chupar" para venir a decirme lo que me vas a decir ahora, ¿no es cierto?
744
00:51:15,981 --> 00:51:19,566
Bueno, pude hacer algunas inversiones.
745
00:51:19,890 --> 00:51:23,190
El boliche de enfrente, el hotel ...
746
00:51:23,857 --> 00:51:26,220
sobornar algunas personas ...
747
00:51:26,445 --> 00:51:27,809
Había ...
748
00:51:27,863 --> 00:51:31,090
que mover la plata, no? tú estabas a la sombra.
749
00:51:32,027 --> 00:51:35,682
Y justo ahí a todo el mundo le dió por ponerse con "Pubs".
750
00:51:35,697 --> 00:51:38,762
Pubs, pubs, pubs ¿Quién mierda habrá inventado eso?
751
00:51:39,063 --> 00:51:41,124
Dan más que una casa de putas, no?.
752
00:51:42,625 --> 00:51:44,456
¿De qué mierda me estás hablando, Mono?
753
00:51:46,220 --> 00:51:47,843
Tu plata, mi plata ...
754
00:51:47,844 --> 00:51:49,610
se hizo humo.
755
00:51:49,877 --> 00:51:52,686
Vine a decírtelo como amigo, como en los viejos tiempos.
756
00:51:52,687 --> 00:51:53,837
¿Como en los viejos tiempos?
757
00:51:54,472 --> 00:51:55,742
¿Y esto que es?
758
00:51:57,207 --> 00:51:59,291
¿Pensabas usarla si era necesario, no?
759
00:51:59,583 --> 00:52:03,070
No te dí tiempo a sacarla porque estás borracho, y pensás que soy un huevón.
760
00:52:04,400 --> 00:52:06,052
Que pensaste que me iba a quedar en la cama,
761
00:52:06,053 --> 00:52:07,700
escuchando como desapareció mi plata,
762
00:52:07,701 --> 00:52:09,992
porque sos un hijo de puta que no respeta lo que es mío.
763
00:52:10,001 --> 00:52:12,486
-¿Es eso? -Nico, Nico ...
764
00:52:13,090 --> 00:52:14,333
A ver.
765
00:52:16,290 --> 00:52:17,570
Vamos por partes.
766
00:52:19,190 --> 00:52:20,460
Si el bar ...
767
00:52:20,630 --> 00:52:21,860
y este hotel ...
768
00:52:22,530 --> 00:52:24,240
se compraron con mi dinero ...
769
00:52:26,078 --> 00:52:28,132
Eso quiere decir que todo esto es mío.
770
00:52:28,133 --> 00:52:29,389
¿Sí?
771
00:52:29,723 --> 00:52:31,385
Teóricamente, sí.
772
00:52:34,590 --> 00:52:36,040
¿Como teóricamente?
773
00:52:37,131 --> 00:52:38,675
Teóricamente ...
774
00:52:38,900 --> 00:52:40,686
porque lo que ves ...
775
00:52:40,753 --> 00:52:42,383
y lo que no ves ...
776
00:52:42,900 --> 00:52:44,550
está hipotecado.
777
00:52:45,153 --> 00:52:47,272
El banco nos tiene de las bolas, Nico.
778
00:52:53,422 --> 00:52:57,193
Cien metros a la izquierda, comienzan las huellas que siguen los contrabandistas.
779
00:52:57,194 --> 00:52:58,384
¿Y de ahí en adelante?
780
00:52:58,385 --> 00:53:03,337
Y de ahí en adelante 50% de que crucen la cordillera con vida, 50% de que te maten.
781
00:53:04,926 --> 00:53:07,722
Pero si yo te guío hasta la Argentina,
782
00:53:07,950 --> 00:53:09,940
Tus chances aumentan al 100%.
783
00:53:10,340 --> 00:53:12,040
¿Y puedo contar con ud, Don Tito?
784
00:53:12,790 --> 00:53:14,677
Yo le pagaría algo después.
785
00:53:15,031 --> 00:53:17,760
¿La calladita y quién más? -Vergara Grey.
786
00:53:19,278 --> 00:53:21,210
¿No será otra de tus historias de cowboys?
787
00:53:21,430 --> 00:53:23,450
No, en serio Don Tito.
788
00:53:23,660 --> 00:53:25,500
Vergara Grey es mi socio.
789
00:53:27,465 --> 00:53:30,769
-Buenas tardes. -Buenas tardes, soy el padre de Pablito.
790
00:53:30,770 --> 00:53:32,522
-Pase por favor. -Gracias.
791
00:53:32,523 --> 00:53:35,102
La señora está adentro con los invitados la voy a ir a buscar,
792
00:53:35,180 --> 00:53:37,406
-me espera un segundito, por favor. -Sí, si.
793
00:53:45,945 --> 00:53:48,639
Nicolás, ¡Qué bueno que vino!
794
00:53:48,640 --> 00:53:50,434
¿Cómo está, bien?
795
00:54:13,280 --> 00:54:14,530
Perdón ...
796
00:54:14,880 --> 00:54:16,262
No sabía que estaban festejando.
797
00:54:16,263 --> 00:54:17,580
¿Qué haces aquí?
798
00:54:18,260 --> 00:54:20,080
Es el cumpleaños de mi hijo, no?
799
00:54:20,800 --> 00:54:22,180
¿Por qué nos haces esto?
800
00:54:22,500 --> 00:54:23,660
¿Qué te pasa?
801
00:54:26,250 --> 00:54:28,090
Sentís vergüenza de mí ahora.
802
00:54:29,800 --> 00:54:31,268
Sí, ya veo que sí.
803
00:54:32,859 --> 00:54:35,941
Nada, vine a traerle un regalo a Pablito y me voy, eso es todo.
804
00:54:47,510 --> 00:54:48,720
¿Molesto?
805
00:54:49,530 --> 00:54:50,893
-Hola. -Gracias.
806
00:54:57,110 --> 00:54:58,711
¿Qué juegan marcianitos?
807
00:54:59,237 --> 00:55:00,550
Fútbol.
808
00:55:01,900 --> 00:55:03,130
¿Y quién juega?
809
00:55:03,859 --> 00:55:05,066
Chile contra Argentina.
810
00:55:05,067 --> 00:55:07,343
Eso me parte el corazón en dos.
811
00:55:08,185 --> 00:55:11,030
Me olvidaba, te traje un regalo.
812
00:55:13,869 --> 00:55:15,311
Gracias.
813
00:55:15,407 --> 00:55:16,843
Abrilo, abrilo, miralo.
814
00:55:27,170 --> 00:55:28,630
¿Y, qué te parece?
815
00:55:29,350 --> 00:55:30,600
Está bien.
816
00:55:35,070 --> 00:55:36,580
Está demasiado grande.
817
00:55:37,770 --> 00:55:39,480
Ya no sé ni como hablarle.
818
00:55:39,893 --> 00:55:41,797
El tampoco sabe como hablarte a tí.
819
00:55:43,266 --> 00:55:45,629
Hay algo que te quiere pedir y no sabe como.
820
00:55:46,184 --> 00:55:48,159
Es algo muy importante para él.
821
00:55:49,419 --> 00:55:51,485
Ha estado hablando conmigo y ...
822
00:55:52,039 --> 00:55:54,324
Me ha dicho que se quiere cambiar el apellido.
823
00:55:57,731 --> 00:55:58,881
No entiendo.
824
00:55:58,888 --> 00:56:00,174
Si.
825
00:56:00,230 --> 00:56:02,166
Quiere cambiar tu apellido por el mío.
826
00:56:02,167 --> 00:56:04,785
Es algo totalmente legal, lo hace mucha gente.
827
00:56:14,889 --> 00:56:18,174
Es mi hijo, porqué habría de cambiarse el apellido.
828
00:56:19,199 --> 00:56:21,677
Por que cada vez que le preguntan como se llama ...
829
00:56:21,890 --> 00:56:23,474
dice Vergara Grey.
830
00:56:23,580 --> 00:56:25,881
Todo el mundo dice: Vergara Grey como ...
831
00:56:25,882 --> 00:56:29,834
Bueno, hay cientos, miles de Vergara y nadie piensa cambiarse nombre.
832
00:56:30,080 --> 00:56:31,630
Solo hay un Vergara Grey.
833
00:56:41,380 --> 00:56:43,640
Pablito, hijo!
834
00:56:44,680 --> 00:56:45,980
Ten cuidado.
835
00:56:46,134 --> 00:56:49,173
-Ya ha sufrido bastante. -Si él es lo que yo más quiero, Ana.
836
00:56:51,623 --> 00:56:53,649
¿Le contaste a mami lo que te regalé?
837
00:56:53,650 --> 00:56:54,920
Un maletín.
838
00:56:55,280 --> 00:56:56,690
Le regalé un maletín.
839
00:56:58,185 --> 00:56:59,728
Tenés que acordarte.
840
00:56:59,867 --> 00:57:02,870
El número de la clave, es la fecha de tu cumpleaños.
841
00:57:03,450 --> 00:57:05,959
Y no se lo digas a nadie, así es un secreto y nadie lo puede abrir.
842
00:57:05,960 --> 00:57:07,876
Nadie más que vos y tu cómplice.
843
00:57:07,877 --> 00:57:09,191
Tu viejo.
844
00:57:09,270 --> 00:57:11,290
-¿De acuerdo? -Okay.
845
00:57:15,760 --> 00:57:19,799
Solo a tí se te puede ocurrir regalarle un maletín con código secreto.
846
00:57:31,764 --> 00:57:33,790
-Una de Gardel, por favor. No, no, no.
847
00:57:33,791 --> 00:57:36,176
-¿No, cómo que no? -No me hagas cantar, no sé cantar.
848
00:57:36,177 --> 00:57:37,327
Si ud, sabe cantar.
849
00:57:45,094 --> 00:57:48,111
Acaricia mi ensueño
850
00:57:49,457 --> 00:57:52,194
el suave murmullo
851
00:57:54,710 --> 00:57:56,917
de tu suspirar
852
00:58:02,329 --> 00:58:04,994
Como ríe la vida
853
00:58:06,046 --> 00:58:08,682
si tus ojos negros
854
00:58:08,870 --> 00:58:11,312
me quieren mirar
855
00:58:16,212 --> 00:58:18,388
Y si es mío
856
00:58:18,899 --> 00:58:20,429
el amparo
857
00:58:20,900 --> 00:58:23,820
de tu risa leve
858
00:58:26,088 --> 00:58:28,566
que con un cantar
859
00:58:32,120 --> 00:58:34,814
ella aquieta
860
00:58:36,374 --> 00:58:39,111
mi herida
861
00:58:42,319 --> 00:58:44,725
Todo, todo
862
00:58:46,060 --> 00:58:49,680
se olviii ...
863
00:58:51,330 --> 00:58:52,680
iida
864
00:58:55,920 --> 00:58:59,323
El día que me quieras
865
00:59:37,900 --> 00:59:39,050
Maestro,
866
00:59:41,120 --> 00:59:42,828
No se le vé con buena cara.
867
00:59:42,829 --> 00:59:46,228
Por qué no me invitás un café a cuenta de esos 1.200.000.000
868
00:59:46,229 --> 00:59:47,959
No se me deprima, maestro.
869
00:59:48,083 --> 00:59:49,530
Ahora ud. no está solo.
870
00:59:50,143 --> 00:59:51,293
Disculpe.
871
00:59:52,100 --> 00:59:54,920
¿Me presta? Gracias.
872
00:59:55,100 --> 00:59:56,997
El ingenio del enano ...
873
00:59:56,998 --> 00:59:58,960
es inversamente proporcional a su tamaño.
874
00:59:58,961 --> 01:00:00,111
Mire.
875
01:00:00,771 --> 01:00:02,983
Al principio el enano no quería dibujar nada,
876
01:00:02,984 --> 01:00:05,038
porque tenía miedo que le robaran el filón de oro.
877
01:00:05,377 --> 01:00:07,712
Así que nos sentamos en el patio de tierra ...
878
01:00:08,121 --> 01:00:11,539
y me explicaba el plan una y otra vez, dibujándolo con un palito.
879
01:00:12,002 --> 01:00:15,412
Y cuando se acercaba un guardia, lo borrábamos con los pies.
880
01:00:15,413 --> 01:00:17,602
y le decíamos que estábamos jugando al gato.
881
01:00:18,171 --> 01:00:19,650
Estábamos jugando al gato.
882
01:00:19,651 --> 01:00:21,130
Para que no se dieran cuenta.
883
01:00:22,136 --> 01:00:23,286
Es esto.
884
01:00:24,136 --> 01:00:25,155
¿Qué le parece?
885
01:00:25,156 --> 01:00:28,329
La caja pertenece al que fue jefe de los servicios secretos de Pinochet.
886
01:00:28,330 --> 01:00:29,709
El General Canteros.
887
01:00:29,823 --> 01:00:31,065
Toda la plata que tiene ...
888
01:00:31,066 --> 01:00:33,105
la ha acumulado con los servicios de seguridad.
889
01:00:33,106 --> 01:00:35,618
Ahí tiene a toda la gente que trabajaba con él en la dictadura.
890
01:00:35,619 --> 01:00:36,769
Mira.
891
01:00:37,699 --> 01:00:39,372
Si te llega a salir bien esto
892
01:00:41,637 --> 01:00:43,636
Me va a dar mucho placer leerlo en la prensa.
893
01:00:43,637 --> 01:00:46,322
No maestro, sin ud. no hay golpe.
894
01:00:46,334 --> 01:00:48,105
Muchos dependen de que ud, se siga .
895
01:00:48,210 --> 01:00:49,417
¿Muchos?
896
01:00:49,418 --> 01:00:50,489
¿Quiénes?
897
01:00:50,490 --> 01:00:52,359
Bueno ... usted,
898
01:00:52,360 --> 01:00:53,590
Yo
899
01:00:53,700 --> 01:00:54,900
el enano
900
01:00:55,023 --> 01:00:57,098
Por supuesto, su esposa y su hijo.
901
01:00:57,099 --> 01:00:58,694
Ellos no necesitan dinero ahora.
902
01:00:58,695 --> 01:00:59,943
Están nadando en él.
903
01:00:59,944 --> 01:01:01,289
Bueno, entonces, usted
904
01:01:01,290 --> 01:01:02,550
Yo
905
01:01:02,920 --> 01:01:04,380
el enano
906
01:01:05,270 --> 01:01:06,530
y Victoria.
907
01:01:07,380 --> 01:01:08,600
¿Quién es esa?
908
01:01:08,769 --> 01:01:10,788
Es una chica que conocí ni bien salí.
909
01:01:11,227 --> 01:01:13,073
A ver hablame un poquito de ella.
910
01:01:13,330 --> 01:01:14,620
Uuff ...
911
01:01:15,251 --> 01:01:18,859
Nada de lo que le pueda decir, se aproximaría ni de cerca a lo que ella es.
912
01:01:19,390 --> 01:01:20,742
Cuando baila.
913
01:01:22,399 --> 01:01:25,047
Es la mejor bailarina que ha dado Chile en la última década.
914
01:01:25,104 --> 01:01:27,224
Pero falta que el país y el mundo lo sepan.
915
01:01:28,230 --> 01:01:29,813
Suena prometedor eso.
916
01:01:29,898 --> 01:01:32,680
Pero eso no es todo.
917
01:01:33,389 --> 01:01:35,521
De hecho eso no es nada, maestro.
918
01:01:36,470 --> 01:01:37,760
Tiene un ojo ...
919
01:01:37,950 --> 01:01:40,560
precioso, grande ...
920
01:01:41,422 --> 01:01:43,670
con una pestaña súper bonita.
921
01:01:45,499 --> 01:01:46,800
y unos labios ...
922
01:01:46,980 --> 01:01:48,264
bien rojos
923
01:01:48,530 --> 01:01:51,250
grandotes, súper rico.
924
01:01:52,360 --> 01:01:54,745
con unos dientes, que cuando sonríe ...
925
01:01:55,960 --> 01:01:57,380
bueno, aunque,
926
01:01:57,526 --> 01:01:59,110
mucho no sonríe.
927
01:02:03,074 --> 01:02:04,370
Maestro.
928
01:02:04,710 --> 01:02:06,190
Permiso.
929
01:02:49,349 --> 01:02:51,960
Disculpe, maestro. ¿De qué estábamos hablando?
930
01:02:55,050 --> 01:02:56,610
De Victoria, estábamos ...
931
01:02:57,160 --> 01:02:59,920
Pero, como supo que era ella.
932
01:03:01,979 --> 01:03:04,486
Lo intuí huevón. ¿Por qué no me la presentaste?
933
01:03:04,652 --> 01:03:06,950
Lo que pasa es que es un poco tímida.
934
01:03:07,100 --> 01:03:08,760
Además, iba para la escuela.
935
01:03:09,222 --> 01:03:12,246
Está preparando el examen de ingreso para entrar en la Escuela Municipal.
936
01:03:12,426 --> 01:03:15,600
Y como no tenía plata para el micro, me vino a pedir a mí.
937
01:03:16,022 --> 01:03:17,900
Ando un poco justo, pero ...
938
01:03:18,523 --> 01:03:19,959
todo se arreglará..
939
01:03:21,782 --> 01:03:23,070
cuando demos el golpe.
940
01:03:23,162 --> 01:03:24,312
Mirá.
941
01:03:27,459 --> 01:03:30,332
No cometas el error de perder a la mujer que amás.
942
01:03:31,470 --> 01:03:33,312
Por un estúpido robo.
943
01:03:40,384 --> 01:03:42,853
Maestro, se le olvida el dibujo.
944
01:03:44,253 --> 01:03:45,700
Yo se lo llevo.
945
01:03:52,803 --> 01:03:53,990
Disculpe, maestro.
946
01:03:54,372 --> 01:03:56,835
pero me gustaría saber, que le pareció el plan.
947
01:03:57,707 --> 01:03:58,857
Genial.
948
01:03:59,000 --> 01:04:00,434
Me pareció genial.
949
01:04:00,889 --> 01:04:02,590
¿De cuánta plata estamos hablando?
950
01:04:02,747 --> 01:04:04,444
1.200.000.000, maestro.
951
01:04:04,453 --> 01:04:08,728
Pero si tenemos en cuenta que el informal está a 745 el comprador.
952
01:04:09,336 --> 01:04:11,529
Eso vendría dando exactamente
953
01:04:11,810 --> 01:04:14,490
Un millón, seiscientos diez mil ...
954
01:04:15,220 --> 01:04:17,260
trescientos ochenta y dos dólares.
955
01:04:18,979 --> 01:04:20,177
Bueno.
956
01:04:20,480 --> 01:04:22,900
Ahora escuchame vos el cálculo que yo te voy a hacer.
957
01:04:23,767 --> 01:04:25,645
Por cada cien mil dólares que robás,
958
01:04:25,880 --> 01:04:28,940
te dan un año de prisión, en este caso serían 16 años.
959
01:04:31,237 --> 01:04:33,453
Una fortuna de esa magnitud,
960
01:04:34,590 --> 01:04:37,209
tiene que estar custodiada por hombres bien armados.
961
01:04:37,528 --> 01:04:40,437
Vamos a suponer que tengas suerte y tenés que matar solamente a uno de ellos.
962
01:04:40,438 --> 01:04:42,073
¿Mataste a alguien alguna vez? -Todavía no.
963
01:04:42,074 --> 01:04:44,983
Bueno, eso está bueno, asesinato primerizo eso son 10 años..
964
01:04:45,353 --> 01:04:47,270
Más los 16 que llevamos, serían ...
965
01:04:47,495 --> 01:04:48,571
26.
966
01:04:48,572 --> 01:04:51,260
¿cuántos años tenés ahora? -20 maestro.
967
01:04:51,647 --> 01:04:53,781
20 más ...
968
01:04:53,900 --> 01:04:55,836
26.
969
01:04:55,930 --> 01:04:59,373
Estarías saliendo a los 46 años, menos de los que tengo yo ahora.
970
01:04:59,374 --> 01:05:00,939
No está tan mal en realidad.
971
01:05:00,940 --> 01:05:02,326
¿Pero de qué me está hablando?
972
01:05:02,377 --> 01:05:04,926
Si a ud, nunca lo sorprendieron con el cuerpo del delito.
973
01:05:05,018 --> 01:05:07,242
El juez le dió 10 años por quedarse callado nomás..
974
01:05:07,466 --> 01:05:09,540
Y ya viste para lo que me sirvió.
975
01:05:09,780 --> 01:05:11,926
Pero si recién dijo que el plan era genial..
976
01:05:12,582 --> 01:05:14,456
Genial en el contexto chileno.
977
01:05:16,310 --> 01:05:17,920
Y en Chile estamos maestro.
978
01:05:23,210 --> 01:05:24,500
Buen día maestro.
979
01:05:28,351 --> 01:05:29,664
Mirá pibe.
980
01:05:29,670 --> 01:05:32,780
Yo creo que lo que te conviene es conseguirte un trabajo común y corriente
981
01:05:32,781 --> 01:05:34,249
para ayudar a tu bailarina.
982
01:05:35,280 --> 01:05:37,911
y para alimentar ese espíritu empresarial que tenés.
983
01:05:37,912 --> 01:05:39,877
Y que tanto celebra Chile hoy en día.
984
01:05:39,878 --> 01:05:43,128
Yo no pienso trabajar barriendo las hojas de las cunetas por 500 pesos diarios.
985
01:05:43,129 --> 01:05:44,350
¿Por qué no?
986
01:05:44,470 --> 01:05:45,710
¿Que tiene de malo?
987
01:05:46,210 --> 01:05:48,737
Además no sería un mal principio para un ex-presidiario.
988
01:05:48,738 --> 01:05:51,834
Si, pero maestro no le parece una pérdida de tiempo.
989
01:05:53,179 --> 01:05:56,735
Ángel Santiago sos un perfecto egoísta que solo piensa en sí mismo.
990
01:05:56,840 --> 01:06:00,249
después del robo podés desaparecer, disolverte en la nada, en la mier... no sé.
991
01:06:00,250 --> 01:06:01,440
Lo que quieras.
992
01:06:01,810 --> 01:06:03,020
¿Pero yo qué?
993
01:06:03,411 --> 01:06:05,120
Toda la policía va ha estar detrás mío.
994
01:06:05,394 --> 01:06:07,913
Le expliqué mil veces que la policía no va a intervenir.
995
01:06:07,914 --> 01:06:10,003
Ese dinero no pasa por ninguna fiscalización.
996
01:06:10,004 --> 01:06:11,541
Ni paga ningún impuesto.
997
01:06:11,542 --> 01:06:12,593
Es dinero "negro"
998
01:06:12,594 --> 01:06:14,318
Es de Cantero y su gente.
999
01:06:14,319 --> 01:06:15,357
Es de Pinochet.
1000
01:06:15,358 --> 01:06:18,201
La policía tal vez no, pero Cantero y sus pistoleros sí.
1001
01:06:18,537 --> 01:06:21,388
Y que van a pensar cuando encuentren la caja fuerte vacía.
1002
01:06:21,439 --> 01:06:22,810
¿En vos, huevón?
1003
01:06:34,433 --> 01:06:36,911
Buen día maestro, le traigo el desayuno.
1004
01:06:41,344 --> 01:06:43,283
Se puede saber que estamos celebrando.
1005
01:06:43,299 --> 01:06:45,303
La puesta en marcha del plan del enano.
1006
01:06:46,530 --> 01:06:49,179
Ayer estuve donde almuerzan los que reparan los ascensores de la Schendler.
1007
01:06:49,191 --> 01:06:50,484
Cuando cambien el turno,
1008
01:06:50,485 --> 01:06:52,662
alguno deja la credencial puesta en el uniforme.
1009
01:06:57,023 --> 01:06:58,178
Mire.
1010
01:07:01,789 --> 01:07:04,030
Pero de dónde sacaste esa foto mía, loco
1011
01:07:04,031 --> 01:07:05,220
La bajé de Internet.
1012
01:07:05,324 --> 01:07:07,199
Ahí está puesta toda su trayectoria.
1013
01:07:07,279 --> 01:07:08,952
La mía la tomé del pasaje mate.
1014
01:07:09,830 --> 01:07:12,040
Y ahora el detalle genial.
1015
01:07:17,092 --> 01:07:19,427
Cuando el enano trabajaba de mecánico en la Schendler,
1016
01:07:19,535 --> 01:07:21,697
hizo una copia de las llaves de todos los ascensores.
1017
01:07:23,390 --> 01:07:25,570
Con esta lo abrimos.
1018
01:07:26,470 --> 01:07:28,845
Y con esta lo desactivamos.
1019
01:07:35,616 --> 01:07:36,815
Pero maestro.
1020
01:07:36,866 --> 01:07:39,330
¿De verdad ud cree que alguien lo contrataría como cerrajero?
1021
01:08:27,113 --> 01:08:29,397
La felicito señorita Ponce.
1022
01:08:29,398 --> 01:08:31,510
Díganos ¿Dónde estudió usted?
1023
01:08:31,511 --> 01:08:33,012
En la Academia Paraíso.
1024
01:08:33,422 --> 01:08:36,719
Es una academia bien chiquitita que dirige la profesora Haydee.
1025
01:08:36,788 --> 01:08:38,473
¿Se puede saber quien es usted?
1026
01:08:38,670 --> 01:08:40,940
Yo soy un familiar de la señorita Ponce.
1027
01:08:40,941 --> 01:08:44,454
Ah, no, no, no, no se admiten acompañantes en la prueba.
1028
01:08:44,764 --> 01:08:47,486
Bueno disculpe entonces, lo que pasa es que ...
1029
01:08:47,720 --> 01:08:49,817
Mi prima me pidió que la acompañara
1030
01:08:49,818 --> 01:08:51,271
porque es un poco tímida, por eso.
1031
01:08:51,272 --> 01:08:52,596
Señorita Ponce,
1032
01:08:52,692 --> 01:08:54,982
podría decirnos que era lo que usted acaba de bailar.
1033
01:08:54,983 --> 01:08:58,018
Es una coreografía inspirada en Los Sonetos de la Muerte de Gabriela Mistral.
1034
01:08:58,346 --> 01:09:00,529
Sería bueno que ella hablara por sí sola.
1035
01:09:00,530 --> 01:09:02,649
Sí, lo que pasa es que no puede porque es muda.
1036
01:09:02,780 --> 01:09:04,030
¿Perdón?
1037
01:09:04,114 --> 01:09:07,088
Quiero decir, no es que sea muda sinó que ...
1038
01:09:07,089 --> 01:09:08,532
perdió el habla nada más.
1039
01:09:09,949 --> 01:09:13,138
Pero esto ... no, no, no ... como se va a permitir una cosa así, no hay antecedentes.
1040
01:09:13,139 --> 01:09:15,732
Pero, por qué, pasa algo señora, hay algún problema con eso.
1041
01:09:15,997 --> 01:09:18,681
Pero esta niñita no tiene derecho a estar aquí.
1042
01:09:18,682 --> 01:09:20,049
No entiendo como logró entrar.
1043
01:09:20,050 --> 01:09:21,867
Nosotros nos anotamos en la lista.
1044
01:09:22,047 --> 01:09:25,215
Además ella baila estupendo, y recién uds. la aplaudieron.
1045
01:09:25,253 --> 01:09:27,436
-Perdóneme, pero con esto cambian las cosas.
1046
01:09:27,437 --> 01:09:28,916
Pero porqué van a cambiar,
1047
01:09:28,917 --> 01:09:30,640
si es la única manera que tiene de expresarse,
1048
01:09:30,641 --> 01:09:32,994
no lo puede hacer de otra manera si no puede hablar.
1049
01:09:33,060 --> 01:09:34,108
El baile es lo suyo.
1050
01:09:34,109 --> 01:09:36,357
No es solamente la danza,
1051
01:09:36,531 --> 01:09:41,093
es su todo integral, es su facha, su postura, su ...
1052
01:09:41,590 --> 01:09:43,725
Su presentación, por favor, mire ...
1053
01:09:43,726 --> 01:09:47,086
Esas medias todas rotas, es muy ordinario, no puede ser.
1054
01:09:47,252 --> 01:09:50,104
Aquí vienen las jóvenes de las mejores academias del país.
1055
01:09:50,371 --> 01:09:53,489
Y yo como directora de esta institución, no puedo permitir,
1056
01:09:53,490 --> 01:09:56,317
que venga una cualquiera a hacerse la bailarina.
1057
01:09:56,318 --> 01:09:58,262
No diga eso señora, no sea tan mala,
1058
01:09:58,263 --> 01:10:00,047
si ella es una estupenda bailarina.
1059
01:10:00,112 --> 01:10:01,858
¿Usted sabe porqué ella se quedó muda?
1060
01:10:04,869 --> 01:10:07,069
No, y no me interesa, fíjese ...
1061
01:10:07,351 --> 01:10:08,615
Vé al baño!
1062
01:10:08,616 --> 01:10:11,419
Tenga la bondad de retirarse. ¿Quién es la próxima?
1063
01:10:11,420 --> 01:10:12,420
Mire,
1064
01:10:12,421 --> 01:10:13,704
cuando ella era chica,
1065
01:10:13,705 --> 01:10:16,037
le asesinaron a los padres en la dictadura.
1066
01:10:16,270 --> 01:10:17,550
Quédate aquí mi amor.
1067
01:10:17,907 --> 01:10:20,059
Le secuestraron y le asesinaron a los padres.
1068
01:10:20,402 --> 01:10:22,262
No te muevas.
1069
01:10:23,850 --> 01:10:25,143
Por qué, no sé,
1070
01:10:25,144 --> 01:10:27,171
ni ella misma sabe por qué los asesinaron.
1071
01:10:27,270 --> 01:10:29,008
Pero es cierto, es así.
1072
01:10:29,009 --> 01:10:30,160
Mamá.
1073
01:10:31,190 --> 01:10:32,833
Los mataron sin razón.
1074
01:10:32,899 --> 01:10:34,558
Por eso ella quedó muda.
1075
01:10:36,648 --> 01:10:38,996
Y uds, tienen la oportunidad de ...
1076
01:10:39,080 --> 01:10:41,612
dejarla bailar aquí, sinó les cuesta nada.
1077
01:10:41,778 --> 01:10:44,519
Por favor yo sé que uds, no son los responsables, pero...
1078
01:10:44,520 --> 01:10:45,720
¿Por qué nó?
1079
01:10:45,962 --> 01:10:48,454
Si es una gran bailarina.
1080
01:10:50,091 --> 01:10:53,530
Nosotros no estamos aquí para arreglar los problemas del país. -De ninguna manera.
1081
01:10:53,531 --> 01:10:56,399
Nosotros estamos aquí para darle a la gente la oportunidad de bailar.
1082
01:10:56,400 --> 01:10:58,869
Tampoco tenemos forma de saber si esa historia que ud. cuenta es verdad.
1083
01:10:58,870 --> 01:11:01,919
¿Tiene la suficiente estabilidad emocional para dedicarse a la danza? -¿Ud. es su única familia?
1084
01:11:01,970 --> 01:11:05,197
- ¿Puede sostenerse económicamente? -¿Ha recibido algún tipo de educación especial?
1085
01:11:05,198 --> 01:11:06,198
¿Qué educación?, ninguna,
1086
01:11:06,199 --> 01:11:08,899
es cuestión de mirarla no más.
1087
01:11:09,750 --> 01:11:11,050
-No, no se puede así.
1088
01:11:12,616 --> 01:11:14,049
¿Qué pasa?
1089
01:11:17,280 --> 01:11:18,610
¡Victoria!
1090
01:11:19,341 --> 01:11:20,660
Discúlpeme señora.
1091
01:11:36,993 --> 01:11:38,250
Yo tengo la culpa.
1092
01:11:38,445 --> 01:11:39,910
No tenés la culpa de nada.
1093
01:11:42,750 --> 01:11:45,349
La culpa es de esos estúpidos del jurado que no la admitieron.
1094
01:11:46,669 --> 01:11:49,690
-Quizás le creé demasiada ilusión. -Es tu forma de ser.
1095
01:11:54,860 --> 01:11:56,476
Yo no tengo nada para ofrecerle.
1096
01:11:57,464 --> 01:11:59,296
Si ud. se hubiera entusiasmado con el golpe,
1097
01:11:59,405 --> 01:12:01,495
Yo ahora podría comprarle un teatro para ella sola.
1098
01:12:04,160 --> 01:12:05,820
¿Dónde está la chiquita ahora?
1099
01:12:07,070 --> 01:12:09,380
Quien sabe ... por ahí andará.
1100
01:12:09,820 --> 01:12:11,180
¿Cómo por "ahí"?
1101
01:12:12,900 --> 01:12:14,560
Cuando salí de la cárcel,
1102
01:12:15,623 --> 01:12:17,491
solo pensaba en encontrarlo a ud, no más,
1103
01:12:18,370 --> 01:12:19,618
dar el golpe,
1104
01:12:20,020 --> 01:12:21,580
comprar mi campo,
1105
01:12:21,760 --> 01:12:23,150
criar mis caballos.
1106
01:12:24,153 --> 01:12:26,114
Pero ahora me doy cuenta que todo eso,
1107
01:12:26,336 --> 01:12:28,369
no vale nada si no tengo a Victoria.
1108
01:12:33,401 --> 01:12:34,780
Bueno dejá de llorisquear.
1109
01:12:37,860 --> 01:12:39,090
Vamos a buscarla.
1110
01:12:39,787 --> 01:12:41,880
Ya va haciendo hora de que me la presentes.
1111
01:12:42,525 --> 01:12:45,371
-¿Lo mataste? -El muchacho está preparando algo
1112
01:12:45,372 --> 01:12:48,068
con Vergara Grey, están juntos.
1113
01:12:48,214 --> 01:12:51,314
Y si está preparando algo con Vergara Grey,
1114
01:12:51,718 --> 01:12:54,661
tiene que ser una cagad#, para ir en cana,
1115
01:12:54,662 --> 01:12:57,099
de la conch# de su madre, monumental.
1116
01:12:57,233 --> 01:12:58,845
Tu tiempo se agota Marín.
1117
01:12:58,846 --> 01:13:03,023
Mire alcaide, ud. me está pidiendo que mate a la gallina de los huevos de oro.
1118
01:13:03,728 --> 01:13:07,157
Mirá, a mí lo único que me interesa en este momento, es salvar mi vida.
1119
01:13:07,158 --> 01:13:10,550
el dinero no me importa un carajo, tú deberías pensar lo mismo.
1120
01:13:10,551 --> 01:13:12,236
Jamás vas a poder usarlo.
1121
01:13:14,008 --> 01:13:16,531
Liquidame al muñequito, y después hablamos.
1122
01:13:17,131 --> 01:13:18,754
¿Al muñeco? ... Al muñeco,
1123
01:13:18,755 --> 01:13:21,481
lo he tenido varias veces a tiro de cañón.
1124
01:13:21,482 --> 01:13:23,569
En cualquier momento lo despacho.
1125
01:13:23,570 --> 01:13:27,204
Pero primero tenemos que arreglar las condiciones.
1126
01:13:27,205 --> 01:13:28,406
¿Está claro?
1127
01:13:31,614 --> 01:13:34,825
Marín ..., Marín ..., Marín ...
1128
01:13:36,810 --> 01:13:38,070
Te dije,
1129
01:13:38,095 --> 01:13:39,709
si no puedes protegerla,
1130
01:13:39,710 --> 01:13:41,330
te alejes de ella.
1131
01:13:41,614 --> 01:13:44,363
Ya lo sé maestra, yo solo quería darle alas para volar no más.
1132
01:13:44,364 --> 01:13:45,636
¿Alas para volar?
1133
01:13:45,637 --> 01:13:47,497
Y estrellarse en caída libre.
1134
01:13:47,532 --> 01:13:49,897
¿Ud. no tiene idea de dónde pudo haber ido ella ahora?
1135
01:13:49,922 --> 01:13:51,811
Después de lo que me han contado.
1136
01:13:51,887 --> 01:13:54,205
A cualquier lugar donde pueda suicidarse.
1137
01:13:54,206 --> 01:13:55,356
¿Cómo?
1138
01:13:56,143 --> 01:13:58,265
El edificio de la telefónica ...
1139
01:13:58,416 --> 01:14:00,732
los puentes del río Mapocho.
1140
01:14:33,040 --> 01:14:34,590
¡Para ya, para!
1141
01:14:44,262 --> 01:14:45,728
Esperanos acá, no te muevas de acá.
1142
01:14:45,729 --> 01:14:47,987
No te preocupes, yo aquí 100%.
1143
01:14:52,086 --> 01:14:53,222
Maestro ...
1144
01:14:53,223 --> 01:14:54,500
espéreme aquí.
1145
01:14:54,620 --> 01:14:55,880
¡Espéreme!
1146
01:15:47,420 --> 01:15:48,980
¿Querés un chiclecito?
1147
01:15:49,622 --> 01:15:51,288
No gracias.
1148
01:15:51,954 --> 01:15:55,311
Te dejo que me toques por 3000 pesos ...
1149
01:15:56,467 --> 01:15:57,704
No, mi amor.
1150
01:15:57,720 --> 01:15:59,640
Ando en otra, estoy buscando a alguien.
1151
01:16:00,720 --> 01:16:01,876
¿A quién?
1152
01:16:02,119 --> 01:16:03,373
A mi hermana.
1153
01:16:04,155 --> 01:16:06,694
Aquí vienen las puras putitas.
1154
01:16:06,695 --> 01:16:08,563
Tenés que ir a buscarla a la parroquia, mejor.
1155
01:16:16,991 --> 01:16:20,474
Puta, que sos lindo huevón.
1156
01:16:20,994 --> 01:16:23,243
Te dejo que me la chupes por 2000 pesos!
1157
01:16:23,440 --> 01:16:25,553
No, no tengo plata.
1158
01:16:27,100 --> 01:16:29,620
El cine de los maricones está en el pasaje Catedral.
1159
01:16:57,275 --> 01:16:58,960
¡No! ¡No!
1160
01:17:00,569 --> 01:17:02,059
¡No!
1161
01:17:02,330 --> 01:17:03,529
¡No!
1162
01:17:04,830 --> 01:17:05,980
¡No!
1163
01:17:09,632 --> 01:17:12,425
No, no ...
1164
01:17:19,963 --> 01:17:21,729
Usted quería conocer a Victoria?
1165
01:17:21,730 --> 01:17:23,340
¡Aquí la tiene!
1166
01:17:29,002 --> 01:17:32,190
Nena que pasó, ... que pasó.
1167
01:17:35,007 --> 01:17:38,021
Vení, vení, levantate ... levantate.
1168
01:17:38,022 --> 01:17:41,262
Tranquila, tranquila, respirá.
1169
01:17:41,350 --> 01:17:42,660
Respirá.
1170
01:17:44,000 --> 01:17:45,358
A ver si seguimos.
1171
01:17:45,359 --> 01:17:46,752
No!
1172
01:17:50,323 --> 01:17:52,572
No ... No!
1173
01:17:59,066 --> 01:18:01,140
Tranquila.
1174
01:18:11,990 --> 01:18:13,290
¡Ángel!
1175
01:19:28,715 --> 01:19:29,934
¡Victoria!
1176
01:19:32,472 --> 01:19:33,775
¡Victoria!
1177
01:19:46,117 --> 01:19:47,970
¡Perdóname, Victoria!
1178
01:19:52,002 --> 01:19:53,256
Vict...
1179
01:20:22,217 --> 01:20:25,655
Familiares de Victoria Ponce. -Si.
1180
01:20:26,300 --> 01:20:27,830
Soy su tío.
1181
01:20:28,489 --> 01:20:31,420
La ninfa de la fuente tiene una fiebre que se pela.
1182
01:20:33,291 --> 01:20:38,902
Le hemos inyectado millones de unidades de penicilina, altas dosis de paracetamol.
1183
01:20:39,342 --> 01:20:41,348
Y compresas frías para ...
1184
01:20:41,450 --> 01:20:43,377
bajar la temperatura.
1185
01:20:44,540 --> 01:20:46,290
Pero no reacciona.
1186
01:20:47,617 --> 01:20:50,200
¿Me puede decir qué le pasa a esta niña?
1187
01:20:56,130 --> 01:20:57,280
No lo sé.
1188
01:20:58,970 --> 01:21:00,680
Esperaba que me lo dijera ud.
1189
01:21:01,280 --> 01:21:04,881
¿Qué pasa está muy mal? -Difícil decirlo en este momento.
1190
01:21:05,450 --> 01:21:08,670
Tiene sobre 40 de fiebre y en el delirio llama ...
1191
01:21:09,150 --> 01:21:10,930
a su papá y a su mamá.
1192
01:21:12,809 --> 01:21:16,049
No, eso no puede ser, es muda.
1193
01:21:16,955 --> 01:21:18,737
Hablaba en voz alta,
1194
01:21:19,080 --> 01:21:20,830
lo dijo clarito.
1195
01:21:21,400 --> 01:21:24,473
"Mamá, papá. ¿Dónde están ellos? "
1196
01:21:25,700 --> 01:21:27,030
Desaparecidos.
1197
01:21:27,220 --> 01:21:28,800
Hay que encontrarlos.
1198
01:21:29,140 --> 01:21:30,490
Detenidos desaparecidos.
1199
01:21:31,050 --> 01:21:33,590
Mmm ... eso explica muchas cosas.
1200
01:21:36,720 --> 01:21:38,230
No quiere vivir,
1201
01:21:39,290 --> 01:21:41,285
desea reunirse con ellos.
1202
01:21:55,113 --> 01:21:56,281
Maestro,
1203
01:21:56,282 --> 01:21:58,470
si Victoria muere ... -Ni lo pienses.
1204
01:21:58,600 --> 01:22:00,196
Sacátelo de la cabeza.
1205
01:22:03,860 --> 01:22:06,460
Tú no te vayas a morir, ¿Oíste?
1206
01:22:08,226 --> 01:22:09,444
¿Qué vas a hacer?
1207
01:22:09,640 --> 01:22:11,350
Necesito que se quede con ella.
1208
01:22:11,628 --> 01:22:12,910
Tengo que hacer algo, es importante.
1209
01:22:12,911 --> 01:22:13,949
Escuchame bien,
1210
01:22:13,950 --> 01:22:16,616
nadie tiene la culpa ni de la vida ni de la muerte de nadie .
1211
01:22:16,617 --> 01:22:17,669
¿Entendés?
1212
01:22:17,670 --> 01:22:19,000
Ese es el destino,
1213
01:22:19,230 --> 01:22:20,630
nadie lo puede cambiar, hagas lo que hagas..
1214
01:24:03,076 --> 01:24:05,480
Nunca quise hacerte daño.
1215
01:24:05,816 --> 01:24:07,699
Esta noche fue extraña.
1216
01:24:07,714 --> 01:24:09,915
El licor, nos volvimos locos.
1217
01:24:09,916 --> 01:24:11,331
¡Yo también me volví loco!
1218
01:24:11,332 --> 01:24:14,336
Es la vida, esta vida de mierd# ¿Entiende?
1219
01:24:14,860 --> 01:24:17,290
Por favor, tengo familia.
1220
01:24:17,611 --> 01:24:19,087
Me necesitan.
1221
01:24:19,088 --> 01:24:20,850
Eso no es problema mío, viejo culead#.
1222
01:24:21,038 --> 01:24:24,000
Hijo de puta, ese día tuvieron que llevarme al hospital, ¿Te acordás?
1223
01:24:24,001 --> 01:24:26,502
Yo iba contigo en la ambulancia,
1224
01:24:26,503 --> 01:24:29,175
Te acuerdas, no? -Hijo de put ...
1225
01:24:31,220 --> 01:24:33,082
Por favor, escúchame ...
1226
01:24:33,212 --> 01:24:34,610
ahora estás libre ...
1227
01:24:35,425 --> 01:24:38,397
Tienes una vida por delante, escúchame.
1228
01:24:38,398 --> 01:24:39,803
¡Cállate!
1229
01:24:39,804 --> 01:24:42,880
Te escucho, te escucho ...
1230
01:24:44,181 --> 01:24:45,494
No he venido a matarlo.
1231
01:24:45,495 --> 01:24:48,223
No te creo, no te creo, no te creo.
1232
01:24:48,224 --> 01:24:49,524
He cambiado de plan.
1233
01:24:49,851 --> 01:24:52,359
Y ud. va a desaparecer de mi vida para siempre.
1234
01:24:52,360 --> 01:24:53,901
Y es que como te puedo creer ...
1235
01:24:53,902 --> 01:24:56,530
No querrá que le firme un papel, ¿cierto?
1236
01:25:00,697 --> 01:25:02,582
Esto se lo voy a pedir prestado.
1237
01:25:02,770 --> 01:25:04,440
¿A qué has venido?
1238
01:25:04,618 --> 01:25:05,771
Dime.
1239
01:25:06,789 --> 01:25:08,863
A devolverle la bufanda.
1240
01:26:07,758 --> 01:26:09,552
Mira como traes ese caballo.
1241
01:26:09,616 --> 01:26:10,905
¿Quieres que reviente en sangre?
1242
01:26:11,474 --> 01:26:15,503
¿Le falta una herradura? tendrá algún clavo que esté ...
1243
01:26:15,705 --> 01:26:16,910
Don Charly ...
1244
01:26:17,840 --> 01:26:19,050
Buah!
1245
01:26:19,091 --> 01:26:20,834
Me dijeron que este caballito es suyo.
1246
01:26:22,113 --> 01:26:24,526
Pareces un fantasma de lo que eras.
1247
01:26:24,628 --> 01:26:26,629
Lo encontré pastando, por allá ...
1248
01:26:27,611 --> 01:26:28,931
¿A si?
1249
01:26:30,407 --> 01:26:32,630
Elegiste un día hermoso para volver.
1250
01:26:37,740 --> 01:26:39,540
Nadie puede morir en un día como este.
1251
01:26:42,090 --> 01:26:43,688
Claro.
1252
01:26:43,735 --> 01:26:44,956
¿Qué hora tiene?
1253
01:26:45,960 --> 01:26:47,410
Cinco para las ocho.
1254
01:26:47,690 --> 01:26:49,410
¿Me presta su teléfono?
1255
01:26:49,906 --> 01:26:51,289
Claro.
1256
01:26:53,389 --> 01:26:54,689
Tomá.
1257
01:26:54,690 --> 01:26:57,090
Gracias, permiso. -Si.
1258
01:26:57,802 --> 01:26:59,960
¿Dónde estuviste, hombre?
1259
01:27:09,422 --> 01:27:10,573
Hospital ...
1260
01:27:10,574 --> 01:27:11,759
Hola.
1261
01:27:11,938 --> 01:27:13,710
Con la habitación 412, por favor.
1262
01:27:14,222 --> 01:27:15,340
Le paso.
1263
01:27:15,341 --> 01:27:16,855
Gracias.
1264
01:27:17,971 --> 01:27:19,439
-Si? -Don Nico
1265
01:27:19,440 --> 01:27:20,644
Si, soy yo.
1266
01:27:20,690 --> 01:27:22,060
¿Y Victoria?
1267
01:27:24,040 --> 01:27:25,240
¿Vive?
1268
01:27:34,320 --> 01:27:35,630
¿Victoria?
1269
01:27:35,800 --> 01:27:36,960
¿Victoria?
1270
01:27:38,680 --> 01:27:40,221
¿Victoria, eres tú?
1271
01:27:40,222 --> 01:27:42,222
Victoria.
1272
01:27:47,760 --> 01:27:49,360
¿Cómo estás?
1273
01:28:00,786 --> 01:28:03,303
¿Cómo estás, Victoria? ¿Cómo estás?
1274
01:28:06,820 --> 01:28:07,959
Está muy bien.
1275
01:28:07,960 --> 01:28:09,129
Bien, bien.
1276
01:28:09,280 --> 01:28:11,503
Si, muy bien, está tomando un desayuno.
1277
01:28:11,504 --> 01:28:13,240
¿El desayuno?
1278
01:28:14,060 --> 01:28:15,719
¿Y qué está tomando de desayuno maestro?
1279
01:28:15,720 --> 01:28:16,870
¿Cómo?
1280
01:28:17,973 --> 01:28:19,470
¿Qué está tomando de desayuno?
1281
01:28:19,782 --> 01:28:22,260
Pero que te pasa, te volviste loco, un desayuno ...
1282
01:28:22,810 --> 01:28:26,060
un té con tostadas, mermelada, yogurt,
1283
01:28:26,430 --> 01:28:28,056
jugo, hasta huevos a la copa.
1284
01:28:29,790 --> 01:28:31,020
¿Huevito en la copa?
1285
01:28:36,990 --> 01:28:38,350
Maestro ...
1286
01:28:42,020 --> 01:28:43,518
Victoria!
1287
01:28:46,300 --> 01:28:48,373
Mañana le daremos el alta.
1288
01:28:49,160 --> 01:28:51,040
Eso no significa que esté bien ...
1289
01:28:51,280 --> 01:28:52,480
de aquí,
1290
01:28:52,990 --> 01:28:54,320
y de aquí.
1291
01:28:55,220 --> 01:28:56,620
Esa parte ...
1292
01:28:56,987 --> 01:28:58,546
la tienen que hacer ustedes.
1293
01:28:58,980 --> 01:29:01,371
Nosotros ya hicimos la nuestra.
1294
01:29:02,010 --> 01:29:04,593
A esta niña hay que levantarle el ánimo.
1295
01:29:04,606 --> 01:29:07,008
Devolverle las ganas de vivir.
1296
01:29:43,480 --> 01:29:45,000
Quiero hablar con Marín.
1297
01:29:45,670 --> 01:29:47,420
Aquí no hay ningún Marín.
1298
01:29:47,637 --> 01:29:51,260
No, no puede entrar así, le dije que no hay nadie.
1299
01:29:59,750 --> 01:30:01,290
¿Lo estás esperando?
1300
01:30:02,450 --> 01:30:03,960
Con él nunca se sabe.
1301
01:30:04,680 --> 01:30:06,380
Soy Santoro el alcaide.
1302
01:30:07,511 --> 01:30:09,535
Dile que hay contraorden, entendiste?
1303
01:30:10,216 --> 01:30:12,092
El trabajo se suspendió.
1304
01:30:13,610 --> 01:30:15,350
Que vuelva inmediatamente.
1305
01:31:05,270 --> 01:31:07,593
-Buenas noches. -Buenas noches.
1306
01:31:07,594 --> 01:31:10,422
Dígame, podría hablar con algún responsable de la redacción.
1307
01:31:10,423 --> 01:31:11,611
¿Y a quien debo anunciar?
1308
01:31:11,933 --> 01:31:13,490
-Nicolás Vergara Grey.
1309
01:31:13,491 --> 01:31:15,154
-Enseguida. -Gracias.
1310
01:31:18,289 --> 01:31:20,606
Sr. Vergara Grey, mucho gusto.
1311
01:31:20,607 --> 01:31:22,960
"Soy el redactor en jefe". -Encantado.
1312
01:31:23,155 --> 01:31:25,190
Sabe que, quería hacerle una propuesta.
1313
01:31:25,810 --> 01:31:29,220
Mire, a nosotros nos gustaría publicar sus memorias, como una serial ...
1314
01:31:29,620 --> 01:31:31,100
en capítulos.
1315
01:31:31,550 --> 01:31:32,719
Si, por supuesto, cuente con eso.
1316
01:31:32,720 --> 01:31:33,906
Délo por hecho.
1317
01:31:34,090 --> 01:31:36,336
"Ahora yo le tengo que pedir un favor a cambio". -Si, dígame.
1318
01:31:36,337 --> 01:31:38,680
¿Ustedes aquí tienen a alguien que escriba sobre ballet?
1319
01:31:39,149 --> 01:31:41,896
Claro, tenemos el mejor crítico de ballet que hay en Chile.
1320
01:31:42,640 --> 01:31:44,140
Esteban Copeta.
1321
01:31:44,410 --> 01:31:46,070
Sabe tanto de ballet,
1322
01:31:46,398 --> 01:31:48,544
como ud. de cajas fuerte.
1323
01:31:56,963 --> 01:31:58,140
Tome asiento.
1324
01:32:07,445 --> 01:32:09,820
Siéntese, siéntese.
1325
01:32:32,976 --> 01:32:35,395
¿Dónde se apaga esto?
1326
01:32:42,010 --> 01:32:44,023
Maestro, listo.
1327
01:36:33,782 --> 01:36:35,864
Hace apenas una hora,
1328
01:36:36,004 --> 01:36:37,590
este humilde cronista
1329
01:36:38,060 --> 01:36:40,955
fue testigo de la fusión más perfecta de poesía y danza que jamás
1330
01:36:40,956 --> 01:36:43,017
vieron sus ojos
1331
01:36:43,820 --> 01:36:45,390
Victoria Ponce.
1332
01:36:46,434 --> 01:36:48,610
Retengan el nombre de esta joven artista,
1333
01:36:48,906 --> 01:36:51,062
que hasta ahora nadie había visto,
1334
01:36:51,290 --> 01:36:54,103
y que, acaso, nadie verá jamás
1335
01:36:54,150 --> 01:36:56,418
pues tal vez, ahora mismo
1336
01:36:56,419 --> 01:36:58,440
esté pagando en la cárcel
1337
01:36:58,441 --> 01:37:02,119
la osadía de haber entrado clandestinamente con violencia
1338
01:37:02,120 --> 01:37:05,873
al exclusivo escenario del Teatro Municipal.
1339
01:38:00,637 --> 01:38:02,957
¿Hace cuánto que no estás con una mujer?
1340
01:38:50,487 --> 01:38:51,919
Ya voy maestro.
1341
01:39:20,026 --> 01:39:22,527
Hola, esto es de usted, maestro.
1342
01:39:41,166 --> 01:39:43,870
La ciudad se ha levantado con la noticia de un extraño accidente
1343
01:39:43,871 --> 01:39:47,761
los sucesos están siendo investigados por si pudiera tratarse de un acto terrorista
1344
01:39:47,762 --> 01:39:50,384
al parecer, una pequeña banda, todavía no identificada
1345
01:39:50,385 --> 01:39:52,295
asaltó anoche el Teatro Municipal
1346
01:39:52,296 --> 01:39:55,287
tomando como rehenes a los trabajadores que allí se encontraban.
1347
01:39:56,120 --> 01:39:57,395
Una cerveza hombre.
1348
01:39:57,397 --> 01:39:58,583
Un café.
1349
01:39:58,900 --> 01:40:00,993
Beto!
1350
01:40:03,170 --> 01:40:05,524
Beto! ... dos café.
1351
01:40:10,180 --> 01:40:11,700
¿Tenés fuego? -No.
1352
01:40:13,390 --> 01:40:14,710
¿No tenés fuego?
1353
01:40:28,110 --> 01:40:29,400
Jefe!
1354
01:40:37,100 --> 01:40:38,817
Buenos días. -"Buenos días".
1355
01:40:38,818 --> 01:40:40,957
Sábado, mantenimiento de los ascensores.
1356
01:40:50,900 --> 01:40:52,610
¿La escalera para qué es?
1357
01:40:52,810 --> 01:40:55,713
-¿Esta escalera? La correa de la polea está muy alta.
1358
01:40:55,714 --> 01:40:58,580
-Se ha pasado de rosca hoy día. -Es una escalera telescópica.
1359
01:41:07,006 --> 01:41:08,870
Hay algo de lo que todavía no hablamos, pibe.
1360
01:41:09,900 --> 01:41:11,390
Si escuchás disparos,
1361
01:41:11,550 --> 01:41:14,310
o cualquier ruido, el que sea, no se te ocurra subir a ver lo que está pasando.
1362
01:41:14,783 --> 01:41:17,547
¿Sabía que estoy armado maestro? -Sacátelo de la cabeza.
1363
01:41:17,810 --> 01:41:21,081
No quiero que Victoria pase de la gloria a la viudez de un solo porrazo.
1364
01:41:21,700 --> 01:41:23,093
Yo no pienso dejarlo solo.
1365
01:41:23,094 --> 01:41:25,050
Si pasa algo, subo a ayudarlo.
1366
01:41:25,690 --> 01:41:26,900
Bueno, mirá ...
1367
01:41:27,690 --> 01:41:30,842
Voy a tratar de satisfacer tu curiosidad de antemano.
1368
01:41:31,405 --> 01:41:34,810
Si lográs entrar en la cámara, donde está la caja fuerte,
1369
01:41:36,161 --> 01:41:40,246
te vas a encontrar que voy a estar tirado en el piso escupiendo sangre a borbotones.
1370
01:41:42,243 --> 01:41:44,612
cuando estés paralizado por el espectáculo ...
1371
01:41:45,202 --> 01:41:48,216
van a aparecer los amigos de tu General Canteros,
1372
01:41:48,600 --> 01:41:50,210
te van a llenar de plomo.
1373
01:41:50,647 --> 01:41:54,065
Con mucha suerte, vas a lograr arrastrarte hasta mí, con la mano extendida ...
1374
01:41:54,066 --> 01:41:56,074
que yo la voy a apretar, fraternalmente.
1375
01:41:56,305 --> 01:41:58,888
Pero no esperes que yo diga nada heroico, del tipo ...
1376
01:41:59,214 --> 01:42:02,175
Adiós compañero ... o algo por el estilo porque ...
1377
01:42:02,239 --> 01:42:05,590
para ese entonces ya me habrán cortado la lengua, es lo que hacen.
1378
01:42:05,770 --> 01:42:07,490
No me asuste maestro.
1379
01:42:10,920 --> 01:42:13,409
No sabía que era tan bueno para contar cuentos.
1380
01:42:13,799 --> 01:42:16,924
Demasiada literatura policial, de joven.
1381
01:42:19,688 --> 01:42:22,057
En la cárcel me cambié para los clásicos.
1382
01:42:23,551 --> 01:42:25,406
¿Y nunca se le dió por escribir sus memorias?
1383
01:42:25,407 --> 01:42:26,661
No.
1384
01:42:27,528 --> 01:42:29,733
Solo puedo contar cosas tristes.
1385
01:42:31,870 --> 01:42:35,233
Cuando seamos ricos, tendrá tiempo para escribir sus memorias.
1386
01:42:35,650 --> 01:42:40,012
Y yo le prepararé un Pisco Sauer para que ud. se relaje y escriba inspirado.
1387
01:42:41,553 --> 01:42:43,890
¿Y vos de qué te vas a ocupar?
1388
01:42:44,090 --> 01:42:45,330
¿Yo?
1389
01:42:46,400 --> 01:42:47,820
De Victoria.
1390
01:42:48,060 --> 01:42:49,944
Y de administrar mi campo.
1391
01:42:49,945 --> 01:42:51,530
Y por supuesto ...
1392
01:42:51,950 --> 01:42:53,750
voy a cuidar a mi hijo.
1393
01:42:55,053 --> 01:42:56,240
Eso está muy bien.
1394
01:42:57,774 --> 01:43:00,189
Y usted. ¿Qué hará con la plata?
1395
01:43:00,477 --> 01:43:01,900
Todavía no lo pensé.
1396
01:43:03,784 --> 01:43:06,702
Pero por lo pronto ya le abrí una cuenta en un banco a mi hijo.
1397
01:43:06,703 --> 01:43:08,829
Pero si ud. dijo que ellos no necesitaban la plata.
1398
01:43:08,830 --> 01:43:11,347
Es verdad no la necesitan, yo necesito que le llegue.
1399
01:43:12,249 --> 01:43:14,232
Los hijos pueden renunciar a sus padres,
1400
01:43:14,233 --> 01:43:17,150
pero difícilmente los padres puedan renunciar a sus hijos.
1401
01:43:17,322 --> 01:43:20,184
Ya lo vas a entender algún día, ... dame una mano con esto.
1402
01:43:20,264 --> 01:43:21,729
Si.
1403
01:43:23,914 --> 01:43:26,316
Que sucio está esto.
1404
01:43:28,560 --> 01:43:31,780
Cuidado.
1405
01:43:47,903 --> 01:43:49,239
Wow!
1406
01:43:50,070 --> 01:43:51,770
El muro del enano Lira.
1407
01:45:07,517 --> 01:45:09,060
¡Que enano hijo de put#!
1408
01:45:12,740 --> 01:45:14,020
Espere maestro
1409
01:45:18,273 --> 01:45:19,574
Bueno.
1410
01:45:47,520 --> 01:45:49,010
¿Es un doble muro?
1411
01:45:49,237 --> 01:45:50,392
No.
1412
01:45:50,402 --> 01:45:51,610
Un mueble.
1413
01:45:52,220 --> 01:45:55,040
Socio, hasta acá llegamos juntos.
1414
01:45:55,760 --> 01:45:57,762
Esperame acá, dame la otra bolsa.
1415
01:46:04,024 --> 01:46:05,240
Suerte, maestro.
1416
01:46:45,334 --> 01:46:46,530
Ohh. ¡Qué maravilla!
1417
01:46:49,590 --> 01:46:51,320
Cuando ya no quede nadie ...
1418
01:46:52,090 --> 01:46:53,470
vas a seguir ahí.
1419
01:47:20,124 --> 01:47:21,852
Padre nuestro que estás en el cielo,
1420
01:47:21,866 --> 01:47:24,827
del nicho helado en donde los hombres te pusieron te bajaré a la tierra humilde y soleada.
1421
01:47:27,124 --> 01:47:29,443
... Kurn Taguchi, Mitsuyasi Mainu Hirose and Katsurrori ...
1422
01:47:29,444 --> 01:47:32,063
yo nunca les he pedido nada, pero esta vez les voy a pedir que nos protejan ...
1423
01:47:32,064 --> 01:47:34,534
A mí, al maestro y a Victoria, para que todo salga bien.
1424
01:47:34,596 --> 01:47:36,784
Le prometo que le voy a dar un porcentaje de los tres para vos.
1425
01:47:36,874 --> 01:47:38,024
Gracias.
1426
01:47:44,529 --> 01:47:46,816
¿Qué está pasando acá?
1427
01:48:06,360 --> 01:48:08,030
¡A ver!
1428
01:48:37,490 --> 01:48:41,111
-Hey ¿Y la escalera? -Quedó incorporada al sistema.
1429
01:48:52,158 --> 01:48:53,690
¡Arranca, Wilson, arranca!
1430
01:48:54,050 --> 01:48:55,560
Maestro.
1431
01:48:55,561 --> 01:48:58,007
Bueno, bueno, tranquilo, que acá el amigo va a creer que somos maricones, tranquilo.
1432
01:48:58,008 --> 01:48:59,099
¿Bueno y cómo fue?
1433
01:48:59,100 --> 01:49:00,402
¿Qué, cómo fue?
1434
01:49:01,087 --> 01:49:02,864
Como fue ...
1435
01:49:02,960 --> 01:49:06,267
No sé decirte como fue
1436
01:49:06,335 --> 01:49:10,046
No sé explicarme que pasó
1437
01:49:10,329 --> 01:49:13,084
"pero de tí me enamoré"
1438
01:49:13,944 --> 01:49:15,656
Usted es un monstruo, maestro.
1439
01:49:33,730 --> 01:49:35,207
¡Apúrense, pero, apúrense!
1440
01:49:47,090 --> 01:49:48,603
Tomá.
1441
01:49:51,290 --> 01:49:52,530
Oime ...
1442
01:49:53,425 --> 01:49:54,731
Cuidado con lo que hacés.
1443
01:49:54,930 --> 01:49:57,556
No se preocupe maestro, ud. cuídeme a Victoria,
1444
01:49:57,557 --> 01:49:59,646
yo después lo alcanzo, Don Tito ya sabe.
1445
01:49:59,790 --> 01:50:00,988
Gracias.
1446
01:50:01,222 --> 01:50:02,424
Seguimos.
1447
01:50:06,755 --> 01:50:08,368
Chau maestro.
1448
01:50:11,000 --> 01:50:12,739
-Buenas. -Hola, buen día.
1449
01:50:12,820 --> 01:50:14,370
¿Cuánto está pagando el Milton?
1450
01:50:14,603 --> 01:50:16,561
¿Qué número tiene? -El cuatro.
1451
01:50:19,288 --> 01:50:21,321
90 a 1. Es un golpe.
1452
01:50:21,322 --> 01:50:23,465
Me encantan los golpes.
1453
01:50:23,980 --> 01:50:26,439
Entonces 300.000 pesos al cuatro.
1454
01:50:26,460 --> 01:50:27,710
Ajá!
1455
01:50:40,030 --> 01:50:41,340
¿Usted es la señora de Lira?
1456
01:50:41,341 --> 01:50:42,902
Si señor, yo soy.
1457
01:50:42,903 --> 01:50:45,075
Esto es para ud. de parte de su esposo.
1458
01:50:48,492 --> 01:50:50,223
¿Hay que firmar algún recibo o algo?
1459
01:50:50,224 --> 01:50:52,530
No, no, no se preocupe, hasta luego.
1460
01:50:58,980 --> 01:51:01,396
Se van acercando para hacer su ingreso al partidor
1461
01:51:01,397 --> 01:51:04,550
"Waiobi", "Amiguetes" "Cara cartón", "Milton",
1462
01:51:04,765 --> 01:51:07,264
"Narigón", "Pepino", "Chaperón" "Pique-poker"
1463
01:51:07,265 --> 01:51:08,956
"Un día de campo"
1464
01:51:09,765 --> 01:51:11,925
comienzan a prepararse ...
1465
01:51:13,803 --> 01:51:16,044
En primer lugar "Pepino" seguido por "Chapelon
1466
01:51:16,045 --> 01:51:19,705
tercero "Pique-poker," cuarto "Milton, quinto "Un día de campo",
1467
01:51:19,706 --> 01:51:23,635
sexto "Narigón," séptimo "Amiguetes" último "Cara cartón"
1468
01:51:23,668 --> 01:51:25,922
están entrando a tierra derecha ...
1469
01:51:26,020 --> 01:51:28,259
"Pique-poker" aumentando a dos cuerpos
1470
01:51:28,260 --> 01:51:30,331
segundo queda "Pepino" tercero "Narigón"
1471
01:51:30,332 --> 01:51:32,915
cuarto "Cara cartón" y quinto "Amiguetes "...
1472
01:51:32,924 --> 01:51:35,822
Última curva y el primero es "Chapelon,"
1473
01:51:35,922 --> 01:51:38,683
segundo queda "Pepino", tercero "Waiobi"
1474
01:51:38,684 --> 01:51:40,879
cuarto "Cara cartón" y quinto "Amiguetes"
1475
01:51:40,880 --> 01:51:44,079
sexto "Narigón" séptimo "Pique-poker"
1476
01:51:47,100 --> 01:51:49,749
y último "Milton."
1477
01:52:04,210 --> 01:52:06,599
Bueno y entonces, ¿Me lo vende?.
1478
01:52:06,600 --> 01:52:08,150
yo le doy un millón.
1479
01:52:08,450 --> 01:52:09,940
Ud. está loco.
1480
01:52:10,121 --> 01:52:11,846
Ya no vale eso hijo.
1481
01:52:11,847 --> 01:52:14,300
No, sí. Para mí si lo vale.
1482
01:52:14,613 --> 01:52:15,699
Esto es para ud.
1483
01:52:15,700 --> 01:52:17,274
Pero, yo ... yo no puedo aceptar esto.
1484
01:52:17,275 --> 01:52:20,022
Es de parte de Ángel Santiago. El quiere que ud. siga con la escuela,
1485
01:52:20,023 --> 01:52:21,699
yo solamente me limito hacer la entrega.
1486
01:52:21,700 --> 01:52:22,856
¿Estás lista?
1487
01:52:23,000 --> 01:52:24,637
¡Venga hija!
1488
01:52:24,638 --> 01:52:26,340
Corre y no mires atrás.
1489
01:52:26,829 --> 01:52:27,893
Toma,
1490
01:52:27,894 --> 01:52:30,747
la dirección de un amigo que puede ayudarte en Argentina.
1491
01:52:30,748 --> 01:52:31,989
Vé.
1492
01:52:54,803 --> 01:52:56,542
¡Negro! ... Oye, Negro!
1493
01:53:00,300 --> 01:53:01,990
¿Cómo estás, huevón?
1494
01:54:17,801 --> 01:54:19,253
Buena suerte compadre.
1495
01:55:11,482 --> 01:55:13,118
Lo peor ya quedó atrás.
1496
01:55:13,797 --> 01:55:17,589
Pero mejor que paremos y esperemos a Ángel antes de cruzar la frontera.
1497
01:55:17,883 --> 01:55:19,388
Aquí cerca hay una cueva.
1498
01:55:19,922 --> 01:55:21,268
Ahí podemos descansar.
1499
01:55:36,670 --> 01:55:39,237
¿Usted cree que Ángel sabrá llegar hasta acá?
1500
01:55:39,380 --> 01:55:41,588
No creo que lo haya olvidado.
1501
01:55:42,139 --> 01:55:44,163
Si fue aquí cerquita que lo tomaron preso.
1502
01:55:44,390 --> 01:55:45,960
Que curioso,
1503
01:55:47,170 --> 01:55:49,226
nunca me contó porqué estuvo en la cárcel.
1504
01:55:49,540 --> 01:55:51,190
Por una chiquillada.
1505
01:55:51,460 --> 01:55:53,237
Tenía apenas 17 años.
1506
01:55:53,812 --> 01:55:56,197
Lo agarraron con el caballo de un ricachón.
1507
01:55:56,985 --> 01:55:58,700
Estaba a puro jugando.
1508
01:55:59,815 --> 01:56:02,924
Si ese caballito y él se habían criado juntos.
1509
01:56:03,396 --> 01:56:05,110
Ce fut une nuit d'été,
1510
01:56:05,815 --> 01:56:07,609
Ils l'ont attrapé par la rivière
1511
01:56:07,886 --> 01:56:09,598
manger une pastèque
1512
01:56:09,753 --> 01:56:11,176
à la lumière de la lune.
1513
01:56:28,527 --> 01:56:30,896
Nous devons aller avant qu'il ne devienne plus tard.
1514
01:56:32,022 --> 01:56:34,684
Pourquoi ne pas attendre un peu? il ne devrait pas prendre beaucoup plus.
1515
01:56:34,748 --> 01:56:36,224
Non, il est trop risqué.
1516
01:56:36,250 --> 01:56:37,697
Angel nous rejoindre.
1517
01:56:58,190 --> 01:56:59,716
Il est un condor mâle.
1518
01:57:53,290 --> 01:57:55,720
Angel ...!
1519
01:57:57,856 --> 01:57:59,206
Ange!102079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.