All language subtitles for CSI Miami - 9x01 - Fallen.HDTV.ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,111 --> 00:00:08,862 Hai, d�-te din drum! 2 00:00:08,863 --> 00:00:11,782 Shakespeare ne arat� �n Hamlet c� r�zbunarea am�nat� 3 00:00:11,783 --> 00:00:13,517 invit� la nebunie. 4 00:00:19,507 --> 00:00:22,376 Shakespeare ne arat� �n Hamlet c� r�zbunarea am�nat� 5 00:00:22,377 --> 00:00:23,827 invit� la nebunie. 6 00:00:36,858 --> 00:00:39,309 Shakespeare ne arat� �n Hamlet c� r�zbunarea am�nat� 7 00:00:39,310 --> 00:00:40,761 invit� la nebunie. 8 00:00:40,762 --> 00:00:42,146 Eric. 9 00:00:42,147 --> 00:00:44,231 - Walter! Walter! - Eric, te-am sunat. 10 00:00:44,232 --> 00:00:46,099 Sun�-m� tu, te rog. Sun�-m� acum. 11 00:00:46,100 --> 00:00:48,051 Calleigh! Calleigh. 12 00:00:50,989 --> 00:00:52,889 Calleigh. Iubito. 13 00:00:52,890 --> 00:00:55,225 Te scot eu de aici. 14 00:00:58,079 --> 00:00:59,696 S� vin� cineva! 15 00:00:59,697 --> 00:01:01,532 Cineva s� ne ajute! 16 00:01:15,096 --> 00:01:17,548 Te �in eu. 17 00:02:17,408 --> 00:02:19,076 Eric? 18 00:02:34,259 --> 00:02:36,176 Respir�, Eric, respir�. 19 00:02:37,679 --> 00:02:38,795 �n regul�. 20 00:02:38,796 --> 00:02:39,796 Calleigh. 21 00:02:39,797 --> 00:02:40,997 Hai, iubito, respir�. 22 00:02:55,980 --> 00:02:58,565 Calleigh, iubito. Calleigh, respir�. 23 00:02:58,566 --> 00:02:59,516 Respir�. 24 00:02:59,517 --> 00:03:01,351 Respir�. Ia o gur� de aer. 25 00:03:01,352 --> 00:03:03,203 Haide, respir�! Haide, scumpo. 26 00:03:07,458 --> 00:03:09,076 Respir�! Haide, scumpo. 27 00:03:09,077 --> 00:03:10,377 Respir�. 28 00:03:10,378 --> 00:03:12,529 Respir�! 29 00:03:12,530 --> 00:03:13,547 Inhaleaz�. 30 00:03:13,548 --> 00:03:15,299 Bravo, feti�o. 31 00:03:25,343 --> 00:03:27,210 Ajutor! 32 00:03:27,211 --> 00:03:28,378 S� cheme cineva ambulan�a. 33 00:03:28,379 --> 00:03:29,980 S� ne ajute cineva! 34 00:03:29,981 --> 00:03:31,598 Avem nevoie de ambulan�� acum! 35 00:03:31,599 --> 00:03:32,566 Haide, Jesse. 36 00:03:35,186 --> 00:03:36,269 Ajutor! 37 00:03:36,270 --> 00:03:37,187 S� ne ajute cineva! 38 00:03:37,188 --> 00:03:39,889 Jesse, haide, respir�, Jesse! 39 00:03:39,890 --> 00:03:40,941 Adu un medic! 40 00:03:40,942 --> 00:03:42,392 Haide, Jesse, respir�. 41 00:03:42,393 --> 00:03:43,560 Haide, Jesse. Respir�. 42 00:03:43,561 --> 00:03:44,578 Hai, Jesse! 43 00:03:44,579 --> 00:03:46,113 Respir�! 44 00:03:46,114 --> 00:03:47,831 Putem s-o facem. Nu, nu, nu. 45 00:03:47,832 --> 00:03:50,000 Nu, nu, nu. Putem s-o facem. 46 00:03:50,001 --> 00:03:51,335 - Nu! - Natalia. Natalia. 47 00:03:51,336 --> 00:03:52,502 Natalia. 48 00:03:57,008 --> 00:03:58,125 Putem s-o facem. 49 00:03:58,126 --> 00:04:01,261 Avem nevoie de ajutor. 50 00:04:01,262 --> 00:04:03,964 - Horatio, avem nevoie de pu�in ajutor. - Natalia. Natalia. 51 00:04:03,965 --> 00:04:04,931 S-a dus. 52 00:04:47,391 --> 00:04:49,725 CSI MIAMI Sezonul 9 Episodul 1 53 00:04:49,726 --> 00:04:55,626 Subtitrarea BlackAmber/SubTeam www.subtitrari-team.ro 54 00:04:55,627 --> 00:05:00,627 Comentarii pe www.tvblog.ro Transcript www.addic7ed.com 55 00:05:32,823 --> 00:05:34,890 Doctore. 56 00:05:36,727 --> 00:05:39,528 Dac� nu tr�geai �n fereastra aia, 57 00:05:39,529 --> 00:05:41,697 autopsia mea era gata p�n� acum. 58 00:05:41,698 --> 00:05:42,815 Cauza decesului? 59 00:05:42,816 --> 00:05:44,350 Bazat pe circumstan�e, 60 00:05:44,351 --> 00:05:47,486 se pare c� a suferit o hipoxie cerebral� profund�. 61 00:05:47,487 --> 00:05:49,021 A fost lipsit de oxigen. 62 00:05:49,022 --> 00:05:51,324 Cum e posibil? 63 00:05:51,325 --> 00:05:54,160 Un num�r de gaze toxice sau inerte. 64 00:05:54,161 --> 00:05:57,546 Nu pot s� m� pronun� p�n� nu examinez �esutul pulmonar. 65 00:06:00,851 --> 00:06:02,585 De ce...? 66 00:06:04,421 --> 00:06:06,389 De ce n-am putut s�-l resuscit�m? 67 00:06:06,390 --> 00:06:08,724 Spre deosebire de ceilal�i, 68 00:06:08,725 --> 00:06:10,042 el s-a lovit la cap 69 00:06:10,043 --> 00:06:11,560 c�nd a c�zut. 70 00:06:11,561 --> 00:06:13,362 E posibil 71 00:06:13,363 --> 00:06:15,714 s� fi suferit o hemoragie subdural�. 72 00:06:15,715 --> 00:06:19,051 Ce s� fac cu lucrurile lui? 73 00:06:19,052 --> 00:06:21,604 - Poftim? - Ce s� fac cu lucrurile lui? 74 00:06:39,122 --> 00:06:41,207 Am eu grij� de ele. 75 00:06:41,208 --> 00:06:44,343 E arma pe care a folosit-o Starling 76 00:06:44,344 --> 00:06:45,594 s� ucid� victima de sex feminin? 77 00:06:45,595 --> 00:06:48,030 Da, numai c� mi-a sc�pat �n timpul atacului. 78 00:06:48,031 --> 00:06:49,131 Uit�-te la asta. 79 00:06:49,132 --> 00:06:50,266 Sticla de colonie care dovede�te 80 00:06:50,267 --> 00:06:52,534 c� Starling a �ncercat s�-�i ucid� colegul e de nefolosit. 81 00:06:52,585 --> 00:06:54,053 Astea sunt scrisorile trimise de el 82 00:06:54,054 --> 00:06:55,888 nou� �i care dovedesc c� el a coordonat 83 00:06:55,889 --> 00:06:57,256 toate cele trei atacuri ale personalului universit��ii. 84 00:06:57,257 --> 00:06:58,441 Problema este c� paramedicii 85 00:06:58,442 --> 00:07:00,309 au c�lcat pe ele c�nd au �ncercat s�-l salveze pe Jesse. 86 00:07:00,310 --> 00:07:02,561 �nseamn� c� fiecare prob� 87 00:07:02,562 --> 00:07:04,980 pe care o avem �mpotriva lui Starling a fost compromis� de gaz. 88 00:07:04,981 --> 00:07:06,932 Nu, nu chiar totul. Mai avem arma. 89 00:07:06,933 --> 00:07:09,601 Adev�rat, dar n-a fost legat� definitiv de el. 90 00:07:12,039 --> 00:07:13,539 Stai jos. 91 00:07:13,540 --> 00:07:15,624 Nu �tim cum ai b�gat gazul �la �n laborator 92 00:07:15,625 --> 00:07:16,775 �n timp ce erai �nchis, 93 00:07:16,776 --> 00:07:18,544 dar suntem foarte siguri c� vom afla. 94 00:07:18,545 --> 00:07:19,628 Imposibil. 95 00:07:19,629 --> 00:07:21,213 Las� gura! 96 00:07:31,725 --> 00:07:35,461 �n caz c� te intereseaz�... 97 00:07:37,297 --> 00:07:40,649 poli�istul pe care l-ai ucis se numea Jesse Cardoza. 98 00:07:43,970 --> 00:07:46,605 Mare tragedie. 99 00:07:46,606 --> 00:07:49,158 �i ce fac toate probele pe care le-a�i colectat �mpotriva mea 100 00:07:49,159 --> 00:07:52,644 �n cazurile de crim�? 101 00:07:52,645 --> 00:07:53,863 S-au dus. 102 00:07:53,864 --> 00:07:56,248 Nu po�i prevedea ce se va �nt�mpla. 103 00:08:01,371 --> 00:08:03,839 E exact ceea ce a vrut Starling. 104 00:08:03,840 --> 00:08:05,257 S� distrug� toate probele noastre. 105 00:08:05,258 --> 00:08:06,825 �n felul �sta, nu-l putem acuza de nimic. 106 00:08:06,826 --> 00:08:09,128 �i tocmai de aceea �l vom prinde pentru asasinarea lui Jesse. 107 00:08:09,129 --> 00:08:10,796 La fiecare atac 108 00:08:10,797 --> 00:08:13,015 a l�sat �n urm� un indiciu despre urm�torul atac. 109 00:08:13,016 --> 00:08:14,633 Adev�rat, dar am cercetat laboratorul 110 00:08:14,634 --> 00:08:16,852 �i nu e nimic acolo. 111 00:08:16,853 --> 00:08:19,338 S� �ncepem cu asta, bine? 112 00:08:20,724 --> 00:08:22,674 Grozav. 113 00:08:22,675 --> 00:08:26,145 Dr� Boa Vista, Melissa Walls, s� vorbim cu ea. 114 00:08:26,146 --> 00:08:28,680 Studenta lui Starling. Ea �l ur�te, totu�i. 115 00:08:28,681 --> 00:08:30,983 Dar ea �l cunoa�te cel mai bine. Poate are ea ceva s� ne spun�. 116 00:08:30,984 --> 00:08:32,034 Trebuie s� afl�m 117 00:08:32,035 --> 00:08:34,120 cum a introdus el gazul �n institu�ie. 118 00:08:34,121 --> 00:08:35,621 Armele la �ndem�n�. 119 00:08:35,622 --> 00:08:37,273 E �n arest, dar ar putea �ncerca ceva. 120 00:08:37,274 --> 00:08:38,207 S� mergem. 121 00:08:48,802 --> 00:08:51,837 Melissa Walls? 122 00:08:51,838 --> 00:08:53,088 Sunt Boa Vista, CSI, poli�ia Miami-Dade. 123 00:08:53,089 --> 00:08:55,257 Pot s� te conving s� vii la sec�ie 124 00:08:55,258 --> 00:08:56,926 s� ne r�spunzi la ni�te �ntreb�ri? 125 00:08:56,927 --> 00:08:59,145 Nu e momentul potrivit acum. 126 00:08:59,146 --> 00:09:01,880 E vorba de consilierul t�u, Bob Starling. 127 00:09:01,881 --> 00:09:04,233 �ncerc s� nu m� g�ndesc acum la Bob Starling, �n�elegi? 128 00:09:04,234 --> 00:09:05,601 Mi-a ruinat cariera. 129 00:09:05,602 --> 00:09:07,686 A ucis un poli�ist azi. 130 00:09:07,687 --> 00:09:09,522 Nu credem c� a terminat �i ne �ntrebam 131 00:09:09,523 --> 00:09:11,657 dac� ai vreo idee despre ce vrea s� fac� �n continuare. 132 00:09:11,658 --> 00:09:13,725 N-am idee. �i dac� nu mai aud numele �sta niciodat�, 133 00:09:13,726 --> 00:09:14,944 tot ar fi prea cur�nd. 134 00:09:14,945 --> 00:09:16,912 Melissa, avem nevoie doar de c�teva minute. 135 00:09:16,913 --> 00:09:17,997 Te rog. 136 00:09:17,998 --> 00:09:20,065 Credem c� va ucide din nou! 137 00:09:20,066 --> 00:09:21,200 �mi pare r�u, 138 00:09:21,201 --> 00:09:23,002 dar trebuie s� plec. 139 00:09:31,194 --> 00:09:33,379 Pot s�-�i spun c� a ie�it 140 00:09:33,380 --> 00:09:34,513 dintr-o imprimant� cu cerneal�. 141 00:09:34,514 --> 00:09:36,632 Vezi pic�turile de cerneal� 142 00:09:36,633 --> 00:09:37,916 ag��ate de suprafa�a paginii? 143 00:09:37,917 --> 00:09:38,884 Da. 144 00:09:38,885 --> 00:09:41,103 Numai imprimantele cu jet de cerneal� folosesc cerneal� umed�. 145 00:09:48,862 --> 00:09:50,929 Avem imprimanta lui Starling la eviden�e. 146 00:09:50,930 --> 00:09:53,399 Crezi c� e posibil s� leg�m o scrisoare de o imprimant�? 147 00:09:53,400 --> 00:09:54,533 Avem nevoie de particularit��i. 148 00:09:54,534 --> 00:09:56,035 Imperfec�iuni. 149 00:09:57,737 --> 00:09:59,655 Uite. Lipse�te o band� de cerneal�. 150 00:09:59,656 --> 00:10:01,707 Una dintre duze trebuie s� se fi �nfundat. 151 00:10:05,245 --> 00:10:07,296 S� v�d dac� se potrive�te la imprimanta lui Starling. 152 00:10:07,297 --> 00:10:09,748 Poate indiciul e �n duza �nfundat�. 153 00:10:48,154 --> 00:10:51,507 B�ie�i, detectez urme de halon 154 00:10:51,508 --> 00:10:53,926 �n fiecare conduct� din podea. 155 00:10:53,927 --> 00:10:56,262 Dar gazul halon suprim� focul, 156 00:10:56,263 --> 00:10:58,130 - nu-i a�a? - Da, a fost interzis �n anii '80. 157 00:10:58,131 --> 00:10:59,682 Starling �i-a b�gat m�inile 158 00:10:59,683 --> 00:11:00,999 prin ni�te containere mai vechi. 159 00:11:01,000 --> 00:11:02,551 Cred c� �ntrebarea e 160 00:11:02,552 --> 00:11:04,270 cum a fost introdus halonul �n conducte? 161 00:11:04,271 --> 00:11:05,437 B�nuim 162 00:11:05,438 --> 00:11:06,639 c� prin sistemul de ventila�ie. 163 00:11:06,640 --> 00:11:09,475 A�a se explic� de ce a fost afectat numai un etaj. 164 00:11:09,476 --> 00:11:11,560 Sistemul nostru e separat de restul cl�dirilor. 165 00:11:11,561 --> 00:11:14,513 Am g�sit unitatea aerului condi�ionat 166 00:11:14,514 --> 00:11:15,864 a laboratorului, Eric. 167 00:11:15,865 --> 00:11:17,116 Suntem pe acoperi�. 168 00:11:17,117 --> 00:11:18,450 Verific�m intrarea principal� a aerului. 169 00:11:18,451 --> 00:11:20,319 - Am �n�eles. - Stai pu�in. 170 00:11:20,320 --> 00:11:23,489 - Ce se �nt�mpl�, H? - Uite �uruburile. 171 00:11:23,490 --> 00:11:26,458 Cineva l-a deschis recent. 172 00:11:26,459 --> 00:11:28,193 Ajut�-m�, te rog. 173 00:11:28,194 --> 00:11:30,129 Da. 174 00:11:34,334 --> 00:11:36,502 O �in eu. 175 00:11:38,088 --> 00:11:40,139 Eric. 176 00:11:41,474 --> 00:11:44,810 Omul nostru de la �ntre�inere n-ar �ine freon aici. 177 00:11:56,723 --> 00:11:58,223 Gaz halon. 178 00:11:58,224 --> 00:12:00,743 A�ezat direct �n sistemul de aer condi�ionat. 179 00:12:15,675 --> 00:12:17,909 Poftim. 180 00:12:33,526 --> 00:12:35,427 F�r� nume, f�r� num�r de serie. 181 00:12:37,096 --> 00:12:38,564 Eric. 182 00:12:38,565 --> 00:12:41,066 Eticheta. 183 00:12:41,067 --> 00:12:44,436 Sunt ni�te litere acolo. Dar e prea mult� rugin�. 184 00:12:44,437 --> 00:12:46,238 S� vedem ce avem aici. 185 00:12:46,239 --> 00:12:49,041 "sitate". 186 00:12:49,042 --> 00:12:51,744 Universitate. 187 00:12:51,745 --> 00:12:53,629 Universitatea Dade. 188 00:12:57,751 --> 00:13:00,085 Tancul �sta e de la universitatea �n care ai lucrat. 189 00:13:00,086 --> 00:13:02,755 Vrei s� ne spui ceva, Bob? 190 00:13:02,756 --> 00:13:05,307 N-ave�i m�inile mele pe el. 191 00:13:05,308 --> 00:13:07,092 Ia te uit�. 192 00:13:09,345 --> 00:13:10,896 Pune-i c�tu�ele! 193 00:13:10,897 --> 00:13:13,315 Cum dracului ai sc�pat de ele? 194 00:13:13,316 --> 00:13:16,133 C�nd ve�i �n�elege c� eu sunt mai de�tept dec�t voi to�i la un loc? 195 00:13:16,186 --> 00:13:17,853 C�nd voi termina, 196 00:13:17,854 --> 00:13:20,272 voi ve�i fi mor�i, to�i p�n� la ultimul. 197 00:13:20,273 --> 00:13:22,741 Cineva o s� moar�, dar nu noi. 198 00:13:22,742 --> 00:13:25,143 Du-l jos, Frank. 199 00:13:25,144 --> 00:13:26,812 Arunc�-i fundul �n izolator. 200 00:13:28,832 --> 00:13:32,618 Timpul se scurge, Horatio. M� �n�elegi? 201 00:13:49,173 --> 00:13:52,609 De ce nu i-a cur��at nimeni fa�a poli�istului? 202 00:13:52,610 --> 00:13:54,695 Se analizeaz� �nc�, domnule. 203 00:13:54,696 --> 00:13:56,513 �mi pare r�u. 204 00:14:16,884 --> 00:14:18,985 Jesse... 205 00:14:18,986 --> 00:14:22,372 Jesse, Jesse, Jesse. 206 00:14:37,772 --> 00:14:40,357 Am trecut pe aici s�-�i spun... 207 00:14:40,358 --> 00:14:42,609 s�-�i spun adio. 208 00:14:48,666 --> 00:14:53,320 Aveam un joc disear� am�ndoi. 209 00:14:53,321 --> 00:14:57,124 Ar�ice te f�ceam. 210 00:15:16,277 --> 00:15:19,563 Am sunat-o pe mama ta. 211 00:15:19,564 --> 00:15:23,133 Te vrea �n California. 212 00:15:23,134 --> 00:15:25,935 H va rezolva s� te duc�. 213 00:15:31,776 --> 00:15:34,044 Omule, ce dor �mi va fi de tine. 214 00:16:02,573 --> 00:16:04,324 Sticl�? 215 00:16:12,817 --> 00:16:14,984 - Poftim. - Sigur. 216 00:16:15,503 --> 00:16:16,953 Natalia, c�nd l-ai g�sit 217 00:16:16,954 --> 00:16:18,872 pe Jesse, g�nde�te-te... 218 00:16:18,873 --> 00:16:22,092 po�i s�-�i aminte�ti la ce lucra? 219 00:16:22,093 --> 00:16:23,543 Nu. 220 00:16:23,544 --> 00:16:26,012 Sincer, eram a�a distras�. Nici m�car... 221 00:16:26,013 --> 00:16:27,130 Bine. �n regul�. 222 00:16:27,131 --> 00:16:28,849 Am g�sit o bucat� de sticl� 223 00:16:28,850 --> 00:16:30,300 �nfipt� �n capul lui. 224 00:16:30,301 --> 00:16:32,001 Cred c� e din camera asta. 225 00:16:32,002 --> 00:16:33,970 �i vreau s� �tiu de la ce anume. 226 00:16:33,971 --> 00:16:35,522 Bine. 227 00:16:35,523 --> 00:16:37,440 Ne descurc�m. 228 00:16:37,441 --> 00:16:39,726 S-o facem. 229 00:16:49,287 --> 00:16:51,221 Bine... 230 00:16:51,222 --> 00:16:54,124 Sticla asta e din rana lui Jesse de la cap. 231 00:16:54,125 --> 00:16:56,192 V�d semne cilindrice, 232 00:16:56,193 --> 00:16:58,078 margini rotunjite. 233 00:16:58,079 --> 00:17:00,380 E sticl� c�lit�. 234 00:17:00,381 --> 00:17:02,532 Poate de la un tub de teste? 235 00:17:02,533 --> 00:17:04,835 Nu. Acolo e sticl� borosilicat�. 236 00:17:04,836 --> 00:17:06,052 E dur�, 237 00:17:06,053 --> 00:17:07,704 - dar nu e c�lit�. - �ncearc� asta. 238 00:17:07,705 --> 00:17:09,890 �n ordine. 239 00:17:11,425 --> 00:17:14,010 Margini ascu�ite, nuan�� verzuie. 240 00:17:14,011 --> 00:17:15,762 Nici asta nu e. 241 00:17:15,763 --> 00:17:17,230 Bine. 242 00:17:25,273 --> 00:17:27,324 E aparatul foto al lui Starling. 243 00:17:27,325 --> 00:17:29,993 �i e spart. Obiectivul e spart. 244 00:17:29,994 --> 00:17:32,078 Adu-l. 245 00:17:37,735 --> 00:17:40,737 Semne cilindrice. Margine rotunjit�. 246 00:17:40,738 --> 00:17:42,756 Asta e. La asta lucra Jesse. 247 00:18:00,641 --> 00:18:03,226 Nu are card de memorie? 248 00:18:04,762 --> 00:18:06,529 Benton! 249 00:18:06,530 --> 00:18:07,781 Benton, Dave! 250 00:18:08,616 --> 00:18:10,283 Ce e? 251 00:18:10,284 --> 00:18:12,118 Sunt cam ocupat acum. 252 00:18:12,119 --> 00:18:13,954 Da, bine. �i-a cerut Jesse 253 00:18:13,955 --> 00:18:15,822 s� procesezi un card de memorie azi diminea��? 254 00:18:15,823 --> 00:18:17,958 - Da. - Unde e? 255 00:18:17,959 --> 00:18:19,876 Acolo. 256 00:18:23,948 --> 00:18:27,083 - Ce e pe el? - N-am verificat �nc�. 257 00:18:29,587 --> 00:18:31,304 Haide, haide, haide. 258 00:18:35,343 --> 00:18:38,127 Po�i s� recuperezi fotografiile �terse, nu-i a�a? 259 00:18:38,128 --> 00:18:39,813 A� putea. Serverul e picat. 260 00:18:39,814 --> 00:18:42,065 Nu pot s� scot programul de recuperare foto 261 00:18:42,066 --> 00:18:43,483 p�n� nu repar asta. 262 00:18:44,685 --> 00:18:46,152 Arat�-mi problema. 263 00:18:46,153 --> 00:18:49,022 S-o lu�m de la cap�t. 264 00:18:49,023 --> 00:18:52,826 Loman a g�sit o concentra�ie de �ase procente de halon 265 00:18:52,827 --> 00:18:55,445 �n �esuturile lui Jesse. Dac� introducem halon �n cutia asta, putem 266 00:18:55,446 --> 00:18:57,914 cronometra c�t dureaz� s� ajung� la o concentra�ie de �ase procente. 267 00:18:57,915 --> 00:19:00,617 O aplic�m unei zone de m�rimea laboratorului 268 00:19:00,618 --> 00:19:04,537 �i afl�m c�nd a introdus Starling gazul. 269 00:19:04,538 --> 00:19:06,840 �l plas�m la locul crimei. 270 00:19:07,758 --> 00:19:10,159 S-o facem. 271 00:19:10,160 --> 00:19:14,297 Dau drumul gazului acum. 272 00:19:18,352 --> 00:19:20,136 Stop. 273 00:19:20,137 --> 00:19:21,438 Cinci secunde. 274 00:19:21,439 --> 00:19:22,722 Cinci secunde. 275 00:19:22,723 --> 00:19:26,810 Cutia asta are 276 00:19:26,811 --> 00:19:31,064 0.452 metri cubi, a�a e? 277 00:19:31,065 --> 00:19:36,453 Laboratorul are cam 5660 metri cubi. 278 00:19:36,454 --> 00:19:37,854 C�t e rezultatul? 279 00:19:37,855 --> 00:19:39,022 12.500. 280 00:19:39,023 --> 00:19:41,992 12.500. 281 00:19:41,993 --> 00:19:43,209 Bine... 282 00:19:43,210 --> 00:19:44,995 A durat cinci secunde, nu? 283 00:19:44,996 --> 00:19:48,331 �mp�r�it la 10 procente din curentul de aer, 284 00:19:48,332 --> 00:19:50,700 avem... 285 00:19:50,701 --> 00:19:56,573 6.250 secunde �mp�r�it la 60 secunde. 286 00:19:56,974 --> 00:19:58,591 �i �n minute, 287 00:19:58,592 --> 00:19:59,676 c�te avem? 288 00:19:59,677 --> 00:20:01,061 104. 289 00:20:01,062 --> 00:20:02,228 104 minute. 290 00:20:02,229 --> 00:20:04,814 �mp�r�it la trei tancuri... 291 00:20:04,815 --> 00:20:06,182 Care e rezultatul aici? 292 00:20:06,183 --> 00:20:08,184 35 minute. 293 00:20:08,185 --> 00:20:10,904 35 minute. Starling a introdus gazul 294 00:20:10,905 --> 00:20:13,523 cu 35 minute �nainte s� pic�m to�i. 295 00:20:13,524 --> 00:20:16,860 Starling preda �n sala de lectur� 296 00:20:16,861 --> 00:20:18,394 cu 35 minute �nainte de atac, 297 00:20:18,395 --> 00:20:22,231 deci testul �sta �l exonereaz� pe Starling. 298 00:20:23,284 --> 00:20:26,619 Nu neap�rat. 299 00:20:30,257 --> 00:20:33,760 H. Starling a avut un complice. 300 00:20:40,351 --> 00:20:43,086 Ma�ina ei e �n garaj, dar ea nu r�spunde. 301 00:20:53,764 --> 00:20:55,949 Melissa, poli�ia Miami-Dade. 302 00:20:55,950 --> 00:20:57,417 Stai, nu deschide u�a! 303 00:20:57,418 --> 00:20:59,369 Melissa, deschide u�a acum. 304 00:20:59,370 --> 00:21:01,538 Trebuie s�-�i punem ni�te �ntreb�ri. 305 00:21:01,539 --> 00:21:03,239 Stai, stai. Nu intra. 306 00:21:03,240 --> 00:21:05,208 U�a e aranjat�. 307 00:21:05,209 --> 00:21:08,611 Melissa, rezist�. S� lu�m �arpele. 308 00:21:25,295 --> 00:21:28,431 U�a e conectat� la un fir. 309 00:21:28,432 --> 00:21:30,266 Dac� o deschidem, ap�sam pe tr�gaci. 310 00:21:30,267 --> 00:21:32,268 Pune-i c�tu�ele. 311 00:21:32,269 --> 00:21:33,820 Crezi c� e singur�? 312 00:21:33,821 --> 00:21:35,939 E greu de spus, Eric. 313 00:21:35,940 --> 00:21:37,774 Singura intrare 314 00:21:37,775 --> 00:21:39,159 �n locul �sta 315 00:21:39,160 --> 00:21:41,828 e fereastra aceea. 316 00:21:41,829 --> 00:21:43,746 Suntem la etajul doi. 317 00:22:19,183 --> 00:22:20,984 V� rog s� m� ajuta�i. 318 00:22:20,985 --> 00:22:23,186 V� rog s� m� ajuta�i. 319 00:22:26,523 --> 00:22:27,624 Ajutor. 320 00:22:27,625 --> 00:22:29,075 Melissa, ascult�-m�. 321 00:22:29,076 --> 00:22:30,526 Nu te mi�ca. 322 00:22:30,527 --> 00:22:33,746 V� rog...v� rog, gr�bi�i-v�. 323 00:22:41,922 --> 00:22:44,057 Gata, scumpo. 324 00:22:44,058 --> 00:22:46,709 Rezist�. 325 00:22:46,710 --> 00:22:49,012 Rezist�. 326 00:22:49,847 --> 00:22:52,065 Rezist�. 327 00:22:53,651 --> 00:22:55,935 Rezist�. 328 00:23:04,245 --> 00:23:05,411 �mi pare r�u. 329 00:23:05,412 --> 00:23:07,363 Nu-�i face griji acum. 330 00:23:07,364 --> 00:23:09,699 Nu-�i face griji pentru asta acum. 331 00:23:09,700 --> 00:23:11,901 Nu e important. 332 00:23:13,037 --> 00:23:15,505 Nu e important. 333 00:23:16,373 --> 00:23:18,041 Nu-mi vine s� cred c� m-a�i ajutat. 334 00:23:18,042 --> 00:23:19,709 Dup� tot ce am f�cut. 335 00:23:19,710 --> 00:23:22,594 M-am b�gat �n cazul vostru �mpotriva lui Sterling, doar pentru tez�. 336 00:23:22,630 --> 00:23:24,931 Am g�sit o serie, o verific acum. 337 00:23:26,684 --> 00:23:28,968 - Sterling a f�cut asta? - Nu �tiu. 338 00:23:28,969 --> 00:23:32,055 Oricine a fost, a a�teptat s� ajung acas�. 339 00:23:32,056 --> 00:23:34,357 Nici nu l-am v�zut. 340 00:23:34,358 --> 00:23:37,110 Pu�ca apar�ine lui Keith Garwood. 341 00:23:37,111 --> 00:23:38,228 Cine e? 342 00:23:38,229 --> 00:23:40,613 Spune c� lucreaz� la Universitatea Dade, 343 00:23:40,614 --> 00:23:42,699 dar dosarul nu-i specific� ocupa�ia. 344 00:23:42,700 --> 00:23:44,867 - ��i spune ceva? - E omul de serviciu. 345 00:23:44,868 --> 00:23:47,237 Era mereu �n sala de lectur� a lui Starling. 346 00:23:47,238 --> 00:23:48,821 �l idolatrizeaz�. 347 00:23:48,822 --> 00:23:50,873 Mul�umesc, Melissa. 348 00:23:53,427 --> 00:23:56,362 Keith Garwood, MDPD. Stai pe loc. 349 00:23:59,833 --> 00:24:01,284 La o parte din drum. 350 00:24:01,285 --> 00:24:03,452 La o parte. 351 00:24:17,067 --> 00:24:20,436 Keith Garwood, e�ti arestat pentru crim�. 352 00:24:20,437 --> 00:24:22,438 N-am f�cut a�a ceva. 353 00:24:22,439 --> 00:24:24,407 - Atunci de ce fugeai? - Am dou� conduceri sub influen��. 354 00:24:24,408 --> 00:24:26,526 Dac� sunt arestat, �mi pierd slujba. 355 00:24:26,527 --> 00:24:28,411 Trebuia s� te g�nde�ti �nainte s� gazezi 356 00:24:28,412 --> 00:24:30,029 toat� echipa mea cu halon, prietene. 357 00:24:30,030 --> 00:24:31,581 Nu �tiu despre ce vorbe�ti. 358 00:24:31,582 --> 00:24:32,615 Am g�sit tancurile 359 00:24:32,616 --> 00:24:33,783 de la universitate. 360 00:24:33,784 --> 00:24:34,917 E substan�� inflamabil�. 361 00:24:34,918 --> 00:24:36,703 E �inut� sub cheie non stop. 362 00:24:36,704 --> 00:24:38,921 - �i ai cheia de la ea? - Da, dar... 363 00:24:38,922 --> 00:24:41,174 Dar ce? Dar ce? 364 00:24:41,175 --> 00:24:42,558 Vreau s� ne ar��i. 365 00:24:42,559 --> 00:24:44,510 S� mergem. 366 00:24:45,629 --> 00:24:48,497 Universitatea tine toate materialele inflamabile aici. 367 00:24:48,498 --> 00:24:50,850 Tu ne vei ar�ta. 368 00:24:50,851 --> 00:24:52,935 Asta de aici? 369 00:24:52,936 --> 00:24:54,687 Omule... 370 00:24:54,688 --> 00:24:56,356 E vreo problem�? 371 00:24:56,357 --> 00:24:58,641 Trei canistre cu halon au disp�rut. 372 00:24:58,642 --> 00:25:00,226 A�a e. 373 00:25:00,227 --> 00:25:01,861 Se pare c� au disp�rut, H. 374 00:25:01,862 --> 00:25:03,396 Unde sunt, Keith? 375 00:25:03,397 --> 00:25:05,732 Nu �tiu. 376 00:25:09,069 --> 00:25:10,820 Keith, vino �ncoace. 377 00:25:11,905 --> 00:25:13,373 Ascult�-m�. 378 00:25:13,374 --> 00:25:14,857 C�nd cineva m� minte, 379 00:25:14,858 --> 00:25:17,627 �mi r�ne�te cu adev�rat sentimentele. 380 00:25:17,628 --> 00:25:18,911 E�ti omul lui Starling. 381 00:25:18,912 --> 00:25:22,531 Ai fost cu el tot timpul, nu? D�-i drumul. 382 00:25:22,532 --> 00:25:25,001 Cum te-a convins s-o faci? Cu bani? 383 00:25:25,002 --> 00:25:26,586 To�i poli�i�tii sunte�i la fel. 384 00:25:26,587 --> 00:25:28,704 Crede�i c� oamenii sunt motiva�i numai de bani. 385 00:25:28,705 --> 00:25:30,306 �tim c� �l venerezi pe Starling. 386 00:25:30,307 --> 00:25:32,541 Cum te-a convins s� ucizi un poli�ist? 387 00:25:32,542 --> 00:25:34,210 Ce tot spui? 388 00:25:34,211 --> 00:25:36,312 Nimeni n-a zis nimic de ucis vreun poli�ist. 389 00:25:36,313 --> 00:25:39,349 Un poli�ist a fost ucis. E vina ta. 390 00:25:39,350 --> 00:25:43,403 �n statul Florida, Keith, e sentin�a cu moartea. 391 00:25:43,404 --> 00:25:45,438 Ce planuri avea �n continuare? 392 00:25:45,439 --> 00:25:47,523 Cred c� vreau un avocat. 393 00:25:47,524 --> 00:25:48,608 Vrei avocat?! 394 00:25:48,609 --> 00:25:51,344 Nimeni n-o s� te poat� salva acum. 395 00:25:58,523 --> 00:26:01,808 Se pare c� Garwood va avea avocat. 396 00:26:01,809 --> 00:26:04,111 Iar noi tot nu �tim ce a pl�nuit Starling �n continuare. 397 00:26:04,112 --> 00:26:05,562 Ce ai acolo? 398 00:26:05,563 --> 00:26:08,782 Un glon� de la pu�ca lui Garwood. 399 00:26:08,783 --> 00:26:10,617 E ceva �n neregul�? 400 00:26:10,618 --> 00:26:12,786 Greutatea. 401 00:26:16,240 --> 00:26:18,708 Glon�ul c�nt�re�te 4.7 grame. 402 00:26:18,709 --> 00:26:21,077 Glon�ul obi�nuit .223 c�nt�re�te cam 3.6. 403 00:26:21,078 --> 00:26:22,212 Glon�ul e greu. 404 00:26:22,213 --> 00:26:24,131 Pot s� fie diferen�e de lot, nu? 405 00:26:24,132 --> 00:26:27,134 Variaz� cu c�te 2-3 caractere, nu cu 17. 406 00:26:27,135 --> 00:26:29,436 Ce ar putea �nsemna o asemenea diferen��? 407 00:26:30,805 --> 00:26:33,173 D�-mi dispozitivul, te rog. 408 00:26:33,174 --> 00:26:35,175 Sigur. 409 00:26:38,346 --> 00:26:40,430 Mersi. 410 00:26:52,944 --> 00:26:54,611 Parc� ar fi nisip. 411 00:26:55,947 --> 00:26:57,531 Cel mai fin din Miami. 412 00:26:57,532 --> 00:26:59,783 Cineva a �nlocuit praful de pu�c� cu nisip. 413 00:26:59,784 --> 00:27:02,636 Dintr-o dat�, proiectilele nu mai trag. 414 00:27:02,637 --> 00:27:04,153 F�r� praf de pu�c�, arma nu va trage. 415 00:27:04,154 --> 00:27:05,505 Norocul Melissei Walls. 416 00:27:05,506 --> 00:27:08,008 �nseamn� c� Garwood a fost �n�elat. 417 00:27:15,299 --> 00:27:17,500 Acolo, bine? 418 00:27:26,176 --> 00:27:29,012 M� poate vedea? 419 00:27:29,013 --> 00:27:30,647 Keith, asta e �ansa ta. 420 00:27:30,648 --> 00:27:32,566 Care e planul? 421 00:27:32,567 --> 00:27:34,868 Tic-tac. 422 00:27:34,869 --> 00:27:38,905 Tic-tac, tic-tac, tic-tac. 423 00:27:38,906 --> 00:27:40,156 Tic-tac. 424 00:27:40,157 --> 00:27:41,208 A ucis trei oameni. 425 00:27:41,209 --> 00:27:42,325 Tic-tac, tic-tac... 426 00:27:42,326 --> 00:27:43,743 N-o s� fiu al patrulea. 427 00:27:43,744 --> 00:27:45,745 Bine, cum vrei. Lua�i-l. 428 00:27:46,914 --> 00:27:49,049 Tic-tac. 429 00:27:49,050 --> 00:27:52,168 Tic-tac. Tic-tac. 430 00:27:52,169 --> 00:27:53,403 Tic-tac. 431 00:27:53,404 --> 00:27:55,739 Tic-tac, tic-tac, tic-tac, tic-tac, tic-tac, 432 00:27:55,740 --> 00:27:58,258 Tic-tac, tic-tac, tic-tac, tic-tac, tic-tac. 433 00:27:58,259 --> 00:28:00,894 Asta e scrisoarea lui Starling pentru mine? 434 00:28:00,895 --> 00:28:03,212 Am dovedit c� vine din imprimanta lui Starling. 435 00:28:03,213 --> 00:28:04,547 Avem vreun indiciu? 436 00:28:04,548 --> 00:28:06,549 Nimic �n sau pe imprimant�, 437 00:28:06,550 --> 00:28:09,019 iar singurul lucru g�sit pe h�rtie 438 00:28:09,020 --> 00:28:11,571 este o zon� lucioas�. 439 00:28:11,572 --> 00:28:13,189 Trimit o mostr� la laborator. 440 00:28:13,190 --> 00:28:15,191 E ca �i cum cineva a v�rsat lac de unghii pe pagin�. 441 00:28:15,192 --> 00:28:17,861 Doar dac� nu s-a folosit cerneal� invizibil�. 442 00:28:17,862 --> 00:28:20,247 O �ii pu�in ridicat�? 443 00:28:20,248 --> 00:28:24,701 Cerneala invizibil� devine fluorescent� �n lumina ultraviolet�. 444 00:28:43,604 --> 00:28:46,589 Ce crezi c� e? 445 00:28:46,590 --> 00:28:48,241 Eric, e un cifru. 446 00:28:48,242 --> 00:28:51,027 Ca cel pe care l-a folosit asasinul zodiac �n San Francisco. 447 00:28:51,028 --> 00:28:52,112 Chiar a�a. 448 00:28:52,113 --> 00:28:54,531 Treaba noastr� este s�-l descifr�m. 449 00:28:54,532 --> 00:28:55,782 E un limbaj grafic, 450 00:28:55,783 --> 00:28:57,100 precum hieroglifele egiptene. 451 00:28:57,101 --> 00:28:58,918 Sunt multe culturi 452 00:28:58,919 --> 00:29:00,070 care au folosit hieroglifele. 453 00:29:00,071 --> 00:29:02,105 Sumerienii, babilonienii, 454 00:29:02,106 --> 00:29:03,272 maia�ii. 455 00:29:03,273 --> 00:29:04,491 Maia�ii care au prezis 456 00:29:04,492 --> 00:29:05,825 sf�r�itul. 457 00:29:05,826 --> 00:29:07,661 Dac� crezi �n profe�ii, 458 00:29:07,662 --> 00:29:09,612 ne �ndrept�m c�tre o apocalips�. 459 00:29:09,613 --> 00:29:11,831 Numai c� nimeni nu poate decide cum se va �nt�mpla. 460 00:29:11,832 --> 00:29:15,051 Unii cred c� un asteroid, un r�zboi nuclear, 461 00:29:15,052 --> 00:29:16,219 pandemie de grip�. 462 00:29:16,220 --> 00:29:17,587 "Pandemiile �n mas�, 463 00:29:17,588 --> 00:29:19,139 precum ciuma bubonic�, 464 00:29:19,140 --> 00:29:22,959 materializeaz� valoarea vie�ii umane 465 00:29:22,960 --> 00:29:24,477 �i ramifica�iile sociale 466 00:29:24,478 --> 00:29:27,263 pentru crime �mpotriva umanit��ii, de asemenea." 467 00:29:27,264 --> 00:29:29,849 Pe asta �i-a concentrat Starling munca. 468 00:29:29,850 --> 00:29:30,934 Serverul e picat, 469 00:29:30,935 --> 00:29:32,736 a�a c� o facem ca �n �coala veche. 470 00:30:35,216 --> 00:30:38,168 "Om, marcheaz�, p�m�nt, ruin�." 471 00:30:38,169 --> 00:30:40,720 Nu �n�eleg. 472 00:30:40,721 --> 00:30:43,673 "Curgi, tu ad�nc �i albastru ocean, curgi. 473 00:30:43,674 --> 00:30:46,593 10.000 de flote au trecut peste tine �n zadar. 474 00:30:46,594 --> 00:30:50,096 Omul marcheaz� p�m�ntul cu ruine, 475 00:30:50,097 --> 00:30:52,065 dar controlul lui se opre�te la ��rm." 476 00:30:52,066 --> 00:30:54,567 E dintr-un poem al lordului Byron. 477 00:30:54,568 --> 00:30:55,735 �i tu l-ai memorat? 478 00:30:55,736 --> 00:30:57,187 Sunt englez. �l am pe Byron �n s�nge. 479 00:30:58,355 --> 00:30:59,856 Ce vrea s� �nsemne? 480 00:30:59,857 --> 00:31:01,390 N-am absolut nicio idee. 481 00:31:01,391 --> 00:31:04,227 Mie mi se pare c� se refer� la plaj�. 482 00:31:05,529 --> 00:31:07,664 Plaj�. Exist�... 483 00:31:07,665 --> 00:31:10,733 E un Byron Crest Hotel pe cheiul 25. 484 00:31:10,734 --> 00:31:12,235 Da, a�a e. 485 00:31:12,236 --> 00:31:14,704 "Omul marcheaz� p�m�ntul cu ruine..." 486 00:31:15,539 --> 00:31:18,842 "dar controlul lui se opre�te la ��rm." 487 00:31:18,843 --> 00:31:21,678 Timpul se scurge, Horatio. M� �n�elegi? 488 00:31:21,679 --> 00:31:23,913 "Timpul se scurge." 489 00:31:25,266 --> 00:31:28,051 Eric, e o bomb� pe cheiul 25. 490 00:31:43,617 --> 00:31:45,902 Toat� lumea s� plece de pe chei! Imediat! 491 00:31:45,903 --> 00:31:47,153 Pleca�i. Acum! 492 00:31:47,154 --> 00:31:49,739 Toat� lumea s� plece imediat! 493 00:31:49,740 --> 00:31:51,774 Haide�i, mi�ca�i-v�! Mi�ca�i-v�! 494 00:31:53,277 --> 00:31:55,745 Toat� lumea s� plece! Afar�! 495 00:32:16,767 --> 00:32:17,967 Eric. 496 00:32:31,481 --> 00:32:33,867 Unitatea 35 e �n drum spre �nchisoarea Miami West. 497 00:32:33,868 --> 00:32:35,368 Timp estimat... 498 00:32:35,369 --> 00:32:37,587 15 minute. 499 00:32:44,261 --> 00:32:45,328 H, ai grij�. 500 00:32:49,333 --> 00:32:51,134 Pleac� de aici, Eric. 501 00:32:52,219 --> 00:32:54,137 Nu plec nic�ieri. 502 00:33:08,869 --> 00:33:10,453 C�t e ceasul? 503 00:33:10,454 --> 00:33:12,455 Taci. 504 00:33:24,668 --> 00:33:25,668 Ne-a f�cut. 505 00:33:25,669 --> 00:33:26,553 E o diversiune. 506 00:33:26,554 --> 00:33:27,637 Evadeaz�. 507 00:33:27,638 --> 00:33:29,038 Nu ajungem la timp, H. 508 00:33:29,039 --> 00:33:29,872 Sunt prea departe. 509 00:33:29,873 --> 00:33:30,890 �ntrebam �i eu. 510 00:33:30,891 --> 00:33:32,392 Nu trebuie s� fii a�a grosolan. 511 00:33:32,393 --> 00:33:34,060 Dac� nu taci, te fac eu s� taci. 512 00:34:15,986 --> 00:34:18,686 Toate unit��ile...focuri de arm�... digul Rickenbacker... 513 00:34:18,806 --> 00:34:20,356 Starling! 514 00:34:22,426 --> 00:34:24,277 Toate unit��ile din zon�... 515 00:34:24,278 --> 00:34:26,679 au fost raportate focuri de arm� �i avem un de�inut evadat. 516 00:34:26,680 --> 00:34:28,114 Merge�i pe digul Rickenbacker. 517 00:34:28,115 --> 00:34:31,200 Repet, digul Rickenbacker, imediat. 518 00:34:37,157 --> 00:34:38,607 Frank! 519 00:34:45,132 --> 00:34:46,599 Ce s-a �nt�mplat? 520 00:34:46,600 --> 00:34:49,084 E o pu�c� cu tr�gaci cu comand� �i n-are nevoie 521 00:34:49,085 --> 00:34:50,219 de un operator s� trag�. 522 00:34:50,220 --> 00:34:51,721 Cum a pus el toate astea la punct, 523 00:34:51,722 --> 00:34:53,589 c�nd a fost �n arest �i complicele lui la fel? 524 00:34:53,590 --> 00:34:54,857 A mai ucis de la dep�rtare �i �nainte. 525 00:34:54,858 --> 00:34:57,593 E posibil s-o fi aranjat acum o s�pt�m�n�. 526 00:34:57,594 --> 00:34:59,445 Spune-mi despre gloan�e. 527 00:34:59,446 --> 00:35:03,316 .223. Acela�i glon� ca la Melissa. 528 00:35:03,317 --> 00:35:05,651 Dar �la era fals. Astea sigur n-au fost. 529 00:35:05,652 --> 00:35:08,738 De ce s� foloseasc� gloan�e adev�rate la evadare 530 00:35:08,739 --> 00:35:10,289 �i din cele false la Melissa? 531 00:35:10,290 --> 00:35:12,375 Poate pentru c� ea nu trebuia s� moar�. 532 00:35:15,913 --> 00:35:17,747 S-a �ntors Baby. 533 00:35:17,748 --> 00:35:20,099 Dave, cardul de memorie. 534 00:35:20,100 --> 00:35:21,634 A�a e. 535 00:35:23,420 --> 00:35:25,805 Cardul e �n�untru. 536 00:35:25,806 --> 00:35:28,641 Avem ni�te fi�iere �terse. 537 00:35:28,642 --> 00:35:31,561 Las�-m� s� v�d dac� le g�sesc cu programul. 538 00:35:36,099 --> 00:35:37,934 �napoi. 539 00:35:37,935 --> 00:35:40,853 Nu, �nc� dou�. 540 00:35:44,658 --> 00:35:46,359 E Melissa Walls. 541 00:35:46,360 --> 00:35:48,194 Trimite-le urgent lui H. 542 00:35:48,195 --> 00:35:50,279 - Bravo. - �i �ie. 543 00:35:51,481 --> 00:35:55,251 H, uit�-te aici. 544 00:35:55,252 --> 00:35:58,320 Starling �i Melissa. 545 00:35:58,321 --> 00:36:00,289 De aceea era nisip �n glon�. 546 00:36:00,290 --> 00:36:02,575 Melissa a vrut ca noi s� credem c� ea e �n pericol. 547 00:36:02,576 --> 00:36:05,638 �i i-a �nscenat totul lui Garwood. 548 00:36:06,043 --> 00:36:08,578 A folosit o arm� cu seria lui pe ea. 549 00:36:09,713 --> 00:36:11,372 Deci nu omul de serviciu i-a fost complice. 550 00:36:11,373 --> 00:36:13,741 Ci prietena noastr� Melissa. 551 00:36:20,415 --> 00:36:23,250 Mi-ai gazat laboratorul pentru Starling, Melissa. 552 00:36:26,971 --> 00:36:28,906 �tim c� tu ai schimbat praful de pu�c� 553 00:36:28,907 --> 00:36:30,924 din glon�ul .223 cu nisip... 554 00:36:30,925 --> 00:36:33,027 ai furat arma omului de serviciu, 555 00:36:33,028 --> 00:36:36,080 ai pus glon�ul fals �n ea �i ai armat-o singur�. 556 00:36:36,081 --> 00:36:38,615 Ai vrut s� te vedem ca pe victima lui Starling, 557 00:36:38,616 --> 00:36:41,835 �n timp ce tu erai complicea lui. 558 00:36:47,375 --> 00:36:49,293 Apoi l-ai ajutat s� scape... 559 00:36:49,294 --> 00:36:50,777 Melissa. 560 00:36:53,748 --> 00:36:56,250 Ai crezut c� n-o s� facem diferen�a? 561 00:36:56,251 --> 00:36:57,801 C� Garwood e pedepsit pentru toate astea? 562 00:36:57,802 --> 00:37:02,556 Dar acum, tu te zba�i �n c�rlig, Melissa. 563 00:37:05,677 --> 00:37:07,094 A fost numai ideea lui Bob. 564 00:37:07,095 --> 00:37:09,263 A fost numai ideea lui Bob?! 565 00:37:09,264 --> 00:37:12,816 �i ce, ai impresia c� juriul te va crede pe cuv�nt? 566 00:37:12,817 --> 00:37:14,068 Mai g�nde�te-te, Melissa! 567 00:37:14,069 --> 00:37:15,569 Toate dovezile duc la tine! 568 00:37:15,570 --> 00:37:18,322 M�inile lui Starling sunt curate. 569 00:37:19,741 --> 00:37:23,410 �i vei fi pedepsit� numai tu, Melissa. 570 00:37:23,411 --> 00:37:24,745 Numai tu. 571 00:37:25,747 --> 00:37:27,748 Doamne. 572 00:37:28,833 --> 00:37:32,035 Bob mi-a zis s�-i �nscenez omului de serviciu. 573 00:37:32,036 --> 00:37:35,822 Nu mi-am dat seama c� m� atr�gea �i pe mine �n capcan�. 574 00:37:37,825 --> 00:37:40,344 Acum te-am prins pe tine pentru toate astea 575 00:37:40,345 --> 00:37:42,963 �i suntem ferici�i s� accept�m. 576 00:37:42,964 --> 00:37:46,517 Tu vei isp�i pedeapsa pentru uciderea lui Jesse, Melissa. 577 00:37:46,518 --> 00:37:48,218 Tu. 578 00:37:50,355 --> 00:37:52,506 �i dac� fac o �n�elegere? 579 00:37:52,507 --> 00:37:55,309 Vi-l dau pe Starling? 580 00:37:57,845 --> 00:37:59,696 Vrei o �n�elegere? 581 00:38:03,851 --> 00:38:05,369 Vrea o �n�elegere, Eric. 582 00:38:05,370 --> 00:38:08,238 Tu ce crezi? 583 00:38:09,624 --> 00:38:12,025 Bun� mi�care. 584 00:38:32,730 --> 00:38:34,481 Scumpo... 585 00:38:35,567 --> 00:38:37,217 M� bucur foarte mult c� ai reu�it. 586 00:38:37,218 --> 00:38:38,602 Serios? 587 00:38:38,603 --> 00:38:41,155 Se pare c� erai gata s�-�i iei zborul f�r� mine. 588 00:38:41,156 --> 00:38:43,690 Poate nu i-ai observat pe to�i oamenii de acolo 589 00:38:43,691 --> 00:38:46,243 c�ut�ndu-l pe "devotatul t�u". 590 00:38:46,244 --> 00:38:49,079 Numai de asta ��i pas�, "devotatul t�u"? 591 00:38:49,080 --> 00:38:51,281 Am ucis un poli�ist pentru tine! 592 00:38:51,282 --> 00:38:53,417 Am crezut c� e�ti ceva mai de�teapt�. 593 00:38:53,418 --> 00:38:55,085 - Mai istea�� dec�t s� ucid? - Nu. 594 00:38:55,086 --> 00:38:58,539 S� te g�nde�ti c� nu-mi dau seama c� por�i microfon. 595 00:39:01,676 --> 00:39:03,460 M-ai fi l�sat s� putrezesc �n �nchisoare? 596 00:39:03,461 --> 00:39:05,412 Dup� tot ce am f�cut pentru tine?! 597 00:39:05,413 --> 00:39:07,581 - �i un robot ar face ce-ai f�cut tu. - M-ai folosit. 598 00:39:07,582 --> 00:39:09,349 Mereu ai folosit oameni 599 00:39:09,350 --> 00:39:11,552 s�-�i fac� munca murdar�. Nu-i de mirare c� nu-�i ob�ii mandatul! 600 00:39:11,553 --> 00:39:15,088 Am mai mult� inteligen�� �n degetul mic dec�t tine 601 00:39:15,089 --> 00:39:17,641 sau oricare din ingra�ii �ia sub califica�i! 602 00:39:17,642 --> 00:39:19,943 N-ai fi reu�it s� gazezi laboratorul �la 603 00:39:19,944 --> 00:39:23,614 dac� nu-�i spuneam eu exact ce s� faci! 604 00:39:23,615 --> 00:39:27,367 "Omul marcheaz� p�m�ntul cu ruine... 605 00:39:27,368 --> 00:39:31,271 dar controlul lui se opre�te la ��rm." 606 00:39:31,272 --> 00:39:33,740 Ai �nt�rziat din nou, Horatio. 607 00:39:33,741 --> 00:39:35,492 Uite-�i microfonul. Nu e nimic pe el. 608 00:39:35,493 --> 00:39:37,777 �mi pare r�u c� te dezam�gesc, prietene, 609 00:39:37,778 --> 00:39:41,665 dar nu e toat� povestea acolo, nu-i a�a, Melissa? 610 00:39:44,452 --> 00:39:45,636 Poftim. 611 00:39:45,637 --> 00:39:47,588 Ai tot ce-�i trebuie acolo. 612 00:39:47,589 --> 00:39:49,056 Scuze, scumpule, 613 00:39:49,057 --> 00:39:52,226 a trebuit s� am grij� de persoana mea de data asta. 614 00:39:52,227 --> 00:39:56,146 La p�m�nt, m�inile la ceaf�. 615 00:39:56,147 --> 00:39:57,731 E�ti arestat pentru uciderea 616 00:39:57,732 --> 00:39:59,132 lui Jesse Cardoza. 617 00:39:59,133 --> 00:40:03,237 Jesse Cardoza a fost prietenul nostru. 618 00:40:46,331 --> 00:40:48,765 Pentru c�l�toria ta. 619 00:41:17,512 --> 00:41:20,731 De unde ai �tiut c� voi fi aici, H? 620 00:41:20,732 --> 00:41:24,184 Unde �n alt� parte, Walter? 621 00:41:24,185 --> 00:41:25,885 A�a e. 622 00:41:25,886 --> 00:41:27,821 Mereu am fost aici unul pentru cel�lalt. 623 00:41:31,242 --> 00:41:33,243 Sunt �n echipa lui Walter, 624 00:41:33,244 --> 00:41:35,362 pentru c� eu �i Calleigh am pariat ni�te bani 625 00:41:35,363 --> 00:41:36,747 �i nu vreau s� pierdem meciul. 626 00:41:36,748 --> 00:41:38,448 - O iau pe Natalia. - �n regul�. 627 00:41:38,449 --> 00:41:39,666 S� mergem, iubito. 628 00:41:39,667 --> 00:41:41,118 A�a e. 629 00:41:41,119 --> 00:41:42,703 Dac� sunt l�sat� 630 00:41:42,704 --> 00:41:45,172 de rezerv�, atunci am s� suflu �n fluier. 631 00:42:12,433 --> 00:42:15,268 Asta e pentru Jesse. 632 00:42:18,768 --> 00:42:24,688 Subtitrarea BlackAmber/SubTeam www.subtitrari-team.ro 633 00:42:24,689 --> 00:42:29,089 Comentarii pe www.tvblog.ro Transcript www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 44809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.